মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
إلا أن أبا معاوية زاد فيه، قال الأعمش: فذكرته لإبراهيم فحدث عن عبد اللَّه بمثله وزاد فيه: من شر الجن والأنس(1).
তবে আবূ মু‘আবিয়া (রহ.) এতে (এই বর্ণনায়) অতিরিক্ত শব্দ যোগ করেছেন। আল-আ‘মাশ (রহ.) বলেন: আমি তা ইবরাহীম (রহ.)-এর কাছে উল্লেখ করলে তিনি আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেন এবং এতে অতিরিক্ত যোগ করেন: "জিন ও মানুষের অনিষ্ট থেকে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم لم يسمع من ابن مسعود، وانظر: ما قبله.
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا يونس بن أبي إسحاق عن المنهال ابن عمرو قال: حدثني سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: إذا أتيت سلطانًا مهيبًا تخاف
أن (يسطو)(1) عليك فقل: اللَّه أكبر، اللَّه أعز من خلقه جميعا، اللَّه أعز مما أخاف وأحذر، أعوذ بالذي لا إله إلا هو الممسك السماوات السبع أن يقعن على الأرض إلا بإذنه، من شر (عبدك)(2) فلان وجنوده وأتباعه وأشياعه من الجن والإنس، اللهم كن لي جارا من شرهم، جل ثناؤك، وعز جارك، وتبارك أسمك، ولا إله غيرك -ثلاث مرات(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি কোনো প্রতাপশালী শাসকের নিকট যাও এবং ভয় পাও যে সে তোমার উপর আক্রমণ করবে, তখন তুমি বলবে:
"আল্লাহু আকবার (আল্লাহ্ সর্বশ্রেষ্ঠ), আল্লাহ্ তাঁর সমস্ত সৃষ্টির চেয়ে বেশি সম্মানিত ও ক্ষমতাধর। আল্লাহ্ যার থেকে আমি ভয় পাই ও সতর্ক থাকি, তার চেয়েও বেশি সম্মানিত (ক্ষমতাধর)। আমি সেই সত্তার আশ্রয় গ্রহণ করছি যিনি ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই, যিনি সাত আসমানকে ধরে রেখেছেন যেন তা তাঁর অনুমতি ব্যতীত জমিনের উপর পতিত না হয়। (আশ্রয় চাই) তোমার অমুক বান্দা (শাসক) এবং তার সৈন্য, তার অনুসারী ও তার সাহায্যকারী—যারা জিন ও মানব—তাদের সকলের মন্দ থেকে। হে আল্লাহ্, আপনি তাদের অনিষ্ট থেকে আমার জন্য রক্ষক (জা-র) হোন। আপনার প্রশংসা মহিমান্বিত, আপনার আশ্রিত ব্যক্তি শক্তিশালী (অজেয়), আপনার নাম বরকতময়, আর আপনি ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই।"
(কথাগুলো) তিনবার বলবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (تسطوا).
(2) في [أ، ب،
ط]: (عبادك).
(3) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم 1/
322، والطبراني في الدعاء (1060)، وفي المعجم (10599)، والبيهقي في
الدعوات الكبير (422)، والبخاري في
الأدب (708)، والخرائطي في المنتقى من مكارم الأخلاق (583).
حدثنا ابن فضيل عن حصين عن عامر قال: كنت جالسًا مع زياد بن أبي سفيان فأتي برجل يحمل، ما (نشك)(1) في قتله، قال: فرأيته حرك شفتيه بشيء ما ندري ما هو، (قال)(2): فخلى سبيله فأقبل
إليه بعض القوم فقال: لقد جيء بك وما نشك في قتلك، فرأيتك حركت
(شفتيك)(3) بشيء ما ندري ما هو، فخلى سبيلك قال: قلت: اللهم رب إبراهيم، ورب إسحاق، ورب يعقوب، ورب جبريل وميكائيل وإسرافيل، ومنزل التوراة والإنجيل والزبور والقرآن العظيم، ادرأ عني شر زياد.
