মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة عن المنهال عن زاذان أن عليا أمر بها فلفت في (عباءة)(1)(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যে তিনি এর (সম্পর্কে) নির্দেশ দিলেন, অতঃপর তা একটি আবায়ার (বা চাদরের) মধ্যে জড়ানো হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (عباء).
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم (بن سليمان)(1) عن صالح بن صالح عن عبد الرحمن بن سعيد الهمداني عن
مسعود رجل من آل أبي الدرداء: أن عليًّا لما رجم شراحة جعل الناس يلعنونها فقال: أيها الناس، لا تلعنوها، فإنه من
أقيم عليه عصا حد فهو كفارته، جزاء الدين بالدين(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি শুরাহা নাম্নী নারীকে রজম করলেন (পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড দিলেন), তখন লোকেরা তাকে অভিশাপ দিতে শুরু করল। তখন তিনি বললেন: হে লোক সকল, তোমরা তাকে অভিশাপ দিও না। কেননা যার উপর শাস্তিস্বরূপ হদ (আল্লাহর নির্ধারিত দণ্ড) কার্যকর করা হয়, সেটাই তার গুনাহের কাফফারা (প্রায়শ্চিত্ত)। এটি হচ্ছে দীনের (ধর্মের) পক্ষ থেকে দীনের (পাপের) বিনিময়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة مسعود.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن يزيد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى أن عليًّا كان إذا شهد عنده الشهود على الزنا أمر الشهود أن يرجموا، (ثم رجم)(1)(2)، ثم رجم الناس، وإذا كان إقرارا، بدأ هو فرجم، ثم رجم الناس(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তাঁর কাছে যখন ব্যভিচারের (যিনা) বিষয়ে সাক্ষীরা সাক্ষ্য দিত, তখন তিনি সাক্ষীদেরকে রজম (পাথর নিক্ষেপ) করার নির্দেশ দিতেন। এরপর তিনি (নিজের হাতে) রজম করতেন, অতঃপর অন্যান্য লোক রজম করত। আর যদি (অপরাধীর) স্বীকারোক্তি থাকত, তবে তিনি নিজেই প্রথমে শুরু করতেন এবং রজম করতেন, অতঃপর অন্যান্য লোক রজম করত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب، جـ، ك].
(2) في [هـ]: زيادة (هو).
(3) ضعيف؛ لضعف يزيد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن الحسن ابن (سعد)(1) عن عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن مسعود عن علي قال: (يا)(2) أيها الناس إن الزنا زناءان: زنا سر وزنا علانية، فزنا السر أن يشهد الشهود
فيكون الشهود أول من يرمي، ثم الإمام، ثم الناس، وزنا العلانية أن يظهر الحبل أو الاعتراف
فيكون الإمامُ أولَ من يرمي، قال: وفي يده ثلاثة أحجار، قال: فرماها بحجر
فأصاب صماخها فاستدارت ورمى الناس(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, হে মানবসকল! নিশ্চয় যিনা (ব্যভিচার) দুই প্রকার: গোপন যিনা ও প্রকাশ্য যিনা।
গোপন যিনা হলো— যখন সাক্ষীরা সাক্ষ্য দেয়। তখন সাক্ষীরাই হবে প্রথম ব্যক্তি যারা পাথর নিক্ষেপ করবে, অতঃপর ইমাম (শাসক/বিচারক), এবং এরপর সাধারণ মানুষ।
আর প্রকাশ্য যিনা হলো— যখন গর্ভ প্রকাশ পায় অথবা স্বীকারোক্তি আসে। তখন ইমামই হবেন প্রথম ব্যক্তি যিনি পাথর নিক্ষেপ করবেন।
(বর্ণনাকারী) বলেন: তাঁর (আলীর) হাতে তিনটি পাথর ছিল। তিনি বলেন: অতঃপর তিনি একটি পাথর নিক্ষেপ করলেন, যা তার কানের ছিদ্রের কাছে আঘাত করল। সে ঘুরে গেল এবং (এরপর) লোকেরা পাথর নিক্ষেপ করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (سعيد).
(2) سقط من: [جـ، ط،
ك].
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا (أبو بكر قال)(1): أبو خالد الأحمر عن حجاج عن القاسم
عن أبيه عن علي مثله(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، ط،
هـ].
