মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن كعب بن عجرة قال: ثلاث لا يخيب قائلهن أو قال: (قائلوهن)(1): يسبح ثلاثًا وثلاثين، (ويحمد)(2) ثلاثًا وثلاثين، ويكبر أربعًا وثلاثين في دبر كل صلاة(3).
কা’ব ইবনে উজরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি জিনিস এমন আছে যে, সেগুলোর পাঠক বা পাঠকারীগণ বিফল বা হতাশ হবে না। (তা হলো:) প্রত্যেক সালাতের শেষে তেত্রিশবার ’সুবহানাল্লাহ’, তেত্রিশবার ’আলহামদুলিল্লাহ’ এবং চৌত্রিশবার ’আল্লাহু আকবার’ পাঠ করা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (فاعلهن)، وفي [أ، ب]: (قائلتهن).
(2) في [ط]: (تحمد).
(3) صحيح؛ أخرجه الطيالسي (1060)، والبغوي في الجعديات
(142)، وانظر: ما قبله وبعده.
قال الحكم: فما (تركتهن)(1) بعد.
হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, "এরপর আমি আর কখনো সেগুলো (ঐ আমলগুলো) পরিত্যাগ করিনি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (تركهن).
حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن الحكم عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن كعب قال: معقبات لا يخيب قائلهن
ثم ذكر مثل حديث وكيع(1).
কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কিছু ‘মুআক্কিবাত’ (ফরয নামাযের পরে পঠিত যিকির) আছে, যা পাঠকারী ব্যর্থ হয় না (বা নিরাশ হয় না)। এরপর তিনি ওয়াকী’র হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেন। (১)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (3193)، والبخاري في الأدب المفرد (622)، والنسائي في الكبرى (9984)، وانظر: ما قبله.
حدثنا وكيع عن يونس بن أبي إسحاق عن أبي بكر (بن)(1) أبي موسى عن أبي موسى أنه كان يقول إذا فرغ من صلاته: اللهم اغفر لي ذنبي، ويسر لي أمري، وبارك لي في رزقي(2).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাঁর সালাত সমাপ্ত করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ, আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দিন, আমার কাজ সহজ করে দিন এবং আমার রিযিকে বরকত দিন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أن).
(2) حسن؛ يونس بن أبي إسحاق صدوق.
حدثنا يزيد بن هارون أخبرنا مسعر عن محمد بن عبد الرحمن عن طيسلة عن ابن عمر قال: من قال(1) دبر كل صلاة وإذا أخذ مضجعه: اللَّه أكبر كبيرا عدد الشفع والوتر وكلمات اللَّه التامات الطيبات المباركات -ثلاثًا، ولا إله إلا اللَّه مثل ذلك، كن له في قبره نورًا، وعلى الجسر نورًا، وعلى الصرط نورًا
حتى يدخلنه الجنة -أو يدخل الجنة(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি প্রত্যেক সালাতের (নামাজের) পর এবং যখন সে তার শয্যা গ্রহণ করে, এই বাক্যগুলো তিনবার বলবে:
"আল্লাহু আকবার কাবীরা আ’দাদাশ-শাফয়ি ওয়াল-ওয়াত্রি ওয়া কালিমাতিল্লাহিত-তাম্মাতিত-ত্বাইয়্যিবা-তিল-মুবা-রকা-ত"
এবং অনুরূপভাবে তিনবার "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ" বলবে, এই কালিমাগুলো তার জন্য কবরে নূর (আলো) হবে, পুলের (ব্রিজের) উপরে নূর হবে, এবং পুলসিরাতের উপরেও নূর হবে—যতক্ষণ না তাকে জান্নাতে প্রবেশ করানো হয়—অথবা সে জান্নাতে প্রবেশ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: زيادة (في).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن عاصم بن ضمرة عن علي أنه كان يقول:(1) تم نورك فهديت فلك الحمد، وعظم حلمك فعفوت فلك
الحمد، وبسطت يدك (فأعطيت)(2) فلك الحمد، ربنا وجهك أكرم الوجوه، وجاهك خير الجاه، وعطيتك أفضل العطية
