হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31175)


حدثنا معن عن مالك بن أنس عن عامر بن عبد اللَّه بن الزبير عن أبيه أنه كان إذا سمع الرعد ترك الحديث، وقال: سبحان (الذي)(1) (سبح)(2) الرعد بحمده
والملائكة من خيفته، ثم يقول: إن هذا (الوعيد)(3) لأهل الأرض شديد(4).




আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মেঘের গর্জন (বজ্রধ্বনি) শুনতেন, তখন কথা বলা বন্ধ করে দিতেন এবং বলতেন: “পবিত্র ও মহান সেই সত্তা, যাঁর প্রশংসার সাথে মেঘের গর্জন তাসবীহ পাঠ করে এবং ফেরেশতারাও তাঁর ভয়ে (তাসবীহ পাঠ করে)।” অতঃপর তিনি বলতেন: “নিশ্চয়ই এই (আল্লাহর পক্ষ থেকে) সতর্কবাণী যমীনবাসীদের জন্য অত্যন্ত কঠিন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (اللَّه).
(2) في [جـ، هـ]: (يسبح).
(3) في [ط، هـ]: (الرعد).
(4) صحيح؛ أخرجه مالك في الموطأ 2/ 992 (1801)، والبيهقي 3/
362.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31176)


حدثنا الفضل بن دكين حدثنا جعفر بن برقان قال: بلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "اللهم لا تقتلنا بغضبك، ولا تهلكنا بعذابك، وعافنا قبل ذلك"(1).




বর্ণিত আছে যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! আপনি আপনার ক্রোধ দ্বারা আমাদেরকে ধ্বংস করবেন না, আপনার আযাব দ্বারা আমাদেরকে ধ্বংস করবেন না এবং এর পূর্বে আপনি আমাদেরকে নিরাপত্তা দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل، بل معضل؛ جعفر بن برقان ليس صحابيًا ولا تابعيًا، وانظر: [31171].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31177)


حدثنا مالك بن إسماعيل حدثنا يعلى بن الحارث قال: حدثنيه جامع
ابن شداد قال: كان الأسود (النخعي بن يزيد)(1) إذا سمع الرعد قال: سبحان الذي يسبح الرعد بحمده، والملائكة من خيفته.




আসওয়াদ ইবনু ইয়াযীদ আন-নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মেঘের গর্জন শুনতেন, তখন বলতেন: “পবিত্র সেই সত্তা, যাঁর প্রশংসার সাথে মেঘের গর্জন (বজ্র) তাসবীহ পাঠ করে এবং ফেরেশতাগণও তাঁর ভয়ে (তাসবীহ পাঠ করে)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ابن يزيد النخعي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31178)


حدثنا قتيبة بن سعيد حدثنا عبد الواحد بن زياد عن حجاج بن أرطأة عن أبي مطر أنه سمع سالم بن عبد اللَّه يحدث عن أبيه قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا سمع الرعد والصواعق قال: "اللهم لا تقتلنا بغضبك، ولا تهلكنا بعذابك، وعافنا قبل ذلك"(1).




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন বজ্র ও বজ্রধ্বনি শুনতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ, আপনি আপনার ক্রোধ দ্বারা আমাদের হত্যা করবেন না, আপনার শাস্তি দ্বারা আমাদের ধ্বংস করবেন না এবং এর আগেই আমাদের নিরাপত্তা ও সুস্থতা দান করুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول، منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وأبو مطر مجهول، أخرجه أحمد (5763)، والترمذي (3450)، والنسائي في الكبرى (10764)، والبخاري في
الأدب المفرد (721)، وأبو يعلى (5507)، والدولابي 2/ 117، والطبراني (13230)، وابن السني (304).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31179)


حدثنا يحيى بن سعيد القطان عن الأوزاعي
عن الزهري قال: حدثنا ثابت الزرقي
عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تسبوا الريح فإنها
من روح اللَّه، تأتي بالرحمة والعذاب، ولكن (تعوذوا)(1) باللَّه من شرها