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم قال: سمعت عمرو بن نافع يحدث عن علي قال: الرجم رجمان: (فرجم)(1) يرجم الإمام
ثم الناس ورجم (يرجم)(2) الشهود، ثم الإمام ثم الناس(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রজম (পাথর নিক্ষেপে মৃত্যুদণ্ড) দুই প্রকার: এক প্রকার রজম হলো, প্রথমে ইমাম (রাষ্ট্রপ্রধান/বিচারক) পাথর নিক্ষেপ করবেন, অতঃপর সাধারণ মানুষ পাথর নিক্ষেপ করবে। আর অন্য প্রকার রজম হলো, প্রথমে সাক্ষীগণ পাথর নিক্ষেপ করবে, অতঃপর ইমাম এবং তারপর সাধারণ মানুষ পাথর নিক্ষেপ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ز،
ط، هـ].
(2) في [أ، ب،
ط]: (ترجم).
(3) مجهول؛ لجهالة عمرو
بن نافع.
فقلت للحكم: ما رجم الإمام، قال: إذا ولدت أو أقرت، ورجم الشهود إذا شهدوا.
অতঃপর আমি হাকামকে জিজ্ঞেস করলাম: ইমামের (শাসকের) দ্বারা রজম (পাথর নিক্ষেপে মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর করার বিধান কী? তিনি বললেন: যখন সে (অপরাধী নারী) সন্তান প্রসব করে (অবৈধ গর্ভধারণের পর) অথবা যখন সে (স্বেচ্ছায়) স্বীকারোক্তি দেয়। আর সাক্ষীগণ (অপরাধীকে) রজম করবে যখন তারা সাক্ষ্য দেয়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة قال: قلت للحكم: ما رجم الإمام؟ قال: إذا ولدت أو أقرت، وإذا شهد الشهود بدأ الشهود.
শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করেন: ইমামের রজম (পাথর নিক্ষেপের) পদ্ধতি কী? আল-হাকাম বললেন: যখন সে (অপরাধী) সন্তান প্রসব করে অথবা স্বীকারোক্তি দেয়। আর যদি সাক্ষীরা সাক্ষ্য দেয়, তবে সাক্ষীরাই প্রথম (পাথর নিক্ষেপ) শুরু করবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن التيمي عن أبي عثمان قال: لما (شهد)(1) أبو بكرة وصاحباه على المغيرة، جاء زياد فقال له عمر: رجل لن يشهد إن شاء اللَّه إلا بحق، قال: رأيت انبهارًا ومجلسًا سيئًا فقال عمر: هل رأيت المرود
دخل المُكْحُلَة؟ قال: لا، قال: فأمر بهم فجلدوا(2).
আবু উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আবু বাকরাহ এবং তাঁর দুই সঙ্গী মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলেন, তখন যিয়াদ (সাক্ষ্য দিতে) আসলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (যিয়াদকে) বললেন: এই ব্যক্তি আল্লাহ চাহেন তো সত্য ছাড়া সাক্ষ্য দেবে না। যিয়াদ বললেন: আমি একটি উত্তেজনাপূর্ণ অবস্থা এবং একটি খারাপ পরিবেশ দেখেছি। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি সুরমাদানি পাত্রে সুরমার শলাকা ঢুকতে দেখেছেন? তিনি বললেন: না। অতঃপর তিনি তাদের ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন এবং তাদেরকে বেত্রাঘাত করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (قدم).
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا حماد بن زيد عن يحيى بن عتيق عن ابن سيرين أن أناسًا شهدوا على رجل في زنا قال: فقال عثمان
بيده: هكذا تشهدون
أنه: (و)(1) جعل يدخل إصبعه السبابة في إصبعه اليسرى وقد عقدها عشرًا(2).
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কিছু লোক এক ব্যক্তির বিরুদ্ধে যিনার (ব্যভিচারের) অভিযোগের সাক্ষ্য দিচ্ছিল। তিনি বলেন: তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাত দিয়ে ইশারা করে বললেন, তোমরা কি এভাবে সাক্ষ্য দিচ্ছো?