وأهنأها، تطاع ربنا (فتشكر)(3) وتعصى ربنا فتغفر، تجيب المضطر، وتكشف الضر، وتشفي السقيم وتنجي من الكرب، وتقبل التوبة، وتغفر (الذنب)(4) لمن شئت، لا يجزئ (بآلائك)(5) أحد، ولا يحصي (نعماءك)(6) قول قائل -يعني (كل)(7) يقول: بعد الصلاة(8).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালাতের পর) বলতেন:
আপনার নূর (আলো/জ্যোতি) পূর্ণ হয়েছে, ফলে আপনি হেদায়েত (পথপ্রদর্শন) করেছেন, অতএব সকল প্রশংসা আপনারই।
আপনার সহনশীলতা মহান, ফলে আপনি ক্ষমা করেছেন, অতএব সকল প্রশংসা আপনারই।
আপনি আপনার হাত প্রসারিত করেছেন, ফলে আপনি দান করেছেন, অতএব সকল প্রশংসা আপনারই।
হে আমাদের রব! আপনার চেহারা (সত্তা) হলো সবচেয়ে সম্মানিত চেহারা, আপনার সম্মান হলো সবচেয়ে উত্তম সম্মান, আর আপনার দান হলো শ্রেষ্ঠ ও সবচেয়ে সুখকর দান।
হে আমাদের রব! আপনার আনুগত্য করা হয়, ফলে আপনি শুকরিয়া আদায় করেন (বা প্রতিদান দেন), আর হে আমাদের রব! আপনার নাফরমানি করা হয়, ফলে আপনি ক্ষমা করে দেন।
আপনি মুসিবতগ্রস্তের ডাকে সাড়া দেন, বিপদ দূর করেন, রোগীকে আরোগ্য দান করেন, এবং মহাকষ্ট থেকে মুক্তি দেন।
আপনি তওবা কবুল করেন এবং যাকে ইচ্ছা পাপ ক্ষমা করে দেন।
কেউই আপনার অনুগ্রহের প্রতিদান দিতে পারে না, আর কোনো বক্তার কথাই আপনার নিয়ামতসমূহ গুণে শেষ করতে পারে না।
(বর্ণনাকারী বলেন, তিনি এই সমস্ত কথা) নামাযের পরে বলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (اللهم).
(2) في [جـ]: (فأعطينا).
(3) في [ط، ب]: (فتشكي).
(4) في [ب]: (الذنوب).
(5) في [هـ]: (آلاءك).
(6) في [جـ، ك]: (نعماك).
(7) سقط من: [ط، هـ].
(8) حسن؛ عاصم بن ضمرة صدوق.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمير بن (سعيد)(1) قال: كان عبد اللَّه (يدعو)(2)(3) بهذه الدعوات بعد التشهد: اللهم إني أسالك من الخير كله ما علمت (منه)(4) وما لم أعلم، (وأعوذ بك من الشر كله ما علمت منه وما لم أعلم)(5)، (اللهم)(6) إني أسألك خير ما سألك عبادك الصالحون، وأعوذ بك من شر ما عاذ منه عبادك الصالحون، ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا
عذاب النار، ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا وكفر عنا سيئاتنا
وتوفنا مع الأبرار، ربنا (و)(7) آتنا ما وعدتنا على رسلك ولا تخزنا يوم القيامة
إنك لا تخلف الميعاد(8).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাশাহ্হুদের পর এই দোয়াগুলো পাঠ করতেন:
হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট সেই সকল কল্যাণ চাই, যা আমি জানি এবং যা আমি জানি না। আমি আপনার নিকট সেই সকল অকল্যাণ থেকে আশ্রয় চাই, যা আমি জানি এবং যা আমি জানি না। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট সেই উত্তম বিষয়গুলো চাই, যা আপনার নেককার বান্দাগণ আপনার কাছে চেয়েছেন, এবং আমি সেই সকল অকল্যাণ থেকে আশ্রয় চাই, যে অকল্যাণ থেকে আপনার নেককার বান্দাগণ আশ্রয় চেয়েছেন।
হে আমাদের রব! আপনি আমাদের দুনিয়াতে কল্যাণ দান করুন এবং আখিরাতেও কল্যাণ দান করুন, আর আমাদের জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করুন।
হে আমাদের রব! নিশ্চয় আমরা ঈমান এনেছি, অতএব আমাদের গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দিন, আমাদের থেকে আমাদের ত্রুটি-বিচ্যুতিগুলো দূর করে দিন এবং আমাদের নেককারদের (সৎকর্মশীলদের) সাথে মৃত্যু দিন।
হে আমাদের রব! আর আপনি আমাদের আপনার রাসূলগণের মাধ্যমে যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, তা দান করুন এবং কিয়ামতের দিন আমাদের অপমানিত করবেন না। নিশ্চয় আপনি ওয়াদা ভঙ্গ করেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، هـ]: (سعد).
