মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن الشعبي أن النبي ﵇ رجم يهوديًا (أو)(1) يهودية(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন ইহুদি পুরুষকে অথবা একজন ইহুদি নারীকে রজম (পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড) করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (و).
(2) مرسل؛ الشعبي تابعي، وقد ورد من حديث الشعبي عن جابر أخرجه أبو يعلى (1928)، والدارقطني 4/
169، وأبو نعيم في الحلية 8/
190، وابن النجار في ذيل تاريخ بغداد
17/ 71.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسحاق بن منصور قال: حدثنا محمد ابن راشد عن مكحول في رجل دخل حمامًا، فأخذ جبة فلبسها بين قميصين قال: يقطع.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যে একটি গোসলখানায় (হাম্মামে) প্রবেশ করে, অতঃপর সে একটি জুব্বা (পোশাক) নিয়ে দুটি কামিজের (পোশাকের) মাঝখানে লুকিয়ে পরিধান করে (অর্থাৎ চুরি করে)। তিনি বলেন: তার হাত কাটা যাবে (অর্থাৎ তার উপর চুরির দণ্ড কার্যকর হবে)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا زيد بن حباب قال: أخبرني معاوية بن صالح قال: حدثني أبو الزاهرية عن جبير بن نفير عن أبي الدرداء أنه
سئل عن سارق الحمام فقال: لا قطع عليه(1).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তাঁকে হাম্মামের (গোসলখানার) চোর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি উত্তরে বললেন: তার উপর (চুরির জন্য) হাত কাটার শাস্তি প্রযোজ্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ معاوية بن صالح صدوق.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو داود عن سفيان عن جابر عن عامر قال: تضرب النساء ضربًا دون ضرب، وسوطًا دون سوط، وتتقى وجوههن ولا يمددن ولا يجردن.
’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, স্ত্রীদের প্রহার করা হবে লঘু প্রহার, যা গুরুতর প্রহারের চেয়ে কম; আর বেত্রাঘাতও হবে হালকা বেত্রাঘাত। তাদের মুখমণ্ডল রক্ষা করা হবে (অর্থাৎ চেহারায় আঘাত করা যাবে না)। আর তাদের টেনে লম্বা করা হবে না (বা বেঁধে ফেলা হবে না), আর তাদের বস্ত্র খোলা হবে না (বা উলঙ্গ করা হবে না)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن أشعث عن أبيه قال: شهدت أبا برزة ضرب أمة له قد فجرت وعليها
ملحفة، ضربًا ليس بالتمطي
ولا بالتخفيف(1).
আশআস এর পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি আবু বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তিনি তাঁর এক দাসীকে প্রহার করছেন, যে ব্যভিচারে লিপ্ত হয়েছিল। দাসীটির ওপর একটি চাদর ছিল। তিনি এমনভাবে প্রহার করলেন যা না ছিল অতি কঠোর বা যন্ত্রণাদায়ক, আর না ছিল অতি হালকা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة حال والد الأشعث.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن(1) عامر قال: النساء لا يجردن ولا يمددن، يضربن ضربًا دون ضرب، وسوطًا دون سوط، وتتقى وجوههن.
আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নারীদেরকে (শাস্তি দেওয়ার সময়) বিবস্ত্র করা যাবে না এবং টেনে ধরা বা বেঁধে রাখা যাবে না। তাদের প্রহার করতে হবে এমন প্রহার যা গুরুতর প্রহারের তুলনায় হালকা হয়, এবং (ব্যবহৃত) কশা (বা বেত) হতে হবে সাধারণ কশার চেয়ে হালকা। আর তাদের মুখমণ্ডলকে অবশ্যই রক্ষা করতে হবে (অর্থাৎ মুখে আঘাত করা যাবে না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (جابر عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن المسعودي
عن القاسم أن أبا بكر أتي برجل انتفى من أبيه فقال أبو بكر: اضرب الرأس فإن الشيطان في الرأس(1).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো, যে তার পিতাকে অস্বীকার করেছিল। তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "মাথায় আঘাত করো, কারণ শয়তান মাথাতেই অবস্থান করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ القاسم لا يروي عن أبي بكر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن عيسى بن أبي عزة قال: شهدت الشعبي ونهى عن ضرب رأس رجل افترى (على)(1) رجل وهو يجلد.