’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি যিয়াদ ইবনে আবি সুফিয়ানের সাথে বসেছিলাম। তখন এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো যাকে বহন করা হচ্ছিল, যার মৃত্যুদণ্ড হবে বলে আমাদের কোনো সন্দেহ ছিল না। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি দেখলাম যে লোকটি তার ঠোঁটদ্বয় এমন কিছু দিয়ে নাড়াচ্ছিল যা আমরা জানতাম না। (বর্ণনাকারী) বলেন, অতঃপর তার পথ ছেড়ে দেওয়া হলো (তাকে মুক্তি দেওয়া হলো)।
এরপর কিছু লোক সেই মুক্তিপ্রাপ্ত ব্যক্তির কাছে এসে বলল: আপনাকে এমনভাবে আনা হয়েছিল যে আপনার মৃত্যুদণ্ড হবে বলে আমাদের কোনো সন্দেহ ছিল না। কিন্তু আমরা দেখলাম আপনি আপনার ঠোঁটদ্বয় এমন কিছু দিয়ে নাড়াচ্ছিলেন যা আমরা জানতাম না, এরপর আপনাকে ছেড়ে দেওয়া হলো।
লোকটি বলল, আমি বলেছিলাম (আমি দুআ করেছিলাম):
"হে আল্লাহ! আপনি ইবরাহীম (আঃ)-এর রব, ইসহাক (আঃ)-এর রব এবং ইয়াকুব (আঃ)-এর রব! এবং আপনি জিবরাঈল, মিকাঈল ও ইসরাফীল (আঃ)-এর রব! এবং আপনি তাওরাত, ইনজিল, যাবুর এবং মহা-কুরআন নাযিলকারী! আপনি যিয়াদের অনিষ্ট থেকে আমাকে রক্ষা করুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (أشك).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في [ط]: (شفتك).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي بكر بن حفص عن الحسن بن الحسن أن عبد اللَّه بن جعفر زوج ابنته فخلا بها، فقال: إذا نزل بك الموت أو أمر من أمور الدنيا
(فظيع)(1) فاستقبليه بأن تقولي: لا إله إلا اللَّه الحليم الكريم، سبحان اللَّه رب العرش العظيم، الحمد للَّه رب العالمين(2).
আবদুল্লাহ ইবনে জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি যখন তাঁর মেয়ের বিয়ে দিলেন, তখন তার সাথে নির্জনে কথা বললেন। তিনি তাকে বললেন: যখন তোমার ওপর মৃত্যু অথবা দুনিয়ার কোনো কঠিন (বা ভয়াবহ) বিষয় এসে পড়বে, তখন তুমি এই দু’আগুলো পাঠ করার মাধ্যমে তার মোকাবিলা করবে:
**’লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল হালীমুল কারীম, সুবহানাল্লাহি রাব্বিল আরশিল আযীম, আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামীন।’**
(অর্থ: আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, যিনি সহনশীল, মহান দাতা। মহা আরশের প্রতিপালক আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করছি। যাবতীয় প্রশংসা জগৎসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (فضع).
(2) حسن؛ الحسن بن الحسن صدوق.
قال الحسن بن الحسن: فبعث إليَّ الحجاج (فقلتهن)(1) (فلما)(2) قمت بين يديه (قال)(3): (لقد)(4) (بعثت)(5) إليك وأنا أريد أن أضرب عنقك ولقد صرت وما من أهل (بيتك)(6) أحد أكرم علي منك، سلني حاجتك.
হাসান ইবনুল হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজ আমাকে ডেকে পাঠালো। তখন আমি (পূর্বোল্লিখিত পাঠগুলো) পাঠ করলাম। যখন আমি তার সামনে দাঁড়ালাম, সে বললো: আমি অবশ্যই আপনাকে ডেকে পাঠিয়েছিলাম এই উদ্দেশ্যে যে, আমি আপনার গর্দান উড়িয়ে দেবো। কিন্তু (এখন) আমার অবস্থা এমন হয়েছে যে, আপনার পরিবারের মধ্যে আপনার চেয়ে সম্মানিত আর কেউ আমার কাছে নেই। আপনার যা প্রয়োজন, তা আমার কাছে চেয়ে নিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، ك]: (فقتلهن)، في [أ، ب]: (قفالتهن).