(2) في [ط]: (يدع).
(3) في [ط]: زيادة (هوا).
(4) في [ط]: (منها).
(5) سقط من: [أ، ب،
ط].
(6) سقط من: [ك، م].
(7) سقط من: [جـ].
(8) صحيح.
حدثنا غندر عن شعبة عن زياد بن فياض قال: سمعت(1) مصعب بن سعد يحدث عن سعد أنه كان إذا تشهد قال: سبحان اللَّه ملء السماوات وملء الأرض وما بينهما وما تحت الثرى(2).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাশাহহুদ পড়তেন, তখন বলতেন: "সুবহানাল্লাহ, আসমানসমূহ পূর্ণ করে, এবং জমিন পূর্ণ করে, আর যা কিছু এ দুটোর মাঝে রয়েছে, এবং যা কিছু আর্দ্র মাটির (পৃথিবীর গভীরতম অংশের) নিচে রয়েছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: زيادة (رسول اللَّه ﷺ).
(2) صحيح.
قال (شعبة)(1): لا أدري اللَّه أكبر قبل أو الحمد للَّه
حمدًا طيبًا مباركًا فيه لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير اللهم إني اسألك من الخير كله، ثم يسلم.
ইমাম শু’বাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি নিশ্চিত নই যে (এই দু’আর শুরুতে) ‘আল্লাহু আকবার’ বলা হয়েছে নাকি ‘আলহামদু লিল্লাহ’— পবিত্র, বরকতময় ও কল্যাণকর প্রশংসা সহকারে (বলা হয়েছে)। আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরিক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং সকল প্রশংসা তাঁরই প্রাপ্য, আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে সব ধরনের কল্যাণের প্রার্থনা করি। এরপর সে সালাম ফিরাবে (অর্থাৎ দু’আ সমাপ্ত করবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (سعيد)، وقد تقدم الخبر 1/
296 برقم [3053]، وفيه شعبة.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن المسيب بن رافع عن وراد مولى المغيرة قال: كتب معاوية إلى المغيرة بن شعبة: أي شيء كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول إذا سلم في الصلاة؟ قال: فأملاها علي المغيرة
قال: فكتبت بها إلى معاوية أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كان يقول إذا سلم: "لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد"(1).
ওয়ার্রাদ (মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, মু’আবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখে জানতে চাইলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সালাতে সালাম ফিরাতেন, তখন তিনি কী বলতেন?
তিনি বলেন, মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে তা মুখে মুখে বললেন (বা তা লিখে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন)। অতঃপর আমি মু’আবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখে পাঠালাম যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাম ফিরানোর পর বলতেন:
"লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু ওয়া হুওয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর। আল্লাহুম্মা লা মানিআ লিমা আ’ত্বাইতা, ওয়া লা মু’ত্বিয়া লিমা মানা’তা, ওয়া লা ইয়ানফা’উ যাল জাদ্দি মিনকাল জাদ্দু।"
(অর্থাৎ) "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই প্রাপ্য। আর তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! আপনি যা প্রদান করেন, তা রোধ করার কেউ নেই; আর আপনি যা রোধ করেন, তা প্রদান করারও কেউ নেই। আর আপনার নিকট ধন-সম্পদের অধিকারীর ধন-সম্পদ কোনো উপকারে আসে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6330)، ومسلم (593).
حدثنا ابن نمير حدثنا الأعمش عن عمرو بن مرة قال: حدثني شيخ عن صلة بن زفر قال: سمعت ابن عمر يقول في دبر الصلاة:
اللهم أنت السلام ومنك
السلام، تباركت (يا)(1) (ذا)(2) الجلال والإكرام(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাতের শেষে বলতেন: হে আল্লাহ! আপনিই শান্তি এবং আপনার পক্ষ থেকেই শান্তি আসে। আপনি বরকতময়, হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) في [ط]: (ذي).
