মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن علي أن فاطمة اشتكت إلى النبي صلى الله عليه وسلم يدها من (العجين)(1) والرحى، قال: فقدم على النبي صلى الله عليه وسلم سبي فأتته تسأله خادمًا، فلم تجده ووجدت عائشة فأخبرتها قال علي: فجاءنا بعد ما أخذنا مضاجعنا فذهبنا (نتقدم)(2) فقال: مكانكما، قال: فجاء فجلس بيني وبينها حتى وجدت برد قدمه، فقال: "ألا أدلكما على ما هو خير لكما من خادم، تسبحانه ثلاثًا وثلاثين، وتحمدانه ثلاثًا وثلاثين، وتكبرانه ثلاثًا وثلاثين"(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একদিন ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আটা মাখা এবং যাঁতা ঘোরানোর কারণে তাঁর হাতের কষ্টের অভিযোগ করলেন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট। (আলী) বললেন, এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে কিছু যুদ্ধবন্দী (দাস) এলেন। ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে একজন খাদেম (সেবক) চাওয়ার জন্য এলেন। কিন্তু তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে পেলেন না, বরং আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পেলেন এবং তাঁকে তার (চাহিদার) কথা জানালেন।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এরপর যখন আমরা শুয়ে পড়ি, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে এলেন। আমরা উঠে দাঁড়াতে চাইলে তিনি বললেন: ’তোমরা নিজ নিজ স্থানে থাকো।’ তিনি বলেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন এবং আমার ও ফাতেমার মাঝে বসলেন, এমনকি আমি তাঁর পদযুগলের শীতলতা অনুভব করলাম।
এরপর তিনি বললেন: ’আমি কি তোমাদেরকে এমন কিছু শিখিয়ে দেবো না, যা তোমাদের জন্য খাদেমের (সেবকের) চেয়েও উত্তম? (যখন তোমরা বিছানায় যাবে,) তখন তোমরা তেত্রিশবার ’সুবহানাল্লাহ’, তেত্রিশবার ’আলহামদুলিল্লাহ’ এবং তেত্রিশবার ’আল্লাহু আকবার’ বলবে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (العجين).
(2) في [س]: (نقوم).
(3) صحيح؛ أخرجه من طريق المصنف مسلم
(2727)، كما أخرجه البخاري (3113).
حدثنا عفان (حدثنا)(1) حماد بن سلمة أخبرنا جبير بن حبيب عن أم كلثوم بنت أبي بكر عن عائشة أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم علمها هذا الدعاء: "اللهم إني أسألك من الخير كله، عاجله وآجله، ما علمت منه وما لم أعلم، وأعوذ بك من الشر كله، ما علمت منه وما لم أعلم، اللهم إني أسألك من خير ما سألك عبدك ونبيك، وأعوذ بك من شر ما عاذ (منه)(2) عبدك ونبيك، اللهم إني أسألك الجنة
وما قرب إليها (من قول أو عمل)(3)، وأعوذ بك من النار وما قرب إليها من قول أو عمل، وأسألك أن تجعل كل قضاء تقضيه لي خيرًا"(4).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে এই দু’আটি শিক্ষা দিয়েছিলেন:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট যাবতীয় কল্যাণ প্রার্থনা করি—তা তাৎক্ষণিক হোক বা বিলম্বিত, যা আমি জানি আর যা আমি জানি না। আর আমি আপনার নিকট যাবতীয় অকল্যাণ থেকে আশ্রয় চাই—যা আমি জানি আর যা আমি জানি না। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট সেই উত্তম বিষয়গুলো প্রার্থনা করি, যা আপনার বান্দা ও নবী আপনার কাছে প্রার্থনা করেছেন। আর আমি আপনার নিকট সেই মন্দ বিষয়গুলো থেকে আশ্রয় চাই, যা থেকে আপনার বান্দা ও নবী আশ্রয় চেয়েছেন। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট জান্নাত এবং এমন কথা বা কাজ প্রার্থনা করি, যা জান্নাতের নিকটবর্তী করে। আর আমি আপনার নিকট জাহান্নাম এবং এমন কথা বা কাজ থেকে আশ্রয় চাই, যা জাহান্নামের নিকটবর্তী করে। আর আমি আপনার কাছে চাই যে, আমার জন্য আপনি যে ফয়সালাই নির্ধারণ করেন, তা যেন কল্যাণকর হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أخبرنا).
(2) في [ح، ط،
هـ]: (به).
(3) سقط من: [أ، ب،
ط].