وسلوا اللَّه من خيرها"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা বাতাসকে গালি দিও না। কারণ এটি আল্লাহর রূহ (বা নির্দেশের ফল)। তা রহমত ও আযাব উভয়ই নিয়ে আসে। বরং তোমরা আল্লাহর কাছে তার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাও এবং আল্লাহর কাছে তার কল্যাণ প্রার্থনা করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (نفود).
(2) صحيح؛ ثابت ثقة، أخرجه أحمد (7413)، وأبو داود (5097)، وابن ماجه (3727)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (932)، وابن حبان (1557)، والبخاري في
الأدب المفرد (906)، والحاكم 4/ 285، وأبو يعلى (6142)، والطبراني في الدعاء (973)، والطحاوي في
شرح المشكل (919)، وعبد الرزاق
(20004)، والشافعي 1/ 175، والبغوي (1153)، والبيهقي 3/
361، والفسوي في المعرفة 1/ 382.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31180)


حدثنا أسباط عن الأعمش عن حبيب بن أبي ثابت عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبيِّ قال: لا تسبوا الريح، فإذا رأيتم(1) ما تكرهون فقولوا: اللهم(2) (نسألك)(3) خير هذه الريح، وخير ما فيها، وخير ما أرسلت به، ونعوذ بك من شر هذه (الريح)(4) وشر ما فيها وشر ما أرسلت به(5).




উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা বাতাসকে গালি দিও না। যখন তোমরা অপছন্দনীয় কিছু দেখতে পাও, তখন বলো: হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট এই বাতাসের কল্যাণ প্রার্থনা করছি, আর এর মধ্যে যা আছে তার কল্যাণ, এবং যা দিয়ে এটিকে প্রেরণ করা হয়েছে তারও কল্যাণ। আর আমরা আপনার নিকট এই বাতাসের অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই, আর এর মধ্যে যা আছে তার অনিষ্ট থেকে, এবং যা দিয়ে এটিকে প্রেরণ করা হয়েছে তারও অনিষ্ট থেকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (منها).
(2) في [هـ]: زيادة (إنا).
(3) في [أ، جـ، ك]: (أسألك).
(4) في [ط]: (ربح).
(5) صحيح؛ أخرجه النسائي في الكبرى (10771)، والبخاري في
الأدب المفرد (719)، والطحاوي في
شرح المشكل 2/ 380، وأخرجه مرفوعًا الترمذي (2252) والحاكم 2/
272، والضياء (1223)، وابن السني (298)، وعبد بن حميد (167).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31181)


حدثنا عبيد اللَّه أخبرنا شيبان عن منصور عن مجاهد قال: هاجت (ريح)(1) أوهبت ريح فسبوها فقال ابن عباس: لا تسبوها، فإنها تجيء بالرحمة وتجيء بالعذاب، ولكن قولوا: اللهم (اجعلها)(2) رحمة، ولا تجعلها عذابًا(3).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একটি বাতাস প্রবাহিত হলো (অথবা, ঝড়ো বাতাস বইতে শুরু করল), তখন লোকেরা সেটিকে গালি দিল। অতঃপর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:

তোমরা এটিকে গালি দিও না। কারণ, এটি কখনও রহমত নিয়ে আসে এবং কখনও আযাব নিয়ে আসে। বরং তোমরা বলো: "হে আল্লাহ! আপনি এটিকে রহমতে পরিণত করুন এবং এটিকে আযাব বানাবেন না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الريح).
(2) في [ط]: (جعلها).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31182)


حدثنا حاتم بن إسماعيل عن جعفر عن أبيه قال: كان ابن عمر إذا عصفت الريح فدارت يقول: شدوا التكبير، فإنها مذهبته(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন তীব্র বেগে বাতাস বইতো এবং ঘূর্ণিবায়ু সৃষ্টি হতো, তখন তিনি বলতেন: তোমরা উচ্চস্বরে (বা বেশি বেশি) তাকবীর পাঠ করো। কারণ, এটি (তাকবীর) সেই বাতাসকে দূর করে দেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31183)


حدثنا محمد بن الحسن الأسدي حدثنا يونس بن أبي إسحاق عن أبي فزارة قال: كان عبد الرحمن بن مالك إذا رأى الريح قال: اللهم إنا نسألك خيرها وخير ما (أرسلت)(1) فيها، ونعوذ بك من شرها وشر ما قدرت فيها.