(3) مجهول؛ لإبهام شيخ عمرو.
ثم صليت إلى جنب عبد اللَّه بن عمرو (فسمعته)(1) يقوله، فقلت له: إني سمعت ابن عمر يقول مثل الذي تقول، فقال عبد اللَّه بن عمرو: إني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقولهن في آخر صلاته(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [বর্ণনাকারী বলেন:] অতঃপর আমি আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশেই নামায আদায় করলাম এবং আমি তাকে ঐ দু‘আটি পড়তে শুনলাম। তখন আমি তাঁকে বললাম: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কেও ঠিক সেই কথাগুলোই বলতে শুনেছি যা আপনি বলছেন। আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে তাঁর নামাযের শেষে ঐ কথাগুলো বলতে শুনেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (فسمعه).
(2) مجهول؛ لإبهام روايه، أخرجه مسدد كما في المطالب (534)، والطبراني في الدعاء (650)، وبنحوه النسائي في الكبرى (10197).
حدثنا عبدة عن هشام بن عروة عن أبي الزبير مولى
لهم أن عبد اللَّه بن الزبير كان (يهلل)(1) دبر كل صلاة(2) يقول: لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، ولا حول ولا قوة إلا باللَّه، ولا نعبد إلا إياه، له النعمة، وله (الفضل)(3)، وله الثناء الحسن، لا إله إلا اللَّه مخلصين له الدين ولو كره الكافرون، ثم يقول ابن الزبير: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (يهلل)(4) بهن دبر كل صلاة(5).
আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি প্রত্যেক সালাতের শেষে (তাহলীল) পাঠ করতেন। তিনি বলতেন: "আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই, প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। আল্লাহ্ ছাড়া কোনো শক্তি ও ক্ষমতা নেই। আমরা শুধু তাঁরই ইবাদত করি। সকল নি‘আমত তাঁরই, সকল অনুগ্রহ তাঁরই এবং সকল উত্তম প্রশংসা তাঁরই। আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আমরা তাঁর জন্যই দ্বীনকে একনিষ্ঠ করি, যদিও কাফেররা তা অপছন্দ করে।"
এরপর ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম প্রতিটি সালাতের পর এই বাক্যগুলো দিয়েই তাহলীল পাঠ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (يهلك).
(2) زيادة في [ط]: (حدثنا ابن فضيل ما).
(3) في [ك]: (الملك).
(4) في [ك]: (يهلك).
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (594)، وأحمد (16105).
حدثنا ابن فضيل عن عطاء بن السائب عن (أبيه)(1) قال: أتى علي بن أبي طالب ﵁(2) عند فاطمة ﵂(3) فقال: إني أشتكي صدري مما (أمد بالغرب)(4) قالت: وأنا (واللَّه)(5) إني أشتكي يدي مما أطحن الرحا، فقال لها: (ائتي)(6) النبي صلى الله عليه وسلم فقد أتاه (سبي)(7)، (ائتيه)(8) لعله يخدمك خادمًا، (فانطلقا)(9) إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فأتاهما فقال: "إنكما جئتماني لأخدمكما خادما وإني سأخبركما بما هو خير لكما من الخادم، فإن شئتما أخبرتكما بما هو خير لكما من الخادم: (تسبحانه)(10) دبر كل صلاة ثلاثًا وثلاثين، وتحمدانه ثلاثًا وثلاثين، وتكبرانه أربعا وثلاثين، وإذا أخذتما مضاجعكما من الليل فتلك (مائة)(11)، قال علي ﵁(12): (فما)(13) (أعلمني)(14) (تركتها)(15) بعد؛ قال له
(عبد اللَّه)(16) بن الكواء: ولا ليلة صفين؟ فقال له علي: قاتلكم اللَّه يا أهل العراق، ولا ليلة (صفين)(17)(18).
আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলেন এবং বললেন, "আমি পানি উঠাতে গিয়ে (দড়ি টেনে) আমার বুকের যন্ত্রণার অভিযোগ করছি।"
ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আল্লাহর কসম, আমি যাঁতা (আটা পেষণ) ব্যবহার করতে গিয়ে আমার হাতের যন্ত্রণার অভিযোগ করছি।"
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, "তুমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে যাও। তাঁর কাছে কিছু যুদ্ধবন্দী এসেছে। তুমি তাঁর কাছে যাও, হয়তো তিনি তোমাকে একজন খাদেম দেবেন।"
অতঃপর তাঁরা দুজন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে গেলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদের কাছে এসে বললেন, "তোমরা দু’জন আমার কাছে খাদেম চাওয়ার জন্য এসেছ। কিন্তু আমি তোমাদেরকে কি এর চেয়েও উত্তম কিছুর খবর দেব না? যদি তোমরা চাও, তবে আমি তোমাদেরকে খাদেমের চেয়েও উত্তম কিছুর খবর দেব:
তোমরা প্রত্যেক সালাতের পর তেত্রিশবার ’সুবহানাল্লাহ’ বলবে, তেত্রিশবার ’আলহামদুলিল্লাহ’ বলবে এবং চৌত্রিশবার ’আল্লাহু আকবার’ বলবে। আর যখন তোমরা রাতে বিছানায় শয়ন করবে, (তখনও এই যিকির করবে) তাতে এটি (দিনের ও রাতের মিলিয়ে) একশ’তে পরিণত হবে।"
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "এরপর থেকে আমি কখনো এটি (এই যিকির) ছাড়িনি বলে আমি জানি না।"
আব্দুল্লাহ ইবনে কাওয়া তাঁকে বললেন, "সিফফীনের রাতেও নয়?"
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, "আল্লাহ তোমাদেরকে ধ্বংস করুন, হে ইরাকবাসী! না, সিফফীনের রাতেও (আমি এটি ছাড়িনি)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ك]: (أمه).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(4) في [أ، هـ]: (أجد بالقرب).
(5) تكرر في: [ك].
(6) في [أ، ب،
جـ، ك]: (أيت)، وفي [ط]: (أبيت).
(7) في [ط]: (صبي).
(8) في [ب، ك]: (إينه).
(9) في [جـ، ك]: (فانطلقنا)، وفي [ط، هـ]: (فانطلقت).
(10) في [ط]: (تسبحان).
(11) سقط من: [ط].
(12) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(13) سقط من: [ط].
(14) في [م]: (أعلم أني).
(15) في [ب]: (تركتهما)، وفي [جـ]: (تركها).
(16) سقط من: [هـ].
(17) في [ط، هـ]: (الصفين).
(18) مضطرب، رواية ابن فضيل عن عطاء متأخرة وفيها تخاليط، ولكن الحديث رواه
المتقدمون عن عطاء فيصح، والحديث أخرجه أحمد (738)، وابن ماجه (4152)، وابن سعد 8/ 25، والبزار (757)، والحميدي (44)، والنسائي 6/ 145، والضياء (468)، وأصله عند البخاري
(5361)، ومسلم (2727)، وليس فيه دبر كل صلاة وإنما فيهما (إذا أخذتما مضاجعكما).
حدثنا ابن فضيل عن عطاء بن السائب عن أبيه عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (خلقان)(1) لا يحافظ عليهما رجل إلا دخل الجنة، هما يسير ومن يفعلهما قليل"، قيل: ما هما يا رسول اللَّه؟ قال: "الصلوات الخمس يسبح الرجل في دبر كل صلاته عشرًا، ويحمد عشرًا، ويكبر عشرًا، فذلك خمسون ومائة
على اللسان، وألف (وخمسمائة)(2) في الميزان"، قال: ولقد رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يعدهن في يده، ويسبح ثلاثًا وثلاثين، ويحمد ثلاثًا وثلاثين، ويكبر أربعًا وثلاثين، عند مضجعه من الليل، (فذلك)(3) مائة على اللسان، وألف في الميزان، فأيكم يذنب في الليلة ألفين وخمسمائة(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “দু’টি অভ্যাস (বা কর্ম) রয়েছে, যার ওপর কোনো ব্যক্তি যত্নবান হবে, সে অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে। এই আমল দু’টি খুব সহজ, কিন্তু যারা তা করে, তাদের সংখ্যা অল্প।”
জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! সেগুলো কী?