(4) صحيح؛ أم كلثوم ثقة، وكذلك جبير بن حبيب، وأخرجه أحمد (25019)، وابن ماجه (3846)، والنسائي 2/
220، وابن حبان (869)، والحاكم 1/
522، والبخاري في الأدب المفرد (639)، والطحاوي في شرح المشكل (6026)، وأبو يعلى (4473)، والطيالسي (1569)، وإسحاق (1165).
حدثنا معاوية بن هشام عن شريك عن أبي هاشم عن أبي مجلز عن قيس بن عباد قال: صلى(1) عمار صلاة كأنهم أنكروها، فقيل له في ذلك، فقال: ألم أتم الركوع والسجود؟ قالوا: بلى، قال: فإني قد دعوت (اللَّه)(2) بدعاء سمعته
من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "اللهم بعلمك الغيب، وقدرتك على الخلق، أحيني ما علمت الحياة خيرا لي، وتوفني إذا علمت الوفاة
خيرًا لي، اللهم إني أسألك كلمة الإخلاص في الغضب والرضى، والقصد في الغنى والفقر، وخشيتك في الغيب والشهادة، وأسألك الرضا (بالقدر)(3)، وأسألك نعيمًا لا ينفد، وقرة عين لا تنقطع، ولذة العيش بعد الموت، ولذة النظر إلى وجهك، وشوقا إلى لقائك، وأعوذ بك من (ضراء)(4) مضرة، وفتنة مضلة، اللهم زينا بزينة الإيمان واجعلنا (هداة)(5)
(مهتدين)(6) "(7).
কায়স ইবনু উবাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ‘আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এমনভাবে সালাত আদায় করলেন যেন উপস্থিত লোকেরা তা অপছন্দ করল। এ বিষয়ে তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: আমি কি রুকূ এবং সিজদা পূর্ণ করিনি?
তারা বলল: হ্যাঁ, অবশ্যই করেছেন। তিনি বললেন: তাহলে (চিন্তার কী আছে)? আমি তো এমন একটি দু’আ দ্বারা আল্লাহকে ডেকেছি, যা আমি আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট থেকে শুনেছি। (দু’আটি হলো:)
"হে আল্লাহ! আপনার গায়েবী জ্ঞান এবং সৃষ্টির উপর আপনার ক্ষমতার মাধ্যমে (আমি প্রার্থনা করি), যতক্ষণ আপনি জানেন যে আমার জীবন আমার জন্য কল্যাণকর, ততক্ষণ আমাকে বাঁচিয়ে রাখুন। আর যখন আপনি জানেন যে আমার মৃত্যু আমার জন্য কল্যাণকর, তখন আমাকে মৃত্যু দিন।
হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে ক্রোধ ও সন্তুষ্টি উভয় অবস্থাতেই ইখলাসের (একনিষ্ঠতার) বাক্য প্রার্থনা করি, প্রাচুর্য ও দারিদ্র্য উভয় অবস্থাতেই মধ্যপন্থা (মিতব্যয়িতা) কামনা করি, এবং গোপনে ও প্রকাশ্যে আপনার ভয় (তাকওয়া) প্রার্থনা করি।
আমি আপনার কাছে তাকদীরের (ভাগ্যের) উপর সন্তুষ্টি চাই, আর এমন নিয়ামত চাই যা কখনো শেষ হবে না, এমন চোখের শীতলতা চাই যা কখনো বিঘ্নিত হবে না, মৃত্যুর পরে সুখকর জীবন যাপনের স্বাদ চাই, আপনার পবিত্র চেহারার দিকে তাকানোর স্বাদ চাই, এবং আপনার সাথে সাক্ষাতের তীব্র আকাঙ্ক্ষা (শওক) চাই।
আর আমি আপনার কাছে এমন ক্ষতি থেকে আশ্রয় চাই যা যন্ত্রণা দেয় এবং এমন ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই যা পথভ্রষ্ট করে।
হে আল্লাহ! আমাদেরকে ঈমানের অলংকার দিয়ে সুসজ্জিত করুন এবং আমাদেরকে হেদায়েতপ্রাপ্ত পথপ্রদর্শক বানান।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (بنا)، وفي مسند ابن أبي شيبة.
(2) سقط من: [س].
(3) في [هـ]: (بالقدرة).
(4) في [ط]: (ضر).
(5) في [هـ]: (هذا).
(6) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (مهندين).
(7) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه أحمد (18325)، والنسائي 3/
55، وابن حبان (1971)، والحاكم 1/
524، وعبد اللَّه في السنة (280)، وابن أبي عاصم في السنة (128)، والطبراني في الدعاء (625)، والدارقطني في الرؤية (159)، والبزار (1392)، وعثمان بن سعيد في الرد على الجهمية ص 51، ومحمد بن نصر في قيام الليل ص 147، وابن خزيمة في التوحيد ص 12، وأبو يعلى (1624)، وابن منده في الرد على الجهمية
(86)، واللالكائي (844)، والبيهقي في
الدعوات (220).