ঈসা ইবনু আবী ইযযাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি। তিনি এমন এক ব্যক্তির মাথায় আঘাত করতে নিষেধ করেছিলেন, যাকে অন্য কারো বিরুদ্ধে মিথ্যা অপবাদ (ইফতিরা) দেওয়ার অপরাধে বেত্রাঘাত করা হচ্ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ك]: (عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مبارك عن عثمان بن الأسود قال: سئل عطاء: عن الرجل يسمع الرجل يقذف الرجل أيبلغه؟ قال: لا، إنما تجالسون بالأمانة.
আতা ইবনে আবি রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যে অন্য একজন ব্যক্তিকে কারো বিরুদ্ধে অপবাদ (কুৎসা রটনা বা ব্যভিচারের অপবাদ) দিতে শুনেছে— সে কি এই কথা (অন্যের কাছে) পৌঁছাবে?
তিনি বললেন: না। নিশ্চয়ই তোমরা আমানতদারী ও বিশ্বস্ততার ভিত্তিতে মজলিসে একত্রিত হও।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مبارك عن جويبر عن الضحاك في رجل قذف (امرأة)(1) ثم ادعى شهودًا غيبًا قال: لا يؤجل.
দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে কোনো নারীকে (ব্যভিচারের) অপবাদ দিয়েছে, অতঃপর সে দাবি করল যে তার কাছে অনুপস্থিত সাক্ষী রয়েছে—তিনি বলেন, তাকে (সাক্ষী হাজির করার জন্য) অবকাশ দেওয়া হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، ك، هـ]: (امرأته).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن أبي (علاثة)(1) محمد بن عبد اللَّه (العقيلي)(2) (قال)(3): قذف رجل رجلًا فرفعه إلى عمر بن عبد العزيز، فادعى
القاذف البينة على ما قال له: بأرمينية -يعني غيبًا- فقال عمر بن عبد العزيز: الحد لا يؤخر، لكن إن جئت ببينة قبلت شهادتهم.
মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ আল-উকাইলি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তিকে অপবাদ দিল। ফলে সে ব্যক্তি (অভিযোগকারী) বিষয়টি উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে পেশ করল। তখন অপবাদ প্রদানকারী দাবি করল যে তার বক্তব্যের স্বপক্ষে তার কাছে প্রমাণ (সাক্ষী) রয়েছে, যা আরমেনিয়ায়—অর্থাৎ সাক্ষীরা অনুপস্থিত। উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: হদ (শরীয়তের নির্ধারিত দণ্ড) বিলম্বিত করা যায় না। তবে তুমি যদি (পরে) সাক্ষী নিয়ে আসো, তাহলে তাদের সাক্ষ্য গ্রহণ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (غلامة).
(2) سقط من: [هـ].
(3) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن حميد عن بكر أن رجلًا قذف رجلًا فرفعه
(إلى)(1) عمر بن الخطاب فأراد أن يجلده، فقال: أنا أقيم البينة، فتركه(2).
বকর থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তিকে ক্বযফ (অশ্লীল অপবাদ) দিল। তখন তাকে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উঠিয়ে আনা হলো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বেত্রাঘাত করতে চাইলেন। তখন সে বলল, ‘আমি (অপবাদের স্বপক্ষে) প্রমাণ (সাক্ষী) পেশ করব।’ ফলে তিনি তাকে ছেড়ে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) منقطع؛ بكر لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن ومحمد قالا: إذا قَتل السكران قُتل.
হাসান ও মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: যদি কোনো মাতাল ব্যক্তি (কাউকে) হত্যা করে, তবে তাকেও হত্যা করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: يقتل.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাকে হত্যা করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو داود الطيالسي عن حماد بن سلمة عن يحيى بن سعيد أن سكرانين قتل
أحدهما صاحبه(1)، فقتله معاوية(2)(3).
ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুইজন নেশাগ্রস্ত ব্যক্তি ছিল। তাদের মধ্যে একজন অপর সঙ্গীকে হত্যা করে ফেলেছিল। অতঃপর মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই হত্যাকারীকে মৃত্যুদণ্ড দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (قال).
(2) في [ك]: (هنا انتهى آخر الحدود والحمد للَّه، يتلوه كتاب أقضية رسول اللَّه ﷺ).
(3) منقطع؛ يحيى بن سعيد لم يدرك معاوية.
30990 - قال أبو بكر: هذا ما حفظت عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أنه قضى به وأجاز فيه القضاء.
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, "এটি সেটাই, যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে মুখস্থ (বা স্মরণ) রেখেছি যে, তিনি এর দ্বারা ফয়সালা করেছেন এবং এর ভিত্তিতে বিচারকার্য পরিচালনার বৈধতা দিয়েছেন।"
حدثنا (أبو)(1) عبد الرحمن (بقي)(2) بن مخلد قال: حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان بن عيينة عن عبيد اللَّه بن (أبي)(3) يزيد عن أبيه عن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قضى بالولد للفراش(4).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই মর্মে ফায়সালা দিয়েছেন যে, সন্তান হলো (বৈধ) শয্যার অধিকারীর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(2) سقط من: [ط].
(3) سقط من: [جـ].
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (173)، وابن ماجه (2005)، وعبد الرزاق
(9152)، والحميدي (24)، وأبو يعلى (199)، والطحاوي 3/ 104، والبيهقي 7/
402.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن (ابن جريج عن)(1) أبي الزبير عن جابر قال: قضى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(2) (بالشفعة)(3) في كل (شرك)(4) لم (يقسم)(5) ربعة أو حائط لا يحل له (أن يبيع)(6) حتى يستأذن شريكه، فإن شاء أخذ، وإن شاء ترك، فإن باع ولم يؤذنه فهو أحق به(7).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এমন প্রতিটি অংশীদারি (সম্পত্তির) ক্ষেত্রে শুফ’আর (অগ্রক্রয়ের) অধিকার প্রতিষ্ঠা করেছেন যা এখনো বণ্টিত হয়নি—চাই তা বাড়ি হোক বা বাগান (বা ভূমি)।
তার জন্য বৈধ নয় যে, সে তার অংশীদারকে অনুমতি না দিয়ে বিক্রি করবে। যদি সে (অংশীদার) চায়, তবে তা গ্রহণ করতে পারে, আর যদি চায়, তবে ছেড়ে দিতে পারে। যদি সে তাকে অবহিত না করেই বিক্রি করে দেয়, তবে তার (অংশীদারের) অধিকারই সেটির ওপর বেশি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) بياض في: [جـ].
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(4) في [هـ]: (شركة)، وفي [أ، ب، ط]: (شرط).
(5) في [ط]: (لقسم)، وفي [هـ]: (تقسم).
(6) سقط من: [هـ]، وفي [أ، ب]: (أن يتبع).
(7) صحيح؛ صرح أبو الزبير بالسماع، أخرجه مسلم (2835)، وأحمد (14401).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن منصور عن الحكم عن علي وعبد اللَّه
قالا: قضى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بالشفعة للجوار(1).
আলী ও আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রতিবেশীর জন্য শুফ’আর (অগ্রাধিকারের) ফায়সালা দিয়েছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الحكم لم يدرك عليًا ولا عبد اللَّه، أخرجه أحمد (923)، وعبد الرزاق
(14383)، وابن حزم في المحلى 9/ 101.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر العبدي قال: حدثنا نافع بن عمر عن ابن أبي مليكة عن ابن عباس أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (قضى)(1) باليمين على المدعى عليه(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিবাদীর উপর শপথের মাধ্যমে ফয়সালা দিয়েছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (نفى).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2514)، ومسلم (1711).