এই বলে তিনি তাঁর ডান হাতের শাহাদাত আঙ্গুল বাম হাতের আঙ্গুলের মধ্যে প্রবেশ করালেন, যা (বাম হাত) তিনি দশের মতো গুটিয়ে ধরেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
(2) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن عثمان.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن عوف عن قسامة بن زهير قال: لما كان من شأن أبي بكرة والمغيرة بن شعبة الذي كان، قال أبو (بكرة)(1): (اجتنب)(2) أو تنح عن صلاتنا، فإنا لا نصلي خلفك، قال: فكتب (إلى)(3) عمر في شأنه، قال: فكتب (عمر)(4) إلى (المغيرة)(5): أما بعد، فإنه قد رقى إلي من حديثك حديثًا(6)، فإن يكن مصدوقا عليك (فلأن تكون)(7) مت قبل اليوم خير لك، قال: فكتب إليه وإلى الشهود: أن يقبلوا إليه، فلما انتهوا إليه
دعا الشهود، فشهدوا، فشهد أبو بكرة وشبل ابن معبد وأبو عبد اللَّه نافع، (قال)(8): فقال عمر حين (شهد)(9) هؤلاء الثلاثة: (أودى)(10) المغيرة أربعة، وشق على عمر شأنه جدًا،
فلما قام
زياد قال: (لن)(11) تشهد إن شاء اللَّه إلا بحق، ثم شهد (فقال)(12): أما الزنا فلا أشهد به، ولكني (قد)(13) رأيت أمرًا قبيحًا، فقال عمر: اللَّه أكبر
حدوهم، فجلدوهم، فلما فرغ من جلد أبي بكرة قام أبو بكرة فقال: أشهد أنه زان، (فهم)(14) عمر (أن)(15) يعيد عليه الحد، فقال علي: إن جلدته فارجم صاحبك(16)، فتركه فلم يجلد (في)(17) قذف مرتين بعد(18).
আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং মুগীরা ইবনে শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে সেই ঘটনা ঘটল, তখন আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আপনি আমাদের সালাত থেকে দূরে থাকুন (বা সরে যান)। কারণ আমরা আপনার পিছনে সালাত আদায় করব না।"
এরপর তিনি (আবু বকরা) এই বিষয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুগীরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলেন: "অতঃপর, তোমার বিষয়ে একটি কথা আমার কাছে পৌঁছেছে। যদি তোমার ব্যাপারে এটি সত্য প্রমাণিত হয়, তবে আজকের দিনের পূর্বে তোমার মৃত্যু হওয়াই তোমার জন্য উত্তম ছিল।"
এরপর তিনি (উমর) মুগীরা এবং সাক্ষীদের কাছে লিখে পাঠালেন যে, তারা যেন তার কাছে চলে আসেন। যখন তারা তার কাছে পৌঁছলেন, তিনি সাক্ষীদের ডাকলেন এবং তারা সাক্ষ্য দিলেন। আবু বকরা, শিবল ইবনে মা’বাদ এবং আবু আবদুল্লাহ নাফে’ সাক্ষ্য দিলেন।
যখন এই তিনজন সাক্ষ্য দিলেন, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "মুগীরা ধ্বংস হয়ে গেছে (চারজন সাক্ষী ছাড়া)।" এই ঘটনা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য অত্যন্ত কষ্টদায়ক ছিল।
এরপর যখন যিয়াদ দাঁড়ালেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহর ইচ্ছায়, তুমি সত্য ছাড়া অন্য কিছুর সাক্ষ্য দেবে না।" এরপর তিনি (যিয়াদ) সাক্ষ্য দিলেন এবং বললেন: "যিনার ব্যাপারে আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি না, তবে আমি একটি খারাপ কাজ ঘটতে দেখেছি।"
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহু আকবার! তাদের উপর হদ (শাস্তি) কায়েম করো।" এরপর তাদের বেত্রাঘাত করা হলো।
যখন আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বেত্রাঘাত করা শেষ হলো, তিনি দাঁড়ালেন এবং বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, সে ব্যভিচারী।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তার উপর পুনরায় হদ প্রয়োগ করার ইচ্ছা করলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "যদি আপনি তাকে (আবু বকরাকে) দ্বিতীয়বার বেত্রাঘাত করেন, তবে আপনার সঙ্গীকে (মুগীরাকে) পাথর ছুঁড়ে হত্যা করতে হবে (রজম করতে হবে)।" এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ছেড়ে দিলেন এবং এরপর থেকে কাউকে অপবাদের জন্য দুইবার বেত্রাঘাত করা হয়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (بكر).
(2) في [ط]: (إخشب).
(3) سقط من: [أ، ب،
ط].
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [أ، ب،
ط]: (المدينة).
(6) كذا بالنصب في النسخ.
(7) في [أ، ب]: (فلا يكون)، وفي [هـ]: (فلأن يكون).
(8) سقط من: [ط، هـ].
(9) في [أ، ب،
جـ، ك، ط]: (شهدوا).
(10) في [أ، هـ]: (أود).
(11) في [هـ]: (إن)، وفي [ط]: (لم).
(12) في [ط، هـ]: (قال).
(13) سقط من: [ط، هـ].
(14) في [جـ، ك]: (فذهب).
(15) سقط من: [جـ، ك].