(2) في [هـ]: (فما).
(3) في [ط، هـ]: (فقال).
(4) في [هـ]: (واللَّه لقد)، وسقط من: [أ، ط].
(5) سقط من: [أ، ب،
ط]، وفي [هـ]: (أرسلت).
(6) في [هـ]: (بيت).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن مسعر عن علقمة بن مرثد قال: كان الرجل إذا كان من خاصة الشعبي أخبره بهذا الدعاء: اللهم إله جبريل وميكائيل وإسرافيل، وإله إبراهيم وإسماعيل وإسحاق: عافني ولا تسلطن أحدا من خلقك علي بشيء لا طاقة لي به.
আলকামা ইবনে মারসাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ঘনিষ্ঠদের অন্তর্ভুক্ত হতেন, তখন তিনি তাকে এই দু’আটি শিক্ষা দিতেন: "হে আল্লাহ! আপনি জিবরীল, মীকাইল ও ইসরাফীল (আলাইহিমুস সালাম)-এর রব (প্রভু), এবং আপনি ইবরাহীম, ইসমাঈল ও ইসহাক (আলাইহিমুস সালাম)-এরও রব। আপনি আমাকে আফিয়াত (সুস্থতা ও নিরাপত্তা) দান করুন। আর আপনার সৃষ্টির কাউকে এমন কোনো কিছু দিয়ে আমার ওপর কর্তৃত্বশীল করবেন না, যা সহ্য করার ক্ষমতা আমার নেই।"
وذكر أن رجلًا أتى أميرًا فقالها فأرسله.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উল্লেখ করেছেন যে, এক ব্যক্তি একজন আমীরের (নেতার) কাছে এলো এবং কথাটি বলল। অতঃপর তিনি (আমীর) তাকে বিদায় করে দিলেন।
حدثنا يزيد بن هارون(1) أخبرنا عمران بن حدير عن أبي مجلز قال:
من خاف من أمير ظلما فقال: رضيت باللَّه ربا، وبالإسلام دينا، وبمحمد نبيًا، وبالقرآن حكمًا وإمامًا: أنجاه اللَّه منه.
আবু মিজলাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি কোনো শাসকের পক্ষ থেকে জুলুমের ভয় করে, আর সে বলে: ‘আমি আল্লাহকে রব হিসেবে, ইসলামকে দ্বীন হিসেবে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নবী হিসেবে এবং কুরআনকে বিধানদাতা ও পথপ্রদর্শক (ইমাম) হিসেবে গ্রহণ করে সন্তুষ্ট’— আল্লাহ তাকে (সেই জুলুম) থেকে মুক্তি দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (قال).
حدثني يحيى بن أبي (بكير)(1) قال: حدثني (زهير)(2) بن محمد (عن)(3) عبد اللَّه بن محمد بن عقيل عن (معاذ بن)(4) رفاعة بن رافع الأنصاري عن
أبيه قال: سمعت أبا بكر يقول: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: في هذا القيظ عام الأول: "سلوا اللَّه العافية واليقين في الآخرة والأولى"(5).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে গত বছর এই তীব্র গ্রীষ্মকালে বলতে শুনেছি: "তোমরা আল্লাহর কাছে দুনিয়া ও আখেরাত উভয়ের জন্য নিরাপত্তা (আফিয়াহ) এবং দৃঢ় বিশ্বাস (ইয়াক্বীন) প্রার্থনা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ح،
ز، ط، ك، هـ]: (كثير)، وانظر: مصادر التخريج وكتب التراجم.
(2) في [أ، ط]: (زهر).
(3) في [ط]: (بن).
(4) في [أ، ب،
ط]: (معاذ بن معاذ بن).
(5) ضعيف؛ عبد اللَّه بن محمد بن عقيل ضعيف على الصحيح؛ أخرجه أحمد (6)، والترمذي (3558)، وابن ماجه (3849)، والنسائي (887)، وابن حبان (950)، والحاكم 1/
529، والبزار (34)، والمروزي في مسند الصديق (47)، وأبو يعلى (87).
حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن يحيى بن جعدة قال: قال أبو بكر: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
عام الأول والعهد قريب يقول: "سلوا اللَّه (اليقين والعافية)(1)(2) ".
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, প্রথম বছর বা খুব নিকটবর্তী সময়ে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “তোমরা আল্লাহর নিকট ইয়াকীন (দৃঢ় বিশ্বাস) এবং আফিয়াত (সুস্বাস্থ্য ও সর্বাঙ্গীন কল্যাণ) প্রার্থনা করো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (العافية واليقين).
(2) منقطع؛ يحيى بن جعدة لا يروي عن أبي بكرة، وأخرجه أبو يعلى (135)، والمروزي في
مسند الصديق (96)، والبيهقي في
شعب الإيمان (1439)، والدعوات (251).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (قلد)(1) بن (الحباب)(2) قال: حدثني عبد الجليل بن عطية قال: حدثني جعفر بن ميمون قال: (حدثني)(3) عبد الرحمن ابن أبي بكرة قال: سمعت أبي يدعو بهذا الدعاء: اللهم عافني
في بدني، اللهم عافني
في سمعي، اللهم عافني
في بصري، لا إله إلا أنت غدوة وعشية، [فقلت له: يا أبت سمعتك وأنت تدعو بهذا الدعاء غدوة وعشية](4)، قال: يا بني إني سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يدعو به، وأنا أحب أن أستن بسنته(5).
আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে এই দু‘আটি করতে শুনেছি:
‘হে আল্লাহ! আমার দেহকে সুস্থতা দান করুন। হে আল্লাহ! আমার শ্রবণশক্তিকে সুস্থতা দান করুন। হে আল্লাহ! আমার দৃষ্টিশক্তিকে সুস্থতা দান করুন। আপনি ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই।’
তিনি এই দু‘আটি সকাল এবং সন্ধ্যায় পাঠ করতেন। [আব্দুর রহমান ইবনে আবি বাকরাহ বলেন] আমি তাঁকে বললাম, হে পিতা! আমি আপনাকে সকাল-সন্ধ্যায় এই দু‘আটি করতে শুনি। তিনি বললেন, হে আমার প্রিয় পুত্র! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এই দু‘আটি পাঠ করতে শুনেছি। তাই আমি তাঁর সুন্নাতের অনুসরণ করতে ভালোবাসি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يزيد).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (حباب).
(3) في [ك]: (أخبرنا)، وفي [جـ]: (حدثنا).
(4) سقط من: [جـ، ط].
(5) ضعيف؛ لضعف جعفر بن ميمون، أخرجه أحمد (20430)، وأبو داود (5090)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (22)، والبخاري في الأدب المفرد (701)، والطيالسي (868)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (69)، وابن حجر في الأذكار 2/
369.
حدثنا ابن فضيل عن يزيد بن أبي زياد عن عبد اللَّه بن الحارث، قال العباس: يا رسول اللَّه علمني شيئًا
أسأله ربي قال: "سل ربك العافية في الدنيا والآخرة"(1).
আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন কিছু শিক্ষা দিন, যা আমি আমার রবের কাছে চাইব।" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তুমি তোমার রবের কাছে দুনিয়া ও আখিরাতে ‘আফিয়াত’ (সার্বিক কল্যাণ, নিরাপত্তা ও সুস্থতা) প্রার্থনা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف مرسل؛ يزيد بن أبي زياد ضعيف، وعبد اللَّه
بن الحارث لم يدرك ذلك، أخرجه أحمد (1783)، والترمذي (3514)، والبخارى في الأدب المفرد (726)، والحميدي (461)، وأبو يعلى (6696)، وابن سعد 4/ 28، وابن فضيل في الدعاء (31).
حدثنا (يزيد)(1) بن هارون عن عبد الرحمن بن أبي بكر بن أبي مليكة عن موسى بن عقبة عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "ما سأل اللَّه عبد شيئًا
أحب إليه
من أن يسأله العافية"(2).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: কোনো বান্দা আল্লাহ্র নিকট এমন কিছু চায়নি, যা তাঁর (আল্লাহর) কাছে আফিয়াত (সর্বাঙ্গীন সুস্বাস্থ্য, নিরাপত্তা ও মুক্তি) চাওয়ার চেয়ে অধিক প্রিয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (زبد).