حدثنا عبيدة بن حميد عن حميد عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا (يتمنين)(1) أحدكم الموت لضر نزل به في الدنيا، ولكن ليقل: اللهم أحيني
ما كانت الحياة خيرًا لي، وتوفني إذا كانت الوفاة خيرا لي"(2).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "দুনিয়ায় তার ওপর আপতিত কোনো কষ্টের কারণে তোমাদের কেউই যেন মৃত্যু কামনা না করে। তবে সে যেন বলে: ’হে আল্লাহ! যতক্ষণ জীবন আমার জন্য কল্যাণকর, ততক্ষণ আমাকে বাঁচিয়ে রাখো। আর যখন মৃত্যু আমার জন্য কল্যাণকর হয়, তখন আমাকে মৃত্যু দান করো।’"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ك]: (يتمنى).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6351)، ومسلم (2680).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مالك بن الحارث قال: كان من دعاء عمار: اللهم إني أسألك بعلم الغيب وقدرتك على الخلق أن تحيني ما علمت الحياة خيرا
لي، وتوفني ما علمت الوفاة خيرا لي، اللهم أسألك خشيتك في الغيب والشهادة، وأسألك القصد في الغنى والفقر، وأسألك العدل في الرضا والغضب، اللهم (حبب)(1) إلى لقاءك وشوقا
إليك في غير فتنة مضلة، (ولا)(2) ضراء مضرة(3).
মালিক ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দু’আগুলোর মধ্যে এই দু’আটিও ছিল:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার গায়েবী জ্ঞান এবং সৃষ্টির উপর আপনার ক্ষমতার মাধ্যমে আপনার কাছে প্রার্থনা করি যে, আপনি আমাকে ততদিন জীবিত রাখুন, যতদিন আপনি জীবনকে আমার জন্য কল্যাণকর বলে জানেন; আর আমাকে মৃত্যু দিন, যদি আপনি মৃত্যুকে আমার জন্য কল্যাণকর বলে জানেন।
হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট গোপনে ও প্রকাশ্যে আপনার ভয় (খাশিয়াত) প্রার্থনা করি।
আমি আপনার নিকট স্বচ্ছলতা ও দারিদ্র্য উভয় অবস্থায় মধ্যমপন্থা (ভারসাম্য) প্রার্থনা করি।
আর আমি আপনার নিকট সন্তুষ্টি ও ক্রোধ উভয় অবস্থায় ন্যায়বিচার প্রার্থনা করি।
হে আল্লাহ! আমার নিকট আপনার সাক্ষাতকে প্রিয় করে দিন, এবং আমার অন্তরে আপনার প্রতি আকাঙ্ক্ষা সৃষ্টি করুন— যা যেন কোনো পথভ্রষ্টকারী ফিতনা অথবা ক্ষতিকর কষ্টের কারণ না হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (أحبب).
(2) في [ط]: (وإلا).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (18325)، وتقدم نحوه برقم [31317].
حدثنا معاوية بن هشام عن (عمر)(1) بن راشد قال: حدثني إياس بن سلمة بن الأكوع عن أبيه قال: ما سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يستفتح (دعاء)(2) إلا يستفتحه: بسبحان ربي الأعلى العلي الوهاب(3).
সালামা ইবনে আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এমন কোনো দু’আ শুরু করতে শুনিনি, যা তিনি ’সুবহানা রাব্বিয়াল আ’লা আল-আ’লিয়্যিল ওয়াহহাব’ (আমার প্রতিপালক যিনি সবার উপরে, সুমহান ও মহাদাতা, তিনি পবিত্র) বলে শুরু করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (عمرو).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط]، وفي [هـ]: (الدعاء).
(3) ضعيف؛ لضعف عمر بن راشد، أخرجه أحمد (16596)، وعبد بن حميد (387)، والحاكم 1/
498، وابن حبان في المجروحين 2/
84، والحارث (170/ بغية)، والطبراني (6253)، وابن عدي 5/ 16، والآجري في الشريعة (675)، وابن عساكر 22/ 89، والدينوري في المجالسة
(3099).