তিনি বললেন: “পাঁচ ওয়াক্ত সালাত। প্রত্যেক সালাতের পর সে দশবার ‘সুবহানাল্লাহ’ বলবে, দশবার ‘আলহামদুলিল্লাহ’ বলবে এবং দশবার ‘আল্লাহু আকবার’ বলবে। এভাবে (পাঁচ ওয়াক্তে মোট) মুখে হলো একশো পঞ্চাশটি (বার), আর (নেকীর) পাল্লায় হবে দেড় হাজার।”
বর্ণনাকারী বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে দেখেছি, তিনি এগুলো তাঁর হাতের আঙ্গুলে গণনা করতেন।
“আর রাতের বেলা যখন সে বিছানায় যেতো, তখন তেত্রিশবার ‘সুবহানাল্লাহ’ বলতো, তেত্রিশবার ‘আলহামদুলিল্লাহ’ বলতো এবং চৌত্রিশবার ‘আল্লাহু আকবার’ বলতো। এতে মুখে হলো একশোটি (বার), আর (নেকীর) পাল্লায় হলো এক হাজার। তোমাদের মধ্যে এমন কে আছে, যে রাতে দুই হাজার পাঁচশো (পাপ) করে ফেলে?”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في المصادر: (خلتان).
(2) في [أ، ب،
ط]: (ومئة).
(3) في [هـ]: (وإذا أوى إلى فراشه سبح وحمد وكبر مائة فتلك).
(4) ضعيف؛ رواية ابن فضيل عن عطاء بعد اختلاطه، أخرجه أحمد (6498)، والترمذي (3410)، وأبو داود (5065)، وابن حبان (2012)، والنسائي 3/ 74، والبخاري في الأدب المفرد (1216)، والحميدي (583)، وعبد الرزاق (3189)،
وعبد بن حميد (356)، وابن السني (749)، وابن ماجه (926).
حدثنا شبابة (حدثنا)(1) شعبة عن موسى بن أبي عائشة عن مولى لأم سلمة عن أم سلمة أن النبي صلى الله عليه وسلم (كان)(2) يقول إذا صلى الصبح حين يسلم: "اللهم (إني)(3) أسالك علمًا
نافعًا، ورزقًا طيبًا، وعملًا متقبلًا"(4).
উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন ফজরের সালাত শেষ করতেন এবং সালাম ফিরাতেন, তখন বলতেন:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে উপকারী জ্ঞান, পবিত্র রিযিক এবং কবুলযোগ্য আমল প্রার্থনা করি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [أ]، وتكرر مرتين
في: [جـ].
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(4) مجهول؛ لجهالة مولى
أم سلمة، أخرجه أحمد (26602)، وابن ماجه (925)، والنسائي في
الكبرى (9930)، وعبد الرزاق (3191)،
والحميدي (299)، وابن السني (54)، والطيالسي (1605)، وإسحاق (1909)، وعبد بن حميد (1535)، وأبو يعلى (6935)، والطبراني 23/ (686)، والبيهقي في
الشعب (1782)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم (1077)، وابن حجر في نتائج الأفكار 2/ 312، والخطيب في التاريخ 4/ 39، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 2/ 39.
حدثنا ابن فضيل عن حصين عن هلال بن يساف عن زاذان قال: حدثني رجل من الأنصار قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (يقول)(1) في (دبر)(2) الصلاة: "اللهم اغفر لي، وتب علي، إنك أنت التواب الغفور: مائة مرة"(3).
একজন আনসারী সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাতের শেষে একশো বার এই দু’আটি বলতে শুনেছি:
“হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করে দিন এবং আমার তওবা কবুল করুন। নিশ্চয়ই আপনিই তওবা কবুলকারী, ক্ষমাশীল।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [جـ]: (قبل).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (23150)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (103).
حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم عن أبي عمر (الصيني)(1)(2).
আবু উমর আস-সিনি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) هذه رواية وكيع كما في الكنى للبخاري ص 55، وهكذا سيأتي
13/ 453 برقم [37771]، وورد في النسخ [أ، ب،
جـ، ط]: (الضبي)، وهذه رواية آدم عن شعبة وقد حكم الأئمة بأنها وهم.