আবু ফাযারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনু মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) যখন বাতাস দেখতেন, তখন বলতেন: “হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট এর কল্যাণ এবং এর মাধ্যমে আপনি যা কিছু প্রেরণ করেছেন তার কল্যাণ প্রার্থনা করি। আর এর অনিষ্ট এবং এর মধ্যে আপনি যা কিছু নির্ধারণ করেছেন তার অনিষ্ট থেকে আপনার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করি।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (قدرت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31184)


حدثنا يزيد بن المقدام بن شريح عن (أبيه)(1) [المقدام (بن شريح)(2) عن أبيه](3) أنه ذكر عن عائشة حدثته أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان إذا رأى سحابًا مقبلًا من أفق من الآفاق ترك ما هو فيه -وإن كان في (صلاته)(4) - حتى يستقبله فيقول: "اللهم إنا نعوذ بك من شر ما أرسل به"، فإن أمطر قال: "اللهم سيبًا نافعًا"، مرتين أو ثلاثًا، فإن كشفه اللَّه
ولم يمطر حمد اللَّه على ذلك(5).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো দিগন্ত থেকে মেঘমালাকে অগ্রসর হতে দেখতেন, তখন তিনি যে কাজে লিপ্ত থাকতেন, তা ছেড়ে দিতেন—এমনকি যদি তিনি সালাতেও (নামাজ) থাকতেন—যতক্ষণ না তিনি সেটির দিকে মুখ করতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! এর মাধ্যমে যা কিছু পাঠানো হয়েছে, আমরা তার অনিষ্ট থেকে আপনার কাছে আশ্রয় চাই।" আর যদি বৃষ্টি বর্ষণ হতো, তবে তিনি দুইবার অথবা তিনবার বলতেন: "হে আল্লাহ! (এই বৃষ্টিকে) কল্যাণকর বারিধারা (সায়্যিবান নাফি’আ) করুন।" আর যদি আল্লাহ মেঘমালাকে সরিয়ে দিতেন এবং বৃষ্টি না হতো, তবে তিনি এজন্য আল্লাহর প্রশংসা করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) سقط من: [أ، هـ].
(3) سقط من: [أ، ب،
ط].
(4) في [ك]: (صلاة).
(5) حسن؛ يزيد بن المقدام صدوق، أخرجه أحمد (25570)، وأبو داود (5099)، والنسائي 3/ 164، وابن ماجه (3889)، وابن حبان (994)، والبخاري في الأدب (686)، والشافعي في
المسند 1/ 174، والحميدي (270)، وإسحاق (1585)،
وابن السني (302)، والبيهقي 3/ 362، والبغوي (1151).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31185)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا عبيد اللَّه
عن نافع عن القاسم قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا رأى المطر قال: "اللهم اجعله

(صيبًا)(1) نافعًا"(2).




কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন বৃষ্টি দেখতেন, তখন বলতেন:

"হে আল্লাহ! আপনি এটিকে কল্যাণকর ও উপকারী বর্ষণ হিসেবে পরিণত করুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (سيبًا).
(2) مرسل، القاسم تابعي، وأخرجه النسائي في الكبرى (10758)، وأخرجه متصلًا مرفوعًا البخاري (1032)، وأحمد (24877).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31186)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن سالم بن أبي الجعد عن شرحبيل بن السمط قال: قلنا لكعب بن مرة: يا كعب، حدثنا عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: كنا عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فجاءه رجل، فقال: يا رسول اللَّه، استسق اللَّه لمضر
قال: فرفع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (يديه)(1) فقال: اللهم اسقنا غيثًا
مريعًا مريئًا عاجلًا غير (رائث)(2)، نافعًا غير ضار"، قال: فما جمعوا حتى (أجيبوا)(3)، فأتوه فشكوا إليه (المطر)(4) فقالوا: يا رسول اللَّه، (قد)(5) تهدمت البيوت فقال (رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بيده)(6): "اللهم حوالينا ولا
علينا"، قال: فجعل السحاب (يتقطع)(7) يمينًا وشمالًا(8).