(2) ضعيف؛ لضعف عبد الرحمن بن أبي بكر بن أبي ملكية، أخرجه الطبراني في
الدعاء (1296)، والبيهقي في الدعوات (254)، والترمذي (3548)، والحاكم 1/ 498، وابن عدي 4/ 295، والسهمي في تاريخ جرجان ص 284، والدينوري في المجالسة
(1567).
حدثنا أبو معاوية عن الشيباني عن العباس بن ذريح عن شريح بن هانئ عن عائشة قالت: (إني)(1) لو عرفت أي ليلة ليلة القدر ما سألت اللَّه فيها إلا العافية(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি আমি জানতে পারতাম লাইলাতুল কদর (শবে কদর) কোন রাত, তবে আমি তাতে আল্লাহর কাছে ‘আফিয়াহ’ (সর্বাঙ্গীন কল্যাণ ও নিরাপত্তা) ছাড়া আর কিছুই চাইতাম না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه البيهقي في الشعب (3702)، وورد مرفوعًا عند أحمد (25384)، والترمذي (3513)، وابن ماجه (3850).
حدثنا يزيد بن هارون (قال)(1): أخبرنا أبو مالك الأشجعي عن أبيه أنه سمع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وأتاه (رجل)(2) فقال: كيف أقول حين أسأل ربي؟ قال: " (قل)(3): اللهم (اغفر لي وارحمني)(4) وعافني وارزقني -وجمع أصابعه الأربع (إلا)(5) الإبهام- فإن هؤلاء يجمعن لك دينك ودنياك"(6).
আবূ মালিক আল-আশজাঈ এর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন। এক ব্যক্তি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর) কাছে এসে জিজ্ঞেস করল: আমি যখন আমার রবের কাছে কিছু চাইব, তখন আমি কীভাবে (দোয়া) বলব?
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি বলো: ’আল্লাহুম্মাগ ফিরলী, ওয়ার হামনী, ওয়া আ-ফিনী, ওয়ার যুক্বনী’ (অর্থ: হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমাকে দয়া করুন, আমাকে নিরাপত্তা দিন এবং আমাকে রিযিক দিন)।"
—এই সময় তিনি তাঁর বৃদ্ধাঙ্গুলি ব্যতীত চারটি আঙুল একত্রিত করলেন— এবং বললেন: "নিশ্চয় এইগুলো তোমার দ্বীন ও দুনিয়ার (যাবতীয় প্রয়োজন) তোমার জন্য একত্রে শামিল করে নেবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(3) سقط من: [ط، هـ].
(4) في [جـ، ك]: (ارحمني واغفر لي).
(5) سقط من: [جـ].
(6) صحيح؛ أخرجه مسلم (2697)، وأحمد (15877).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا كهمس بن (الحسن)(1) عن
عبد اللَّه ابن (بريدة)(2) قال: قالت عائشة: لو علمتُ أيَ ليلة ليلة القدر كان أكثرُ دعائي فيها: أسأل اللَّه
العفو والعافية(3).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি জানতে পারতাম যে, কোন রাতটি লাইলাতুল কদর, তবে সেই রাতে আমার অধিকাংশ দুআ হতো: আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা (আল-আফউ) এবং নিরাপত্তা (আল-আফিয়াহ) প্রার্থনা করতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (حسن).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط]: (يزيد).
(3) صحيح؛ أخرجه البيهقي في الشعب (3702)، وبنحوه أخرجه أحمد (25497)، وانظر: رقم [31148]، وورد مرفوعًا، أخرجه الترمذي (3513)، والنسائي في الكبرى (10708)، وابن ماجه (3850).
حدثنا الفضل بن دكين(1) (حدثنا)(2) سفيان (حدثنا)(3) عمرو بن مرة عن أبي الحسن يعني هلال بن يساف قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن في الجمعة لساعة لا يوافقها رجل مسلم يسأل اللَّه فيها (خيرًا)(4) إلا أعطاه"، فقال رجل: يا رسول اللَّه
(ماذا (أسأله؟))(5)(6) قال: "سل اللَّه العافية في الدنيا والآخرة"(7).
