হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31195)


حدثنا أبو أسامة عن مسعر عن عاصم قال: كان أبو وائل يقول وهو ساجد: رب إن تعفُ عني تعفُ عن طَوْل منك، وإن تعذبني تعذبني غير ظالم ولا مسبوق، ثم يبكي.




আবু ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সিজদারত অবস্থায় বলতেন: হে আমার প্রতিপালক, যদি আপনি আমাকে ক্ষমা করেন, তবে তা আপনার পক্ষ থেকে বিশেষ অনুগ্রহস্বরূপই করবেন। আর যদি আপনি আমাকে শাস্তি দেন, তবে আপনি জালিম নন এবং কেউ আপনাকে ছাড়িয়ে যেতে পারবে না (অর্থাৎ আপনার সিদ্ধান্ত অনিবার্য ও ন্যায়সঙ্গত)। এরপর তিনি কাঁদতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31196)


حدثنا ابن فضيل عن محمد بن (سعد)(1) الأنصاري قال: (حدثنا)(2) عبد اللَّه بن (يزيد)(3) بن ربيعة الدمشقي قال: قال أبو الدرداء: أدلجت ذات ليلة (إلى)(4) المسجد، فلما دخلت مررت على رجل (وهو)(5) ساجد وهو يقول: اللهم إني خائف مستجير فأجرني من عذابك، وسائل فقير فارزقني من فضلك، لا (بريءٌ)(6) (من ذنبٍ)(7) فأعتذر، ولا ذو قوة فانتصر، ولكن مذنب مستغفر، (قال)(8): فأصبح أبو الدرداء يعلمهن أصحابه (اعجابا)(9) (بهن)(10)(11).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে আমি গভীর রাতে মসজিদের দিকে গেলাম। যখন আমি প্রবেশ করলাম, তখন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলাম যিনি সিজদায় ছিলেন এবং এই দোয়াগুলো বলছিলেন: ‘হে আল্লাহ! আমি ভীত এবং আপনার কাছে আশ্রয়প্রার্থী, সুতরাং আপনার শাস্তি থেকে আমাকে আশ্রয় দিন। আমি যাচনাকারী, অভাবী, সুতরাং আপনার বিশেষ অনুগ্রহ থেকে আমাকে রিযক দান করুন। আমি এমন নিষ্পাপ নই যে (গুনাহ থেকে) মুক্ত হয়ে ওজর পেশ করতে পারি, আর আমার এমন কোনো ক্ষমতাও নেই যে আমি (নিজেকে) রক্ষা করব; বরং আমি পাপী, সর্বদা ক্ষমা প্রার্থনা করছি।’ বর্ণনাকারী বলেন, আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই কথাগুলো শুনে এতটাই মুগ্ধ হলেন যে সকালে তিনি এগুলো তাঁর সাথীদের শিক্ষা দিতে লাগলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (سعيد).
(2) في [ك]: (أخبرنا).
(3) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (زيد).
(4) في [أ، ب،
ط]: (في).
(5) سقط من: [هـ].
(6) سقط من: [أ، جـ، ح،
ز، ط، هـ].
(7) في [هـ]: (مذنب)، وانظر: الأثر في كتاب الزهد 13/ 312 من المصنف.
(8) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(9) سقط من: [أ، ب،
ط].
(10) في [جـ، ك]: (بها).
(11) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن يزيد بن ربيعة، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 224، وابن فضيل في الدعاء (47).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31197)


حدثنا ابن فضيل عن عبد الرحمن بن إسحاق عن محارب بن دثار عن ابن عمر قال: إذا سجد أحدكم فليقل: رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কেউ সিজদা করে, তখন সে যেন বলে: ‘হে আমার রব, নিশ্চয় আমি আমার নিজের ওপর জুলুম করেছি, সুতরাং আপনি আমাকে ক্ষমা করে দিন।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف عبد الرحمن بن إسحاق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31198)


قال محارب؛ فإنه أقرب ما يكون إلى اللَّه ﷿.




মুহারিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: নিশ্চয়ই সে (বান্দা) আল্লাহ তাআলার নিকটবর্তী হওয়ার সবচেয়ে নিকটতম অবস্থায় থাকে।
(অথবা, নিশ্চয়ই সে আল্লাহ তাআলার সবচেয়ে নিকটবর্তী হয়।)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31199)