কা’ব ইবনু মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আল্লাহর কাছে মুদার গোত্রের জন্য বৃষ্টি প্রার্থনা করুন।

তিনি বললেন: তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর দুই হাত তুললেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদেরকে এমন বৃষ্টি দিন যা হবে প্রাচুর্যময় (শস্য উৎপাদনকারী), তৃপ্তিদায়ক, দ্রুত আগত, বিলম্বকারী নয়; উপকারী, ক্ষতিকর নয়।"

তিনি বললেন: তারা (সাহাবীগণ) স্থান ত্যাগ করার আগেই তাদের দোয়া কবুল করা হলো। পরে তারা তাঁর কাছে এসে বৃষ্টির কারণে অভিযোগ করলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! ঘর-বাড়ি ধসে গেল।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হাত দিয়ে ইশারা করে বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে বর্ষণ করুন, আমাদের উপর নয়।"

তিনি বললেন: এরপর মেঘ ডান ও বাম দিকে ছিন্নভিন্ন হয়ে যেতে লাগল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) في [ز]: (راث).
(3) في [س]: (أحيوا).
(4) سقط من: [ط].
(5) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(6) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(7) في [ط، هـ]: (ينقطع).
(8) منقطع حكمًا؛ سالم بن أبي الجعد مدلس، أخرجه أحمد (18066)، وابن ماجه (1269)، والحاكم 1/ 328، والطيالسي (1199)، وعبد بن حميد (372)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1408)، والطحاوي 1/ 323، وابن قانع 2/ 380، والطبراني 20/ (755)، والبيهقي 3/ 355.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31187)


حدثنا يحيى بن آدم عن حمزة الزيات
عن أبي إسحاق عن سعيد بن جبير عن ابن عباس عن أبي بن كعب قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا دعا لأحد بدأ (بنفسه)(1)، فذكر ذات يوم موسى فقال: "رحمة اللَّه علينا وعلى موسى، لو كان صبر لقص اللَّه علينا من خبره، ولكن قال: ﴿إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا﴾
"(2) [الكهف: 76].




উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কারো জন্য দুআ করতেন, তখন (প্রথমেই) নিজের জন্য শুরু করতেন।

অতঃপর একদিন তিনি মূসা (আঃ)-এর আলোচনা করলেন এবং বললেন: “আল্লাহ্‌র রহমত আমাদের উপর এবং মূসার (আঃ) উপর বর্ষিত হোক। যদি তিনি ধৈর্য ধারণ করতেন, তবে আল্লাহ্ তাঁর সম্পর্কে আরও অনেক খবর আমাদের কাছে বর্ণনা করতেন। কিন্তু (তিনি ধৈর্য ধারণ করেননি বরং) তিনি বলেছিলেন: ‘এরপর যদি আমি আপনাকে কোনো কিছু জিজ্ঞেস করি, তাহলে আপনি আমার সঙ্গী হবেন না। নিশ্চয় আপনি আমার পক্ষ থেকে ওজর (অজুহাত পেশের সীমা) পেয়ে গেছেন।’ ” (সূরা আল-কাহফ: ৭৬)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (لنفسه).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (21126)، وأبو داود (3984)، والترمذي (3385)، والنسائي في
التفسير كما في تحفة الأشراف 1/
25، وفي الكبرى (11310)، والحاكم 2/ 574، وابن حبان (988)، وابن قانع في معجم الصحابة 1/ 3، والدوري في القراءات
(76)، والطبري في التفسير 15/ 287، والطحاوي في
شرح المشكل (4895)، والخطيب 6/ 400، وأصله عند مسلم (2380)، وبنحوه عند البخاري (122، 4725).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31188)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور (عن إبراهيم)(1) قال: كان يقال: إذا دعوت فابدأ بنفسك، فإنك لا تدري في أي دعاء يستجاب لك.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হতো: যখন তুমি দুআ করবে, তখন নিজের জন্য দিয়ে শুরু করো, কারণ তুমি জানো না যে তোমার কোন দুআ তোমার জন্য কবুল করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عن النخعي)، وسقط من: [أ، ح، ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31189)


حدثنا وكيع عن سفيان عن إبراهيم بن المهاجر عن إبراهيم قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "يرحمنا اللَّه وأخا
عاد"(1).




ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "আল্লাহ আমাদের এবং ’আদ-এর ভাইকে রহম করুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل، إبراهيم تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31190)


حدثنا وكيع عن عبد اللَّه بن سعيد عن سعيد بن يسار قال: جلست إلى ابن عمر فذكرت رجلًا، فترحمت عليه، فضرب صدري وقال: ابدأ بنفسك(1).




সাঈদ ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসেছিলাম। অতঃপর আমি এক ব্যক্তির আলোচনা করলাম এবং তার জন্য রহমতের (দোয়া) চাইলাম। তখন তিনি আমার বুকে আঘাত করলেন এবং বললেন: আগে নিজের জন্য (দোয়া করা) শুরু করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31191)


حدثنا وكيع عن سفيان عن سلمة بن كهيل عن أبي الدرداء الأنصاري قال: قالت عائشة لابن أختها: إنك إن تدعو لنفسك خير من أن يدعو لك القاص(1).




আবু দারদা আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বোনপুত্রকে বললেন, "তুমি যদি নিজের জন্য দোয়া করো, তবে তা ঐ উপদেশদাতা বা ওয়াজকারী (কাস) ব্যক্তির তোমার জন্য দোয়া করার চেয়ে উত্তম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ سلمة بن كهيل لم يسمع من أبي الدرداء.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31192)


حدثنا أبو الأحوص عن سعيد بن مسروق عن سلمة بن كهيل عن أبي (رشدين)(1) كريب مولى ابن عباس قال: قال ابن عباس: بت عند خالتي ميمونة فسمعت النبي
صلى الله عليه وسلم يقول في سجوده: "اللهم اجعل في قلبي نورًا، وفي سمعي نورًا، واجعل في بصري نورا، واجعل أمامي نورا، واجعل خلفي نورا، واجعل من تحتي نورا، وأعظم لي نورا"(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার খালা মায়মুনার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘরে রাত্রি যাপন করেছিলাম। তখন আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে তাঁর সিজদায় বলতে শুনেছিলাম:

"হে আল্লাহ! আপনি আমার অন্তরে নূর (আলো) দান করুন, আর আমার শ্রবণে (কানে) নূর দান করুন, আর আমার দৃষ্টিতে (চোখে) নূর দান করুন। আর আমার সামনে নূর দান করুন, এবং আমার পেছনে নূর দান করুন, আর আমার নিচে নূর দান করুন, এবং আমার জন্য নূরকে মহান করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (راشد بن)، وفي [ك]: (رشدين بن).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6316)، ومسلم (763).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31193)


حدثنا أبو أسامة عن مسعر عن عاصم عن زر بن حبيش عن علي قال: من أحب الكلم إلى اللَّه أن يقول العبد وهو ساجد: ظلمت نفسي فاغفر لي(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্‌র নিকট সর্বাধিক প্রিয় বাক্য হচ্ছে বান্দা সিজদাহ্‌রত অবস্থায় বলবে: “আমি আমার নিজের প্রতি জুলুম করেছি, অতএব আমাকে ক্ষমা করে দিন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ عاصم سيء الحفظ في روايته عن زر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31194)


حدثنا (عبيدة)(1) بن حميد عن (ثوير بن)(2) أبي فاختة عن مجاهد قال: قال أبو سعيد الخدري: ما وضع رجل جبهته للَّه ساجدًا فقال: يا رب اغفر لي

- يا رب اغفر لي يا رب اغفر لي ثلاثًا، إلا رفع رأسه وقد غفر له(3).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যখন আল্লাহর জন্য সিজদাবনত অবস্থায় তার কপাল জমিনে রাখে এবং তিনবার এই দোয়া করে— "হে আমার রব, আমাকে ক্ষমা করে দিন! হে আমার রব, আমাকে ক্ষমা করে দিন! হে আমার রব, আমাকে ক্ষমা করে দিন!" —সে মাথা তোলার আগেই তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عبدة).
(2) في [هـ]: (أيوب عن)، وفي [ك]: (ثور).
(3) ضعيف منقطع؛ ثور ضعيف، ومجاهد لم يسمع من أبي سعيد.