حدثنا(1) علي بن مسهر ومروان بن معاوية عن موسى الجهني عن مصعب بن سعد عن أبيه قال: جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: يا رسول اللَّه
علمني شيئًا أقوله قال: "قل: لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، (له الملك)(2)، اللَّه أكبر
كبيرا، والحمد للَّه كثيرًا، سبحان اللَّه رب العالمين، لا حول ولا قوة إلا باللَّه
العزيز (الحكيم)(3) "، قال: فقال الأعرابي: هذا لربي فما لي؟ قال: "قل: اللهم اغفر لي وارحمني واهدني وارزقني(4) "(5).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
এক বেদুঈন (গ্রামীণ আরব) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে এমন কিছু শিক্ষা দিন যা আমি বলব।"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি বলো:
لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، اللَّهُ أَكْبَرُ كَبِيرًا، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا، سُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ।
(লা ইলা-হা ইল্লাল্লা-হু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলক, আল্লাহু আকবারু কাবীরা, ওয়াল হামদু লিল্লা-হি কাছীরা, সুবহা-নাল্লা-হি রাব্বিল আ-লামীন, লা হাওলা ওয়ালা কুওওয়াতা ইল্লা বিল্লা-হিল আযীযিল হাকীম।)"
তখন সেই বেদুঈন বলল, "এগুলো তো আমার রবের জন্য। তাহলে আমার জন্য কী?"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি বলো:
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي وَاهْدِنِي وَارْزُقْنِي।
(আল্লা-হুম্মাগ্ফির লী, ওয়ারহামনী, ওয়াহদিনী, ওয়ারযুক্বনী।)"
(অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করে দিন, আমাকে দয়া করুন, আমাকে সঠিক পথ দেখান এবং আমাকে রিযিক দান করুন।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) سقط من: [جـ، ك].
(3) في [هـ]: (الحليم).
(4) في [هـ]: زيادة (وعافني).
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (2696)، وأحمد (1561).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن مسعر عن أبي العنبس (عن أبي العدبّس)(1) عن (أبي)(2) مرزوق عن أبي غالب عن أبي أمامة قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فكأنا اشتهينا أن يدعو لنا فقال: "اللهم اغفر لنا وارحمنا
وأرض عنا وتقبل منا وأدخلنا
الجنة ونجنا من النار وأصلح
لنا شأننا كله"، فكأنا اشتهينا أن (يزيدنا)(3) فقال: "قد جمعت لكم الأمر"(4).
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (একবার) বের হলেন। তখন আমরা যেন আকাঙ্ক্ষা করলাম যে তিনি আমাদের জন্য দু’আ করুন। অতঃপর তিনি বললেন:
“হে আল্লাহ! আপনি আমাদের ক্ষমা করুন, আমাদের প্রতি দয়া করুন, আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন, আমাদের পক্ষ থেকে (আমল) কবুল করুন, আমাদের জান্নাতে প্রবেশ করান, জাহান্নামের আগুন থেকে আমাদের মুক্তি দিন এবং আমাদের সব কাজকে সংশোধন করে দিন।”
তখন আমরা যেন আরও (দু’আর) প্রত্যাশা করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: “আমি তোমাদের জন্য (সকল কল্যাণের) বিষয়কে একত্রিত করে দিয়েছি।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ط]: (ابن).
(3) في [أ، ب،
جـ، ط]: (ليزيد).
(4) مجهول: أبو العدبس مجهول، فيه اضطراب، أخرجه أحمد (22181)، وأبو داود (5230)، وابن ماجه (3836)، وابن حبان في المجروحين 3/ 159، والطبراني (8572)، والبيهقي في الشعب (8936)، والقاضي في الشفا 1/
130، والمزي 4/
311، والرامهرمزي في المحدث ص 296، وتمام (1186)، والخرائطي في مساوئ الأخلاق (831)، وعبد الغني في الترغيب في الدعاء (77).
حدثنا محمد بن بشر حدثنا زكريا بن أبي زائدة حدثنا
منصور بن المعتمر قال: (حدثنا)(1) ربعي بن (حراش)(2) عن عمران بن حصين أنه قال: جاء حصين إلى النبي صلى الله عليه وسلم قبل أن يسلم فقال: يا محمد، ما تأمرني (أن)(3) أقول؟ قال: "تقول اللهم إني أعوذ بك من شر نفسي، وأسألك أن تعزم لي على (أرشد)(4) أمري"، قال: ثم إن حصينًا (أسلم)(5) بعد، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني
كنت سألتك المرة الأولى، وإني الآن أقول ما تأمرني، قال: "قل اللهم اغفر لي ما أسررت وما أعلنت وما أخطأت وما (تعمدت)(6) وما جهلت وما علمت"(7).
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইসলাম গ্রহণের পূর্বে তিনি একবার নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলেন এবং বললেন, “হে মুহাম্মাদ, আপনি আমাকে কী বলার নির্দেশ দেন?”
