মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا علي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن إسحاق الجزري عن أبي جعفر قال: كلمات الفرج: لا إله إلا اللَّه العلي العظيم، سبحان اللَّه رب العرش الكريم، الحمد للَّه
رب العالمين، اللهم اغفر لي وارحمني وتجاوز عني واعف عني فإنك (عفو غفور)(1).
* *
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দুশ্চিন্তা মুক্তির দোয়াগুলো হলো:
‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল আলিয়্যুল আযীম, সুবহানাল্লাহি রাব্বিল আরশিল কারীম, আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন। আল্লাহুম্মাগফির লী ওয়ারহামনী ওয়াতাজাওয়াজ আন্নী ওয়া’ফু আন্নী ফা ইন্নাকা ’আফুউউন গফূর।’
(অর্থ: আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি সুউচ্চ ও মহান। আল্লাহ পবিত্র, যিনি সম্মানিত আরশের রব। সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি জগৎসমূহের প্রতিপালক। হে আল্লাহ! আপনি আমাকে ক্ষমা করুন, আমার প্রতি রহম করুন, আমার দোষত্রুটি উপেক্ষা করুন এবং আমাকে মাফ করে দিন। কেননা আপনিই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু ক্ষমা প্রদানকারী।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (غفور رحيم).
حدثنا يزيد بن هارون عن عبد الملك بن أبي سليمان عن أبي الزبير عن صفوان بن عبد اللَّه (بن صفوان)(1) وكانت تحته الدرداء فأتاها فوجد
أم الدرداء ولم يجد أبا الدرداء فقالت له: تريد الحج العام؟ قال: نعم، قالت: فادع(2) لنا بخير فإن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول: "إن دعوة المرء مستجابة لأخيه بظهر الغيب، عند رأسه ملك يؤمن على دعائه، كلما دعا له بخير قال: آمين ولك بمثله"، ثم خرجت إلى
السوق فلقيت أبا الدرداء
فحدثني عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل ذلك(3).
সাফওয়ান ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর বিবাহ হয়েছিল দারদার (সাফওয়ানের স্ত্রী) সাথে। তিনি (সাফওয়ান) তাঁর কাছে এলেন এবং সেখানে উম্মে দারদাকে পেলেন, কিন্তু আবু দারদাকে পেলেন না।
উম্মে দারদা তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি এ বছর হজ্জ করার ইচ্ছা করেছেন?
তিনি বললেন: হ্যাঁ।
তিনি বললেন: তাহলে আমাদের জন্য কল্যাণের দু’আ করবেন। কারণ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলতেন: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির তার ভাইয়ের জন্য গায়িবানা দু’আ (অনুপস্থিতিতে করা দু’আ) কবুল হয়। তার মাথার কাছে একজন ফেরেশতা থাকেন যিনি তার দু’আয় ’আমীন’ বলেন। যখনই সে তার ভাইয়ের জন্য কল্যাণের দু’আ করে, ফেরেশতা বলেন: ’আমীন, আর তোমার জন্যও যেন অনুরূপ হয়।’"
অতঃপর তিনি (উম্মে দারদা) বাজারে গেলেন এবং সেখানে আবু দারদার সাথে তাঁর সাক্ষাৎ হলো। তিনিও নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণনা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [هـ]: زيادة (اللَّه).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2733)، وأحمد (21708).
حدثنا يعلى عن الإفريقي
عن عبد اللَّه بن (يزيد)(1) عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أفضل الدعاء: دعوة غائب لغائب"(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সর্বশ্রেষ্ঠ দু’আ হলো: অনুপস্থিত ব্যক্তির জন্য অনুপস্থিত ব্যক্তির দু’আ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (زبد).
(2) حسن؛ الإفريقي صدوق، أخرجه أبو داود (1535)، والترمذي (1980)، والبخاري في
الأدب المفرد (623)، وعبد بن حميد (327)، والقضاعي في مسند الشهاب (1328)، والطبراني في الدعاء (1329)، والخرائطي كما في المنتفى (401).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبيدة بن حميد عن حميد الطويل
عن طلحة عن أم الدرداء قالت: دعوة المرء المسلم لأخيه وهو غائب لا ترد، قال: وقالت: إلى جنبه ملك لا يدعو له بخير إلا قال الملك: (آمين)(1) ولك.
উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, কোনো মুসলিম ব্যক্তি তার ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে যে দু‘আ করে, তা প্রত্যাখ্যান করা হয় না (বরং কবুল হয়)। তিনি আরও বললেন, তার (দু’আকারীর) পাশে একজন ফেরেশতা থাকেন। সে (দু’আকারী) তার ভাইয়ের জন্য যখনই কোনো কল্যাণের দু‘আ করে, তখন সেই ফেরেশতা বলেন, ‘আমিন’ (কবুল হোক), এবং তোমার জন্যও একই (কল্যাণ হোক)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
حدثنا ابن نمير (عن فضيل)(1) بن غزوان قال: سمعت طلحة بن عبيد اللَّه بن كريز قال: سمعت أم الدرداء قالت: سمعت (رسول اللَّه)(2) صلى اللَّه عليه (وسلم)(3) يقول: "إنه يستجاب للمرء بظهر الغيب لأخيه، فما دعا لأخيه بدعوة إلا قال: الملك ولك بمثل"(4).
উম্মুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয় কোনো ব্যক্তির জন্য তার অনুপস্থিতিতে তার ভাইয়ের উদ্দেশ্যে করা দু‘আ কবুল করা হয়। সে তার ভাইয়ের জন্য যখনই কোনো দু‘আ করে, তখনই ফিরিশতা বলেন: ‘আর তোমার জন্যও অনুরূপ।’”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [جـ، ك]: (النبي).
(3) سقط من: [ك].
(4) مرسل، وهم ابن نمير فيه فأثبت سماع أم الدرداء الصغرى من النبي ﷺ، والحديث أخرجه أحمد (27558)، وابن الأثير في أسد الغابة 7/ 327، ورواه على الصواب مسلم (2732)، وابن حبان (989)، وأبو داود (1934)، فقالوا: (عن أم الدرداء عن أبي الدرداء).
حدثنا ابن علية عن عبد العزيز بن صهيب عن أنس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا دعا أحدكم فليعزم في الدعاء، ولا يقل: اللهم إن شئت(1)، فإن اللَّه لا مستكره (له)(2) "(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ দু’আ করবে, তখন সে যেন দু’আয় দৃঢ় সংকল্প করে। আর সে যেন না বলে, ’হে আল্লাহ, তুমি যদি চাও (তবে দাও)।’ কারণ আল্লাহকে জোর করার বা বাধ্য করার কেউ নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (فاعطني) عن الأدب المفرد.
(2) سقط من: [جـ، ك].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6338)، ومسلم (2678).
حدثنا ابن إدريس عن ابن عجلان عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يقل أحدكم: (اللهم)(1) اغفر لي إن شئت وليعزم في المسألة، فإنه لا مكره له"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"তোমাদের কেউ যেন না বলে, ‘হে আল্লাহ! তুমি চাইলে আমাকে ক্ষমা করে দাও।’ বরং সে যেন চাওয়ার ক্ষেত্রে দৃঢ় সংকল্পবদ্ধ হয়। কারণ, তাঁকে (আল্লাহকে) বাধ্য করার মতো কেউ নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) حسن؛ ابن عجلان صدوق وأخرجه البخاري (6339)، ومسلم (2679).
حدثنا ابن عيينة عن داود عن الشعبي قال: قالت عائشة لابن أبي السائب (قاص)(1) أهل مكة: اجتنب السجع في الدعاء، فإني عهدت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأصحابه وهم لا يفعلون ذلك(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কাবাসীর উপদেশদাতা (কাস) ইবনে আবি সায়িবকে বলেন: দোয়ার মধ্যে মিলযুক্ত বাক্য বা ছন্দ পরিহার করো। কারণ, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং তাঁর সাহাবীগণকে দেখেছি যে, তাঁরা এরূপ করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (قاضي).
(2) منقطع؛ الشعبي لم يسمع من عائشة، أخرجه أحمد (25820)، وإسحاق (1634)، وابن شبه في تاريخ المدينة 1/ 13، وابن حبان (978)، والطبراني في الدعاء (54).
حدثنا عفان قال: حدثنا الأسود بن شيبان قال: حدثنا (أبي)(1) نوفل
(ابن أبي عقرب)(2) عن عائشة قالت: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يحب الجوامع من الدعاء ويدع ما (بين)(3) ذلك(4).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দুআর মধ্য থেকে সারগর্ভ, ব্যাপক অর্থবোধক দুআগুলো ভালোবাসতেন এবং এর বিস্তারিত দীর্ঘ অংশ এড়িয়ে চলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (ابن).
(2) في [هـ]: (قال: حدثنا ابن أبي عدي)، وفي [ي]: (ابن أبي عدي).
(3) في [هـ]: (سوى).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (2515)، وأبو داود (1482)، وابن حبان (867)، والحاكم 1/ 539، والطيالسي (1491)، والطحاوي في شرح المشكل (6029)، والطبراني في الدعاء (50)، والأوسط (4946)، والبيهقي في
الدعوات (276).