حدثنا عبيدة بن حميد عن منصور عن إبراهيم عن عائشة قالت: طلبت رسول اللَّه
رشِل ليلة فلم أجده قالت: فظننت أنه أتى بعض جواريه أو نسائه، قالت: فرأيته وهو ساجد وهو يقول: "اللهم اغفر لي ما أسررت وما أعلنت"(1).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে খুঁজতে লাগলাম কিন্তু তাঁকে পেলাম না। তিনি বলেন: তাই আমি ধারণা করলাম যে হয়তো তিনি তাঁর বাঁদিদের কারো কাছে অথবা তাঁর অন্য স্ত্রীদের কারো কাছে গিয়েছেন। তিনি বলেন: অতঃপর আমি তাঁকে সিজদারত অবস্থায় দেখতে পেলাম এবং তিনি বলছিলেন: "হে আল্লাহ, আমি যা গোপন রেখেছি এবং যা প্রকাশ করেছি—সবকিছু আমাকে ক্ষমা করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ إبراهيم لم يسمع من عائشة، وأخرجه أحمد (25140)، والنسائي 2/
220، وإسحاق (1601)، والمروزي كما في مختصر قيام الليل ص 79، والطيالسي (1412)، والحاكم 1/ 221.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31200)


حدثنا ابن فضيل عن عبد الرحمن بن إسحاق عن القاسم بن عبد الرحمن عن (عبد اللَّه)(1) بن مسعود أنه قال: من تعار من الليل فقال: لا إله إلا أنت، رب ظلمت نفسي فاغفر لي، (إلا)(2) خرج من ذنوبه كما تخرج الحية من سلخها(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি রাতের বেলায় (ঘুমের ঘোরে) জেগে ওঠে এবং এই দু’আ পাঠ করে: "লা ইলাহা ইল্লা আনতা, রব্বি যলামতু নাফসি ফাগফির লী" (অর্থাৎ: আল্লাহ্ ছাড়া কোনো সত্য ইলাহ নেই। হে আমার রব! আমি আমার নিজের ওপর জুলুম করেছি, সুতরাং আপনি আমাকে ক্ষমা করে দিন), সে তার গুনাহ থেকে এমনভাবে মুক্ত হয়ে যায়, যেমন সাপ তার খোলস থেকে বেরিয়ে আসে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) سقط من: [هـ].
(3) ضعيف منقطع؛ عبد الرحمن بن إسحاق ضعيف، والقاسم لم يسمع من ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31201)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عمرو بن مرة عن سالم بن أبي الجعد

عن زيد بن صوحان عن سلصان أنه كان إذا تعار من الليل قال: سبحان رب النبيين و (إله)(1) المرسلين(2).




সালসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রাতে ঘুম থেকে জেগে উঠতেন, তখন তিনি বলতেন: "সকল নবীর প্রতিপালক এবং সকল রাসূলের উপাস্যের পবিত্রতা ঘোষণা করছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31202)


حدثنا إسحاق بن منصور عن هريم عن عبد الرحمن بن إسحاق عن أبي كثير مولى أم سلمة أن أم سلمة كانت إذا تعارت من الليل تقول: رب اغفر وارحم واهد السبيل الأقوم(1).




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাতে যখন (ঘুমের ঘোরে) সজাগ হতেন বা পাশ ফিরতেন, তখন বলতেন: "হে রব! আপনি ক্ষমা করুন, দয়া করুন এবং আমাকে সরলতম পথে পরিচালিত করুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لجهالة أبي كثير.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31203)


حدثنا بكر بن عبيد (حدثنا)(1) عيسى بن المختار عن محمد بن أبي ليلى عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن (عبد اللَّه)(2) أنه كان إذا تحرك من الليل قال: ﴿يَاأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا﴾(3) [النساء: 174].




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাতে যখনই নড়াচড়া করতেন (বা ঘুম থেকে জেগে উঠতেন), তখনই বলতেন: “হে মানবজাতি! তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট সুস্পষ্ট প্রমাণ (বুরহান) এসে গেছে এবং আমি তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করেছি এক সুস্পষ্ট আলো (নূর)।” (সূরা নিসা: ১৭৪)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (أخبرنا).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط]: (عبيد اللَّه).
(3) ضعيف؛ لسوء حفظ ابن أبي ليلى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31204)


حدثنا معن عن مالك بن أنس عن أبي حازم عن سهل بن سعد (الساعدي)(1) قال: ساعتان (تفتح)(2) فيهما أبواب
السماء، وقل داع ترد عليه

دعوته: حضرة النداء
في الصلاة، والصف في سبيل اللَّه ﷿(3).




সাহল ইবনু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দু’টি সময় রয়েছে, যখন আকাশের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়, এবং খুব কমই এমন প্রার্থনাকারী থাকে যার দোয়া প্রত্যাখ্যান করা হয়:

১. সালাতের জন্য আযান দেওয়ার সময়,
২. এবং আল্লাহ তাআলার পথে (জিহাদের জন্য) কাতারবন্দী হওয়ার সময়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أساعدي).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (يفتح).
(3) صحيح؛ أخرجه مالك 1/ 70، وعبد الرزاق (1910)،
والبخاري في الأدب (661)، والبيهقي 1/
411، وأخرجه مرفوعًا أبو
داود (2540)، وابن خزيمة (419)، وابن حبان (1717)، والحاكم 1/
198، والدارمي 1/
272، وابن الجارود (1065)، والطبراني (5756)، والبيهقي 1/ 410، وابن عبد البر في التمهيد 21/ 138، وأبو نعيم في الحلية 6/
343، وابن أبي عاصم في الجهاد (18).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31205)


حدثنا ابن فضيل عن عبد الرحمن بن إسحاق عن محارب عن ابن عمر قال: كان (يؤمر)(1) بالدعاء عند أذان المؤذنين(2).




আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুয়াজ্জিনগণ যখন আযান দিতেন, তখন (লোকদেরকে) দু’আ করার নির্দেশ দেওয়া হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (يأمر).
(2) ضعيف؛ لضعف عبد الرحمن بن إسحاق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31206)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن زيد العمي عن أبي إياس عن أنس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الدعاء بين الأذان والإقامة لا (يرد)(1) "(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আযান ও ইকামতের মধ্যবর্তী সময়ের দোয়া প্রত্যাখ্যাত হয় না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (ترد).
(2) ضعيف؛ لضعف زيد العمي، أخرجه أحمد (12200)، والترمذي (212)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (68)، وأبو داود (521)، وأبو يعلى (4147)، وعبد الرزاق
(1909)، وابن عدي (3/ 1056)، والطبراني في الدعاء (483)، والخطيب 8/
70، وابن حبان (425)، والبيهقي 1/
415، والقضاعي (120)، والبغوي (425).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31207)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عثمان بن الأسود عن أبي (مرارة)(1) عن مجاهد قال: أفضل الساعات مواقيت الصلاة، فادع فيها.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সর্বোত্তম সময়গুলো হলো সালাতের ওয়াক্তসমূহ (সময়গুলো); সুতরাং, তুমি সেই সময়গুলোতে দু’আ করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (فزارة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31208)


حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا عمار بن رزيق عن أبي إسحاق عن أبي بردة قال: إن الساعة التي يستجاب فيها
لمن دعا يوم الجمعة: حين يقوم الإمام في الصلاة حتى ينصرف منها.




আবু বুরদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় জুমার দিনে সেই সময়টি, যখন কোনো ব্যক্তি দুআ করলে তা কবুল করা হয়: যখন ইমাম নামাযের জন্য দাঁড়ান, অতঃপর নামায শেষ করে চলে যাওয়া পর্যন্ত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31209)


حدثنا عبيد اللَّه أخبرنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن بريد بن أبي مريم عن أنس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن الدعاء لا يرد بين الأذان والإقامة فادعوا"(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই আযান ও ইকামতের মধ্যবর্তী সময়ে করা দু’আ প্রত্যাখ্যান করা হয় না। সুতরাং তোমরা দু’আ করো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (12584)، وأبو داود (521)، والترمذي (3594)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (67)، وابن حبان (1696)، وابن خزيمة (425)، وأبو يعلى (3679)، وابن السني (102)، والطبراني في الدعاء (484)، والضياء (1562)، وابن عدي 2/ 712، والبيهقي 1/
410.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31210)


حدثنا أحمد بن عبد الملك بن واقد أخبرنا الحارث بن مرة حدثنا يزيد الرقاشي عن أنس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا كان عند الأذان فتحت أبواب السماء واستجيب الدعاء، وإذا كان عند الإقامة لم ترد دعوة"(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "যখন আযানের সময় হয়, তখন আসমানের দরজাসমূহ খুলে দেওয়া হয় এবং দু’আ কবুল করা হয়। আর যখন ইকামত দেওয়া হয়, তখন কোনো দু’আই ফিরিয়ে দেওয়া হয় না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف يزيد الرقاشي، أخرجه الطيالسي (2102)، وأبو يعلى (4109)، والطبراني في الدعاء (485)، وأبو نعيم في الحلية 3/
54، وانظر: تخريج ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31211)


حدثنا يحيى بن إسحاق (أخبرنا)(1) الليمث بن سعد عن (الحكيم)(2) بن عبد اللَّه بن قيس عن عامر بن سعد عن أبيه سعد أنه قال: من قال: إذا قال: المؤذن أشهد أن لا إله إلا اللَّه رضيت باللَّه ربًا، وبالإسلام دينًا، وبمحمد نبيًا، غفر له ذنوبه، فقال له رجل: يا سعد ما تقدم من ذنبه وما تأخر؟ قال: لا هكذا سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقوله(3).




সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মুয়াজ্জিন ’আশহাদু আন লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলে, তখন যে ব্যক্তি বলবে: "আমি আল্লাহকে রব হিসাবে, ইসলামকে দ্বীন হিসাবে এবং মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নবী হিসাবে পেয়ে সন্তুষ্ট," তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল, "হে সা’দ, তার পূর্বের ও পরের (ভবিষ্যতের) সব গুনাহ?" তিনি বললেন, "না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমি এভাবে বলতে শুনিনি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (حدثنا)، وسقط من: [ط].
(2) في [أ، ب،
ط]: (الحكم).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (386)، وأحمد (1565).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31212)


حدثنا إسحاق بن منصور عن هريم عن عبد الرحمن بن إسحاق عن أبي كثير مولى (أم)(1) سلمة (عن أم سلمة)(2) قالت: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "قولي عند أذان المغرب: اللهم (عند)(3) إقبال ليلك (وإدبار)(4) نهارك وأصوات دعاتك وحضور (صلاتك)(5) (اغفر لي) "(6)(7).




উম্মে সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন: "মাগরিবের আযানের সময় তুমি বলবে:
’হে আল্লাহ! আপনার রাতের আগমনকালে, আপনার দিনের বিদায়কালে, আপনার আহ্বানকারীদের (মুয়াজ্জিনদের) কণ্ঠস্বরের সময় এবং আপনার সালাতের উপস্থিতির মুহূর্তে আমাকে ক্ষমা করে দিন।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (أبو).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [ط، هـ]: (هذا).
(4) في [ط]: (ما دبار).
(5) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]: (صلواتك).
(6) في [ط، هـ]: (فاغفر لي).
(7) مجهول؛ لجهالة أبي كثير مولى أم سلمة، أخرجه أبو داود (530)، والترمذي (3589)، والحاكم 1/ 199، وأبو يعلى (6896)، والطبراني 23/ (680)، وعبد بن حميد (1543)، وابن فضيل في الدعاء (22)، والبيهقي 1/
410، وابن حبان في الثقات 6/
250، والطحاوي 1/
146، والمزي 34/ 224، والخرائطي كما في المنتقى (468)، وابن السني (649)، والعسكري في
تصحيفات المحدثين 1/ 306.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31213)


حدثنا يزيد بن هارون عن العوام (عن)(1) عبد الكريم المكتب عن عبد الرحمن بن يزيد بن معاوية قال: الكلمات التي تلقى آدم من ربه: اللهم لا إله إلا أنت سبحانك وبحمدك، عملت سوءا (و)(2) [ظلمت نفسي فارحمني وأنت خير

الراحمين، اللهم لا إله إلا أنت سبحانك وبحمدك عملت
سوءا (و)(3)](4) ظلمت نفسي فتب علي إنك أنت التواب الرحيم.




আব্দুর রহমান ইবনে ইয়াযীদ ইবনে মু’আবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে বাক্যগুলো আল্লাহ তাআলা আদম (আঃ)-কে শিখিয়ে দিয়েছিলেন [বা, যে বাক্যগুলো তিনি তাঁর রবের কাছ থেকে গ্রহণ করেছিলেন], তা হলো:

“হে আল্লাহ! আপনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই। আপনি পবিত্র এবং সকল প্রশংসা আপনারই জন্য। আমি মন্দ কাজ করেছি এবং আমার নিজের উপর জুলুম করেছি, সুতরাং আমাকে দয়া করুন। আর আপনিই শ্রেষ্ঠ দয়ালু। হে আল্লাহ! আপনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই। আপনি পবিত্র এবং সকল প্রশংসা আপনারই জন্য। আমি মন্দ কাজ করেছি এবং আমার নিজের উপর জুলুম করেছি, অতএব, আমার তাওবা কবুল করুন। নিশ্চয় আপনিই তাওবা কবুলকারী, পরম দয়ালু।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (بن).
(2) في [ط]: (أو).
(3) في [ط]: (أو).
(4) سقط من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31214)


حدثنا أسباط عن عمرو بن قيس عن الحكم عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن كعب(1) بن عجرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "معقبات لا يخيب قائلهن (سبحان)(2) اللَّه في دبر كل صلاة ثلاثًا
وثلاثين، و (تحمد)(3) ثلاثًا وثلاثين، و (تكبر)(4) أربعًا وثلاثين"(5).




কা’ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “কিছু যিকির বা বাক্যমালা রয়েছে, যা পাঠকারী কখনো বঞ্চিত বা ব্যর্থ হবে না। (তা হলো) প্রত্যেক সালাতের পর ৩৩ বার ‘সুবহানাল্লাহ’, ৩৩ বার ‘আলহামদুলিল্লাহ’ এবং ৩৪ বার ‘আল্লাহু আকবার’ পাঠ করা।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: زيادة (عن عبد الرحمن).
(2) في [هـ]: (تسبح).
(3) في [هـ]: (تحمده).
(4) في [هـ]: (تكبره).
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (596)، والترمذي (9812)، والنسائي في
الكبرى (9983).