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তুমি বলবে: ‘আল্লাহুম্মা ইন্নী আঊযু বিকা মিন শাররি নাফসী, ওয়া আসআলুকা আন তা’যিমা লী আলা আরশাদি আমরী।’ (অর্থ: হে আল্লাহ! আমি তোমার নফসের (আত্মার) অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই এবং আমি তোমার কাছে প্রার্থনা করি যেন তুমি আমার জন্য আমার কাজের সবচেয়ে সঠিক পথটি আবশ্যক করে দাও।)"
ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইসলাম গ্রহণ করলেন। পরে তিনি আবার নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললেন, “আমি প্রথমবার আপনাকে জিজ্ঞেস করেছিলাম, আর এখন (মুসলিম হিসেবে) আমি আপনাকে বলছি, আপনি আমাকে কী বলার নির্দেশ দেন?”
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তুমি বলো: ‘আল্লাহুম্মাগফির লী মা আসরারতু ওয়ামা আ’লানতু ওয়ামা আখতা’তু ওয়ামা তা’আম্মাদতু ওয়ামা জাহিলতু ওয়ামা আলিমতু।’ (অর্থ: হে আল্লাহ! তুমি আমার সেই সব পাপ ক্ষমা করো যা আমি গোপনে করেছি, যা আমি প্রকাশ্যে করেছি, যা আমি ভুলক্রমে করেছি, যা আমি ইচ্ছাকৃতভাবে করেছি, যা আমি অজ্ঞতাবশত করেছি এবং যা আমি জেনে-শুনে করেছি।)”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (حدثني).
(2) في [ط]: (حريش).
(3) في [ط]: (لن).
(4) في [أ، ب،
جـ، ك]: (رشد).
(5) سقط من: [ط].
(6) في [س]: (عمدت).
(7) صحيح؛ أخرجه أحمد (19992)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (994)، والطحاوي في شرح المشكل (2525)، والقضاعي (1480)، والطبراني (3551)، ومن حديث عمران عن أبيه، أخرجه ابن حبان (899)، والحاكم 1/
510، وعبد بن حميد (476)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2354)، وبنحوه من حديث عمران أخرجه
البخاري في التاريخ الكبير 3/ 1، والبزار (3579)، والبيهقي في الأسماء والصفات ص 423، وابن خزيمة في التوحيد 1/ 277.
حدثنا محمد بن فضيل عن العلاء عن أبي داود (الأودي)(1) عن بريدة قال: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ألا أعلمك كلمات من أراد اللَّه به خيرًا علمه إياهن، ثم لم ينسه اياهن أبدا، (قال: قل: اللهم إني ضعيف (فقو)(2) (في رضاك(3) ضعفي)(4)، وخذ إلى الخير بناصيتي، واجعل الإسلام منتهى رضائي، اللهم إني ضعيف (فقوني)(5)، وذليل فأعزني، وفقير فارزقني"(6).
বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, “আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিখাবো না? আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তাকে এই বাক্যগুলো শিক্ষা দেন এবং এরপর আল্লাহ তাকে কক্ষনো তা ভুলিয়ে দেন না।”
(তিনি বললেন, তুমি বলো): “হে আল্লাহ! আমি দুর্বল, সুতরাং আপনার সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে আমার দুর্বলতাকে শক্তিতে পরিণত করে দিন, আর আমার কপালের কেশগুচ্ছকে কল্যাণের দিকে ধরে নিয়ে যান, এবং ইসলামকে আমার সন্তুষ্টির চূড়ান্ত লক্ষ্য বানিয়ে দিন। হে আল্লাহ! আমি দুর্বল, সুতরাং আমাকে শক্তিশালী করুন; আমি হীন, সুতরাং আমাকে সম্মানিত করুন; এবং আমি অভাবী, সুতরাং আমাকে রিযিক দান করুন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
ك]: (الأيدي).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(3) زيادة في [أ، ب، جـ، ك]: (فقد).
(4) في [ط]: (ضعفي في رضاك).
(5) في [ط]: (فتوني).
(6) ضعيف جدًا، أبو داود متروك، أخرجه الحاكم 1/ 527، وابن فضيل في الدعاء (8)، والطبراني في الأوسط (6585)، والطحاوي في
شرح المشكل 1/ 166، والزامهرمزي في المحدث ص 343، والبيهقي في
الدعوات (237)، وابن عبد البر في التمهيد 24/ 56، وأبو يعلى في المسند الكبير كما في المطالب العالية (3348)، وجعله ابن عساكر 43/ 340 من مسند البراء بن عازب.