حدثنا (سهل)(1) بن يوسف عن حميد عن أبي الصديق عن أبي سعيد قال: (إذا)(2) سألتم اللَّه فاعزموا، فإن اللَّه لا مستكره (له)(3)(4).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা আল্লাহর কাছে কিছু চাইবে, তখন দৃঢ়তার সাথে চাইবে। কেননা আল্লাহ তাআলাকে বাধ্য করার মতো কেউ নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (سهيل).
(2) سقط من: [ط].
(3) سقط من: [أ، ب،
ط].
(4) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن ذر عن يسْيع عن النعمان بن بشير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الدعاء هو العبادة" ثم تلا: ﴿وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ﴾ الآية(1).
নুমান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "দুআ-ই হলো ইবাদত।"
অতঃপর তিনি (নিম্নোক্ত) আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "আর তোমাদের রব বলেছেন, তোমরা আমাকে ডাকো, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দেবো।" (সূরা মুমিন/গাফির ৬০ আয়াত)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (18386)، وأبو داود (6479)، وابن ماجه (3828)، والترمذي (2969)، والنسائي في
الكبرى (11464)، وابن حبان (890)، والحاكم 1/
491، وابن المبارك في الزهد (1299)، والقضاعي في مسند الشهاب (29)، وابن جرير في التفسير 24/ 79، والطبراني في الدعاء (3)، وأبو نعيم في الحلية (8/ 120)، والبغوي (1384)، والبيهقي في الدعوات (4)، والطيالسي (851)، والبخاري في
الأدب المفرد (715).
حدثنا يزيد بن هارون(1) أخبرنا عبد الرحمن بن أبي بكر عن موسى ابن عقبة عن نافع عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من فتح له (في)(2) الدعاء منكم
فتحت له أبواب الإجابة"(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যার জন্য দু’আ করার সুযোগ খুলে দেওয়া হয়, তার জন্য (আল্লাহর পক্ষ থেকে) তা কবুল করার দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (قال).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (من).
(3) ضعيف؛ عبد الرحمن بن أبي ليلى ضعيف، أخرجه بنحوه الترمذي (3548)، والحاكم 1/
498، والدينوري في المجالسة
(1567)، والسهمي في تاريخ جرجان (490).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع)(1) عن أبي المليح عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من لم يدع اللَّه غضب عليه"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর নিকট দু’আ করে না, আল্লাহ তার উপর ক্রুদ্ধ হন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ساقط من: [جـ].
(2) ضعيف؛ لضعف أبي صالح الخوذي، أخرجه أحمد (9719)، والترمذي (3373)، وابن ماجه (3827)، والحاكم 1/ 491، والبخاري في الأدب المفرد (658)، وابن عدي (1389)، وأبو يعلى (6655)، والطبراني في الأوسط (2452).
حدثنا أبو أسامة عن علي بن علي قال: سمعت أبا المتوكل
الناجي قال: قال أبو سعيد: قال نبي اللَّه: "ما من مسلم يدعو بدعوة ليس فيها إثم ولا قطيعة رحم ألا أعطاه اللَّه بها إحدى ثلاث: إما أن (يعجل)(1) له (دعوته)(2)، وإما (أن)(3) (دخرها)(4) له في الآخرة، وإما أن يكشف عنه (من)(5) السوء بمثلها"،
قالوا: إذن نكثر يا (رسول)(6) اللَّه قال: "اللَّه (أكثر)(7) "(8).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: এমন কোনো মুসলিম নেই যে এমন কোনো দোয়া করে যাতে কোনো পাপ নেই এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্ন করার কোনো বিষয় নেই, তবে আল্লাহ তাআলা তাকে এর বিনিময়ে তিনটি জিনিসের মধ্যে একটি অবশ্যই দান করেন: হয় তার দোয়া তাকে দুনিয়াতে তাড়াতাড়ি কবুল করে দেন, অথবা তা তার জন্য আখেরাতের জন্য সঞ্চয় করে রাখেন, অথবা অনুরূপ কোনো অমঙ্গল বা বিপদকে তার থেকে দূর করে দেন।
সাহাবিগণ বললেন, তাহলে তো আমরা অনেক বেশি দোয়া করব, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি বললেন, আল্লাহ (দান করার ক্ষেত্রে) আরও বেশি (দয়ালু ও প্রাচুর্যময়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (تعجل).
(2) في [ط]: (دعوة).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب،
ط]: (يؤخرها).
(5) سقط من: [هـ]، وفي [ط]: (بن).
(6) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (يا نبي).
(7) في [ك]: (أكبر).