(2) مجهول منقطع؛ لجهالة أبي عمر الصيني ولم يثبت سماعه من أبي الدرداء، أخرجه أحمد (27515)، والنسائي في الكبرى (9978)، والطبراني في الدعاء (708)، وبنحوه الطيالسي (982)، والطبراني (709)، والمروزي في
زياداته على زهد ابن المبارك
(1159)، والبغوي في الجعديات (156)، والبخاري في الكنى ص 55، والمزي 24/ 110، وابن السني (149)، وعبد الرزاق (3187).
(و)(1) عن سفيان عن عبد العزيز بن رفيع سمعه من (أبي)(2) عمر عن أبي الدرداء قال: قلت: يا رسول اللَّه
ذهب الأغنياء بالأجر، يصلون كما نصلي، ويصومون كما نصوم، ويحجون كما نحج، ويتصدقون ولا نجد ما نتصدق(3)، قال: فقال: "ألا أدلكم على شيء إذا فعلتموه
أدركتم من سبقكم، ولا يدرككم من بعدكم إلا من عمل بالذي تعملون: تسبحون اللَّه ثلاثًا وثلاثين، وتحمدونه ثلاثًا (وثلاثين)(4)، وتكبرونه أربعًا وثلاثين في دبر كل صلاة"(5).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! ধনীরা তো সকল সাওয়াব নিয়ে গেল। তারা আমাদের মতোই সালাত আদায় করে, আমাদের মতোই সিয়াম পালন করে এবং আমাদের মতোই হজ করে। উপরন্তু তারা দান-খয়রাতও করে, কিন্তু আমরা দান করার মতো কিছু পাই না।"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি কি তোমাদেরকে এমন একটি জিনিসের সন্ধান দেব না, যা তোমরা পালন করলে তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে তোমরা ধরে ফেলবে, আর তোমাদের পরের কেউ তোমাদের নাগাল পাবে না—তবে সে ব্যক্তি ছাড়া যে তোমাদের মতো আমল করবে? তোমরা প্রত্যেক সালাতের শেষে ৩৩ বার ’সুবহানাল্লাহ’ (তাসবীহ) বলবে, ৩৩ বার ’আলহামদুলিল্লাহ’ (তাহমীদ) বলবে এবং ৩৪ বার ’আল্লাহু আকবার’ (তাকবীর) বলবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) في [جـ]: (ابن).
(3) في [هـ]: زيادة (به).
(4) لم يتضح في: [ط].
(5) مجهول منقطع؛ لجهالة أبي عمر الصيني ولم يثبت سماعه من أبي الدرداء، وانظر: ما قبله.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عبيدة)(1) بن حميد عن (الركين)(2) بن الربيع عن أبيه قال: كان عمر إذا انصرف من صلاته قال: اللهم أستغفرك لذنبي، وأستهديك (لمراشد)(3) أمري، وأتوب (إليك)(4) فتب علي، اللهم أنت ربي فاجعل رغبتي
إليك، واجعل غنائي في صدري، وبارك لي فيما رزقتني وتقبل مني إنك أنت ربي(5).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাত থেকে ফিরতেন, তখন বলতেন: “হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে আমার গুনাহের জন্য ক্ষমা চাই, আমার সকল কাজের সঠিক পথের জন্য হেদায়েত চাই, আর আমি আপনার দিকে তাওবা করছি, অতএব আমার তাওবা কবুল করুন। হে আল্লাহ! আপনিই আমার রব। সুতরাং আমার আগ্রহ ও আকাঙ্ক্ষা আপনার দিকেই নিবদ্ধ করুন, আমার অন্তরেই (মানসিক) প্রাচুর্য সৃষ্টি করুন, আর আপনি আমাকে যে রিযিক দিয়েছেন, তাতে বরকত দিন এবং আমার পক্ষ থেকে (আমার আমল) কবুল করুন। নিশ্চয়ই আপনিই আমার রব।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبدة).
(2) في [ط]: (الدكين).
(3) في [ط]: (لأشد)، وفي [هـ]: (لأرشد).
(4) في [هـ]: (عليك).
(5) منقطع؛ الربيع لم يسمع من عمر.