(16) في هامش [أ]: صاحبك يعني المغيرة، وذلك أنه إذا ترتب حد القذف مرة أخرى بسبب قذفه مرة أخرى بعد الحد، كان ذلك دليلًا على أن قذفه الأخير بمثابة شاهد رابع، وبالشهود الأربعة يقوم الرجم على المغيرة لا محالة، واللَّه أعلم.
(17) في [هـ]: (فما).
(18) منقطع؛ قسامة بن زهير لم يدرك الواقعة.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو داود الطيالسي عن أبي خلدة قال: لقيني سعيد بن (أرطبان)(1) عم (ابن عون)(2) فقال: (أتريد)(3) أن تأتي أبا العالية؟ (قلت)(4): نعم، قال: فقل له: شهد الحسن وابن سيرين وثابت
البناني على امرأة ورجل أنهما زنيا، وأقرت المرأة وأنكر الرجل، فسألت أبا العالية عن ذلك فقال:
لقيت رجلًا من أهل الأهواء يَجلِد الحسنَ ثمانين ومحمدا ثمانين وثابتا ثمانين، وترجم المرأة باعترافها، ويذهب الرجل
ليس عليه شيء.
আবু খালদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাঈদ ইবনে আরত্ববান—যিনি ইবনে আউনের চাচা—তিনি আমার সাথে দেখা করে জিজ্ঞেস করলেন, আপনি কি আবু আল-আলিয়ার কাছে যেতে চান? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তাহলে তাঁকে বলুন: হাসান (বসরী), ইবনে সীরীন এবং সাবিত আল-বুনানী এক নারী ও এক পুরুষ সম্পর্কে সাক্ষ্য দিয়েছিলেন যে তারা যিনা করেছে। মহিলাটি স্বীকার করেছিল, কিন্তু পুরুষটি অস্বীকার করেছিল।
আমি এই বিষয়ে আবু আল-আলিয়াকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: আমি (স্বপ্নযোগে অথবা দৃষ্টান্তমূলকভাবে) এমন এক ব্যক্তিকে দেখতে পেলাম, যে ছিল মনগড়া মতের অনুসারী (অর্থাৎ বিদআতী)। সে হাসান (বসরী)-কে আশি বেত্রাঘাত, মুহাম্মাদ (ইবনে সীরীন)-কে আশি বেত্রাঘাত এবং সাবিত (আল-বুনানী)-কে আশি বেত্রাঘাত করছে, আর মহিলাটিকে তার স্বীকারোক্তির কারণে রজম (পাথর নিক্ষেপে মৃত্যুদণ্ড) করছে, অথচ পুরুষ লোকটি এমনভাবে চলে যাচ্ছে যেন তার উপর কিছুই বর্তায়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أرطأة).
(2) في [جـ، ك]: (ابن عوف)، وفي [أ، هـ]: (أبي عون).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (تريد).
(4) في [أ، ح،
هـ]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن مغيرة عن الشعبي أن اليهود قالوا للنبي
﵇(2): ما حد ذلك -يعنون الرجم، قال: "إذا شهد)(3) أربعة أنهم رأوه يدخل كلما يدخل الميل في المكحلة فقد وجب الرجم"(4).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ইহুদিরা নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে জিজ্ঞাসা করল, এর শাস্তি কী? — অর্থাৎ তারা রজমের (পাথর নিক্ষেপের মাধ্যমে মৃত্যুদণ্ডের) কথা বলছিল।
তিনি বললেন: “যখন চারজন লোক এই মর্মে সাক্ষ্য দেবে যে, তারা লোকটিকে এমনভাবে প্রবেশ করাতে দেখেছে, যেমনভাবে সুরমা লাগানোর শলাকা সুরমাদানীর মধ্যে প্রবেশ করে, তখন তার উপর রজম (পাথর নিক্ষেপের শাস্তি) ওয়াজিব হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (هشام).
(2) في [جـ]: ﷺ.
(3) في [أ، ح،
ز، ط، هـ]: (شهدوا).
(4) مرسل؛ الشعبي تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن الشيباني عن الشعبي قال: إذا شهد أربعة على شيء منعوا ظهورهم وجازت شهادتهم.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন চারজন লোক কোনো বিষয়ে সাক্ষ্য দেয়, তখন তারা মিথ্যা অপবাদের শাস্তি থেকে মুক্ত থাকে এবং তাদের সাক্ষ্য বৈধ বলে গণ্য হয়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن جعفر عن أبيه قال: قال (علي)(1): ما أحب أن أكون أول الشهود الأربعة(2)(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি চাই না যে আমি চারজন সাক্ষীর প্রথম হই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، ك، هـ].