حدثنا يونس بن محمد حدثنا ليث بن سعد عن يزيد بن أبي حبيب عن أبي الخير عن عبد اللَّه بن عمرو عن أبي بكر أنه قال لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: علمني دعاء أدعو به، قال: "قل اللهم إني ظلمت نفسي ظلمًا كثيرًا، ولا يغفر (الذنوب)(1) إلا أنت، فأغفر لي مغفرة من عندك، وارحمني، إنك أنت الغفور الرحيم"(2).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বললেন: আমাকে এমন একটি দোয়া শিখিয়ে দিন, যা দিয়ে আমি (আল্লাহকে) ডাকব।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি বলো: "হে আল্লাহ! আমি আমার নফসের (নিজের) উপর অনেক বেশি যুলম করেছি। আর আপনি ছাড়া কেউই গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না। অতএব, আপনি আপনার পক্ষ থেকে আমাকে ক্ষমা করে দিন এবং আমাকে রহম করুন। নিশ্চয়ই আপনিই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الذنب).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (834)، ومسلم (2705)، وأحمد (8).
حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي عن علي بن صالح عن أبي إسحاق عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة عن علي (قال)(1): قال لي النبي صلى الله عليه وسلم: "ألا أعلمك كلمات
إذا قلتَهن غفر لك مع أنه مغفور لك؛ لا إله إلا اللَّه الحليم الكريم، لا إله إلا اللَّه العلي العظيم، سبحان رب السماوات
السبع ورب العرش (العظيم)(2)، الحمد للَّه رب العالمين"(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন: "আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিখিয়ে দেব না, যা তুমি বললে তোমাকে ক্ষমা করে দেওয়া হবে, যদিও তুমি ইতোমধ্যেই ক্ষমাপ্রাপ্ত? (সেই বাক্যগুলো হলো:)
লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল হালীমুল কারীম (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি পরম সহনশীল, মহা দয়ালু/দাতা)।
লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল আলিয়্যুল আযীম (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি সুউচ্চ, মহামহিম)।
সুবহানা রাব্বিস সামাওয়াতিস সাব’ই ওয়া রাব্বিল আরশিল আযীম (সাত আসমানের রবের এবং মহা আরশের রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি)।
আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামীন (সকল প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [ك]: (الكريم).
(3) حسن؛ عبد اللَّه بن سلمة صدوق، أخرجه أحمد (712)، وعبد بن حميد (74)، وابن أبي عاصم (1316)، والنسائي في الكبرى (7678)، وابن حبان (6928)، والترمذي (3504).
حدثنا يزيد بن هارون عن الجريري(1) عن أبي الورد بن ثمامة عن اللجلاج عن معاذ قال: مر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على رجل وهو يقول: اللهم إني أسألك الصبر فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "سألت اللَّه البلاء (فاسأله)(2) المعافاة"، ومر على رجل
وهو يقول: اللهم إني أسألك تمام النعمة، فقال: "يا ابن آدم وهل تدري ما تمام النعمة؟ " قال: يا رسول اللَّه دعوة دعوت بها رجاء الخير، قال: "فإن من تمام النعمة
دخول الجنة، و (العوز)(3) من النار"، ومر على رجل وهو يقول: يا ذا الجلال والإكرام، (فقال: (قد استجيب لك فاسأل)(4) "(5).
মুআয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, লোকটি বলছিল, ‘হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে ধৈর্য প্রার্থনা করছি।’ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তুমি আল্লাহর কাছে বিপদই (আসলে) প্রার্থনা করেছো। বরং তুমি তাঁর কাছে মুক্তি (ও নিরাপত্তা) প্রার্থনা করো।"
তিনি আরেক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলেন, লোকটি বলছিল, ‘হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে নেয়ামতের পূর্ণতা প্রার্থনা করছি।’ তিনি বললেন, "হে আদম সন্তান! তুমি কি জানো নেয়ামতের পূর্ণতা কী?" লোকটি বলল, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমি কল্যাণের আশা নিয়েই এই দু’আ করেছি।’ তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই নেয়ামতের পূর্ণতা হলো জান্নাতে প্রবেশ করা এবং জাহান্নাম থেকে মুক্তি লাভ করা।"
আর তিনি এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলেন, লোকটি বলছিল, ‘ইয়া যাল জালালি ওয়াল ইকরাম’ (হে মর্যাদা ও সম্মানের অধিকারী)। তখন তিনি বললেন, "(তোমার দু’আ) কবুল করা হয়েছে, অতএব (যা চাও) প্রার্থনা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: زيادة (عن عبد اللَّه).
(2) في [جـ]: (فسله).
(3) في [أ، ب]: (العوز)، وفي [هـ]: (الفوز).
(4) سقط من: [أ، ب،
ط، ك].