(8) حسن؛ علي بن علي صدوق، أخرجه أحمد (11133)، والبخاري في
الأدب المفرد (710)، وعبد بن حميد (937)، والبيهقي في الشعب (1130)، وأبو نعيم في الحلية 6/ 311، وأبو يعلى (1019)، وابن عبد البر في التمهيد 5/ 343، والمزي 21/ 75، والحاكم 1/ 493، والبزار (3143/ كشف).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي قال: كان يقال: إذا بدأ الرجل بالثناء قبل الدعاء فقد (استوجب)(1)، وإذا بدأ بالدعاء
قبل الثناء كان على رجاء.
ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হতো: যখন কোনো ব্যক্তি দোয়ার পূর্বে (আল্লাহ্র) প্রশংসা (হামদ ও সানা) দিয়ে শুরু করে, তখন সে (কবুল হওয়া) আবশ্যক করে নিল। আর যখন সে প্রশংসা করার পূর্বে সরাসরি দোয়ার মাধ্যমে শুরু করে, তখন তা কবুল হওয়ার প্রত্যাশায় থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ط،
هـ]: (وجب).
حدثنا جرير عن منصور عن هلال بن يساف قال: بلغني أن المسلم إذا دعا فلم يستجب له كتبت له حسنة.
হিলাল ইবনে ইয়াসাফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমার কাছে পৌঁছেছে যে, কোনো মুসলিম যখন দু’আ করে, কিন্তু তার জন্য তা কবুল করা হয় না, তখন তার জন্য একটি নেকী লেখা হয়।
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمارة عن أبي عمار عن حذيفة قال: ليأتين على الناس زمان لا ينجو فيه إلا من دعا بدعاء كدعاء
(الغرق)(1)(2).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মানুষের উপর অবশ্যই এমন একটি সময় আসবে, যখন সে সময়ে একমাত্র সে-ই মুক্তি পাবে যে ব্যক্তি ডুবে যাওয়া ব্যক্তির দু’আর মতো করে দু’আ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، ط،
هـ]: (الغريق).
(2) صحيح؛ رواه نعيم في الفتن (504)، ورواه مرفوعًا الحاكم 1/
507.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن همام عن حذيفة مثله إلا أنه قال: الذي يدعو(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণিত হয়েছে, তবে তিনি (বর্ণনার শেষাংশে) বলেছেন: "যে আহ্বান করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية (1/ 274)، والبيهقي في
الشعب (1115)، ونعيم في الفتن (503)، وانظر: ما قبله.
حدثنا الحسن بن موسى قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت ويونس ابن عبيد، عن الحسن أن أبا الدرداء كان
يقول: (جدوا)(1) (بالدعاء)(2) فإنه من يكثر قرع الباب يوشك أن يفتح له(3).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তোমরা দোয়ায় অতিশয় সচেষ্ট হও (বা: অধ্যবসায়ী হও)। কারণ, যে ব্যক্তি দরজায় বারবার আঘাত করে (নক করে), শীঘ্র তা তার জন্য খুলে দেওয়া হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (فخذوا).
(2) في [ك]: (في الدعاء).
(3) منقطع؛ الحسن لم يسمع من أبي الدرداء.
حدثنا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن ثمامة بن عقبة (المُحَلِّمي)(1) عن الحارث بن سويد قال: قال عبد اللَّه: إذا كان على أحدكم إمام يحاف تَغطوسه وظلمه فليقل: اللهم رب السماوات
(السبع)(2)، ورب العرش العظيم كن لي (جارًا)(3) من فلان وأحزابه وأشياعه أن (يفرطوا)(4) علي وأن يطغوا، عز جارك وجل ثناؤك، ولا إله غيرك(5).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো উপর এমন কোনো শাসক থাকে যার নিপীড়ন ও জুলুমকে সে ভয় পায়, তখন সে যেন বলে:
“হে আল্লাহ, সাত আসমানের প্রভু এবং মহান আরশের প্রভু, আপনি অমুক (শাসক)-এর পক্ষ থেকে এবং তার দল ও অনুসারীদের পক্ষ থেকে আমার জন্য আশ্রয়দাতা হোন— যাতে তারা আমার উপর সীমালঙ্ঘন না করে এবং অত্যাচার না করে। আপনার আশ্রয় মহিমান্বিত, আপনার প্রশংসা সুমহান, আর আপনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (السحلي).
(2) سقط من: [أ، ح،
هـ].
(3) سقط من: [جـ، ك].
(4) في [ك]: (يفطروا).
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري في الأدب (707)، وابن فضيل في الدعاء (42)، والخطابي في الغريب 2/ 246، وأخرجه مرفوعًا الطبراني (9795) وفي الدعاء (1056)،
والبيهقي في الدعوات الكبير (421).