হিলাল ইবনে ইয়াসাফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয় জুমার দিনে এমন একটি বিশেষ মুহূর্ত রয়েছে, যখন কোনো মুসলিম বান্দা আল্লাহ তাআলার কাছে কোনো কল্যাণ (ভালো কিছু) প্রার্থনা করলে তিনি অবশ্যই তাকে তা দান করেন।"
তখন এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি তাঁর কাছে কী চাইব?"
তিনি বললেন: "আল্লাহর কাছে দুনিয়া ও আখিরাতে ’আফিয়াত’ (নিরাপত্তা ও সুস্থতা) প্রার্থনা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زاد في [هـ]: (قال).
(2) في [ك]: (أخبرنا)، وسقط من: [ط].
(3) في [أ، ط،
هـ]: (عن).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (شيئًا).
(5) في [ك]: (سئل).
(6) سقط من: [أ، ب،
ط].
(7) مرسل؛ هلال تابعي.
حدثنا يزيد بن هارون أخبرنا يحيى بن سعيد أن محمد بن يحيى بن حبان أخبره أن عمه أبا (صرمة)(1) كان يحدث أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان يقول: "اللهم
إني أسالك غناي وغنى (موالي)(2) "(3).
আবু ছারমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলতেন:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি আমার প্রাচুর্যতা (স্বাবলম্বিতা) এবং আমার অধীনস্থদের/আশ্রিতদের প্রাচুর্যতা (স্বাবলম্বিতা)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (صرفة).
(2) في [ط، هـ]: (مولاي)، وفسره أهل العلم بالقرابة.
(3) منقطع، فيه علة، أخرجه أحمد (1754)، والبخاري في الأدب المفرد (662)، والطبراني 22/ (828)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2170)،
والمزي 35/ 299، والدولابي 1/ 40، وقال أبو حاتم: "هذا خطأ، إنما يرويه عن محمد بن يحيى بن حبان عن لؤلؤة عن أبي صرمة عن النبي ﷺ وهو الصحيح"، انظر: العلل لابن أبي حاتم 2/
202 (2096).
حدثنا عمر بن (سعد)(1) عن سفيان عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول: "اللهم إني أسالك الهدى والتقى والعفة والغنى"(2).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এই দু‘আ করতেন: “হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট হেদায়েত (সঠিক পথ), তাকওয়া (আল্লাহভীতি), চারিত্রিক পবিত্রতা এবং প্রাচুর্য (সচ্ছলতা বা অন্যের মুখাপেক্ষী না হওয়া) প্রার্থনা করি।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ح،
ط، هـ]: (سعيد).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (2721)، وأحمد (4135).
حدثنا أبو خالد (حدثنا)(1) يحيى بن سعيد عن مسلم بن يسار (قال)(2): كان من دعاء النبي صلى الله عليه وسلم: "اللهم فالق الأصباح، وجاعل الليل
سكنًا، والشمس والقمر حسبانًا، اقض عني الدين، وأغنني من الفقر، ومتعني بسمعي وبصري
وقوتي في سبيلك"(3).
মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের দু’আসমূহের মধ্যে একটি ছিল:
"হে আল্লাহ! যিনি প্রভাত উন্মোচনকারী, যিনি রাতকে শান্তির (বিশ্রামের) মাধ্যম বানিয়েছেন এবং যিনি সূর্য ও চন্দ্রকে হিসাব-নিকাশের জন্য নির্ধারণ করেছেন, আপনি আমার পক্ষ থেকে আমার ঋণ পরিশোধ করে দিন, আর আমাকে দারিদ্র্য থেকে মুক্তি দিয়ে অভাবমুক্ত করে দিন, এবং আপনার পথে আমার শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি ও শক্তি দ্বারা আমাকে উপকৃত করুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) مرسل؛ مسلم بن يسار تابعي، وأخرجه ابن أبي الدنيا في إصلاح المال (442)، ومالك في الموطأ 1/ 212 (495) عن يحيى بن سعيد بلاغًا.