(5) حسن؛ أبو الورد صدوق، أخرجه أحمد (2017)، والترمذي (3527)، والبخاري في الأدب المفرد (725)، وعبد بن حميد (107)، والشاشي (1375، 1376)، والبزار (2634)، والطبراني في الكبير 20/ (99)، والبيهقي في
الدعوات (197)، وأبو نعيم في الحلية 6/
204، والخطيب في تاريخ بغداد 3/
126.
[حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن يزيد (الرقاشي)(1) عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ألظوا بـ: يا ذا الجلال والإكرام "](2)(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা ’ইয়া যাল-জালালি ওয়াল-ইকরাম’ (অর্থাৎ, হে প্রতাপ ও মহানুভবতার অধিকারী) এই বাক্যটি দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরো (বা বারবার উচ্চারণ করো)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (العرقاسي).
(2) سقط الخبر من: [أ، جـ، ح، ط، هـ].
(3) ضعيف؛ لضعف يزيد الرقاشي، أخرجه الترمذي (3524)، وأبو يعلى (3833)، والضياء في المختارة (2064)، وتمام (567)، وابن عدي 7/ 102، والطبراني في الدعاء (94).
حدثنا محمد بن بشر قال: (حدثنا مسعر قال)(1): حدثنا إسحاق
بن راشد عن عبد اللَّه بن الحسن أن عبد اللَّه بن جعفر دخل على ابن له مريض (يقال)(2) له صالح، فقال (له)(3): قل لا إله إلا اللَّه الحليم الكريم، سبحان(4) رب العرش
العظيم، الحمد للَّه
رب العالمين، اللهم اغفر لي، اللهم ارحمني، اللهم تجاوز
عني، اللهم اعف عني، فإنك عفو غفور، ثم قال: هؤلاء الكلمات علمنيهن عمي
ذكر أن النبي صلى الله عليه وسلم علمهن إياه(5).
আব্দুল্লাহ ইবনে জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর অসুস্থ পুত্র, যার নাম ছিল সালেহ, তার কাছে গেলেন। অতঃপর তিনি তাকে বললেন: তুমি পড়ো—
"লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল হালীমুল কারীম (আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, যিনি পরম সহনশীল ও পরম সম্মানিত)। সুবহানা রাব্বিল আরশিল আযীম (মহান আরশের প্রতিপালক আল্লাহ পবিত্র)। আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন (সকল প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য)।
আল্লাহুম্মাগফির লী, আল্লাহুম্মারহামনী, আল্লাহুম্মা তাজাওয়ায আন্নী, আল্লাহুম্মা’ফু আন্নী। ফা ইন্নাকা ’আফুওউন গফুর।"
(অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন। হে আল্লাহ! আমার প্রতি দয়া করুন। হে আল্লাহ! আমার ভুলত্রুটি উপেক্ষা করুন। হে আল্লাহ! আমাকে মার্জনা করুন। কেননা নিশ্চয় আপনি ক্ষমাশীল ও মার্জনাকারী)।
এরপর তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে জাফর) বললেন: "এই বাক্যগুলো আমার চাচা আমাকে শিখিয়েছিলেন। তিনি উল্লেখ করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে (তাঁর চাচাকে) এগুলো শিখিয়েছিলেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من النسخ، ومن روى الحديث عن المؤلف أثبتها.
(2) في [ط]: (قال).
(3) سقط من: [ط].
(4) زيادة في [جـ، ك]: (اللَّه).
(5) صحيح؛ أخرجه النسائي في الكبرى (10481)، والطبراني في الدعاء (1017)،
وابن أبي عاصم في الآحاد (192)، والبيهقي في
الدعوات (205)، وابن عساكر 27/ 365.
حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
حسان بن عطية عن شداد بن (أوس)(1) أنه قال: احفظوا عني ما أقول (لكم)(2)، سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "إذا (كنز)(3) الناس الذهب والفضة (فاكنزوا)(4) هذه الكلمات: اللهم إني أسألك (الثبات)(5) في الأمر، والعزيمة على الرشد، وأسألك شكر نعمتك، وأسألك حسن عبادتك، وأسألك قلبًا سليمًا ولسانًا صادقًا، وأسألك من خير ما تعلم، وأعوذ بك من شر ما تعلم، واستغفرك لما تعلم، (أنك)(6) أنت علام الغيوب"(7).