(2) زيادة في [جـ]: (في الرجل يشهد عليه).
(3) منقطع؛ أبو جعفر لم يدرك عليًّا.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن ابن جريج (عن
عطاء)(1) قال: أتي علي برجل وشهد عليه رجلان أنه سرق فأخذ (في)(2) شيء من أمور الناس، وتهدد شهود الزور، (قال: لا)(3) (أوتى)(4) بشاهد زور إلا فعلت به كذا وكذا، قال: ثم طلب الشاهدين فلم يجدهما، فخلى سبيله(5).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এক ব্যক্তিকে আনা হলো এবং দুজন লোক তার বিরুদ্ধে চুরির সাক্ষ্য দিল যে, সে চুরি করেছে। অতঃপর তিনি জনগণের কিছু অন্যান্য বিষয়ে মনোযোগ দিলেন এবং মিথ্যা সাক্ষীদের কঠোর হুঁশিয়ারি দিলেন। তিনি বললেন: আমার কাছে যদি কোনো মিথ্যা সাক্ষীকে আনা হয়, তবে আমি তার সাথে এমন এমন কঠোর শাস্তি দেবো। আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর তিনি সেই দুজন সাক্ষীকে তলব করলেন, কিন্তু তাদের খুঁজে পেলেন না। ফলে তিনি লোকটিকে (অভিযুক্তকে) মুক্তি দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في [أ، ط،
هـ]: (فلا).
(4) في [ك]: (يأتي).
(5) منقطع، عطاء لا يروي عن علي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن حجاج عن الحسن بن سعد عن عبد اللَّه بن شداد أن امرأة رفعت إلى عمر أقرت بالزنا
أربع مرات، فقال: إن رجعت لم نقم عليك، فقالت: لا يجتمع علي أمران آتي بالفاحشة ولا يقام علي الحد قال: فأقامه عليها(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, এক মহিলাকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পেশ করা হয়েছিল। সে চারবার যেনার (ব্যভিচারের) স্বীকারোক্তি দিয়েছিল। তখন তিনি (উমর রাঃ) বললেন, যদি তুমি তোমার স্বীকারোক্তি প্রত্যাহার করে নাও, তবে আমরা তোমার উপর হদ (শরয়ী দণ্ড) কার্যকর করব না। মহিলাটি বলল, আমার উপর দু’টি বিষয় একত্রিত হওয়া উচিত নয়—আমি অশ্লীল কাজ করব, অথচ আমার উপর হদ কার্যকর হবে না। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (উমর রাঃ) তার উপর হদ কার্যকর করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ حكمًا، حجاج مدلس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج عن (نافع عن)(1) سليمان بن يسار أن أبا واقد بعثه عمر إليها -فذكر مثله(2).
সুলাইমান ইবন ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি উল্লেখ করেছেন যে, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু ওয়াকিদকে তাঁর/এর নিকট পাঠিয়েছিলেন – এরপর (পূর্ববর্তী হাদীসের) অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) منقطع؛ سليمان بن يسار لم يسمع من عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر وعطاء قالا: إذا أقر بحد زنا أو سرقة ثم جحد دُرِئ عنه (الحد)(1).
আমের ও আতা (রহ.) থেকে বর্ণিত,
তাঁরা দুজন (আমের ও আতা) বলেন, যদি কোনো ব্যক্তি যেনা (ব্যভিচার) অথবা চুরির হাদের (নির্ধারিত শাস্তির) স্বীকারোক্তি করার পর তা অস্বীকার করে (বা স্বীকারোক্তি প্রত্যাহার করে নেয়), তবে তার উপর থেকে সেই শাস্তি বাতিল হয়ে যাবে (অর্থাৎ তা রদ করা হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ك].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مبارك عن حماد بن سلمة عن قتادة عن يحيى بن يعمر قال: إن كان قد أقر فقد أنكر، يعني: الذي يقر بالحد، ثم يرجع.
ইয়াহইয়া ইবনু ইয়া’মুর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি সে (অপরাধের) স্বীকারোক্তি দিয়ে থাকে, তবে সে (তা প্রত্যাহার করে) অস্বীকারও করেছে। এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো: যে ব্যক্তি হাদের (শরীয়ত নির্ধারিত দণ্ডের) স্বীকারোক্তি দেয়, অতঃপর তা থেকে ফিরে আসে (অর্থাৎ স্বীকারোক্তি প্রত্যাহার করে নেয়)।