শাদ্দাদ ইবনু আউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যা বলছি, তা তোমরা আমার পক্ষ থেকে মুখস্থ করে নাও। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: "যখন লোকেরা সোনা ও রূপা সঞ্চয় করবে, তখন তোমরা এই (নিম্নোক্ত) বাক্যগুলো সঞ্চয় করো: ’হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট (দ্বীনের) বিষয়ে দৃঢ়তা (অবিচলতা) কামনা করি, এবং সৎপথ অবলম্বনের জন্য সংকল্প (দৃঢ় ইচ্ছা) কামনা করি। আমি আপনার নিয়ামতের কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করার তৌফিক চাই, এবং আপনার উত্তম ইবাদত করার তৌফিক চাই। আমি আপনার কাছে চাই নির্মল হৃদয় ও সত্যবাদী জিহ্বা। আর আমি আপনার জানা উত্তম বিষয়াদি আপনার নিকট প্রার্থনা করি, এবং আপনার জানা খারাপ বিষয়াদি থেকে আপনার নিকট আশ্রয় চাই। আর আমি আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি সেই বিষয়ের জন্য, যা আপনি জানেন। নিশ্চয়ই আপনিই গায়েবের (অদৃশ্যের) সবকিছুর জ্ঞান রাখেন’।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (أويس).
(2) سقط من: [أ، هـ].
(3) في [جـ]: (أكثر).
(4) في [جـ]: (فأكثروا)، وفي [ط]: (فانكنزوا).
(5) في [جـ]: (الباب).
(6) في [جـ]: (أنت).
(7) منقطع؛ حسان بن عطية لم يسمع من شداد، أخرجه أحمد (17114)، وابن حبان (935)، والحاكم 1/ 508، والطبراني (7157)، وأبو نعيم في الحلية 1/
266، والخرائطي في فضيلة الشكر (5)، وبنحوه أخرجه النسائي في الكبرى (1227)، وابن حبان (1984)، والطبراني (7135)، وابن عساكر 56/ 274.
حدثنا عبيد اللَّه عن موسى (بن)(1) عبيدة عن محمد بن كعب قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يعلم أصحابه (يقول)(2): "قولوا: اللهم اغفر لنا حوباتنا، وأقلنا عثراتنا واستر عوراتنا"(3).
মুহাম্মাদ ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাহাবায়ে কিরামকে (এই বলে) শিক্ষা দিতেন যে, তোমরা বলো: "হে আল্লাহ! আপনি আমাদের পাপরাশি ক্ষমা করে দিন, আমাদের ভুল-ত্রুটিসমূহ মাফ করে দিন এবং আমাদের দোষ-ত্রুটিগুলো ঢেকে রাখুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [جـ]: (قول).
(3) مرسل ضعيف؛ موسى بن عبيدة ضعيف، ومحمد بن كعب ليس صحابيًا.
حدثنا وكيع حدثنا مالك بن مغول عن عبد اللَّه بن بريدة عن (أبيه)(1) أن النبي صلى الله عليه وسلم
سمع رجلًا يقول: اللهم إني أسألك بأنك أنت اللَّه الأحد الصمد الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد، فقال: "لقد سأل اللَّه اسمه
الأعظم الذي إذا دعي به أجاب وإذا سئل به أعطى"(2).
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন, সে বলছে: "হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি এই উসিলায় যে, আপনিই সেই আল্লাহ, যিনি একক, যিনি অমুখাপেক্ষী (চিরস্থায়ী আশ্রয়স্থল), যিনি কাউকে জন্ম দেননি এবং যাকে জন্ম দেওয়া হয়নি, আর যার সমকক্ষ কেউ নেই।"
অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই সে আল্লাহ্র সেই মহান নামের (ইসমুল আ’জম) মাধ্যমে প্রার্থনা করেছে, যার দ্বারা দুআ করা হলে তিনি কবুল করেন এবং যার দ্বারা কিছু চাওয়া হলে তিনি দান করেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أمه).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (23041)، وأبو داود (1493)، وابن ماجه (3857)، والترمذي (3475)، والنسائي في
الكبرى (7666)، وابن حبان (891)، والحاكم 1/
504، وعبد الرزاق (4178)،
والبخاري في الأدب المفرد (805)، والطبراني في الدعاء (114).
حدثنا وكيع عن أبي خزيمة عن ابن سيرين عن أنس بن مالك قال: سمع النبي صلى الله عليه وسلم
رجلًا يقول: اللهم إني أسألك بأن لك الحمد، لا إله إلا أنت وحدك، لا شريك لك، المنان بديع السماوات والأرض ذو الجلال والإكرام، فقال: "لقد سأل اللَّه باسمه الأعظم الذي
إذا سئل به أعطى وإذا
دعي به أجاب"(1).
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন লোককে বলতে শুনলেন:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে চাই এই কারণে যে, সকল প্রশংসা আপনারই। আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি একক, আপনার কোনো শরীক নেই। আপনিই দাতা (অনুগ্রহকারী), আসমান ও জমিনের স্রষ্টা এবং আপনিই মহিমা ও সম্মানের অধিকারী।"
(এই দু’আ শুনে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই সে আল্লাহকে তাঁর সেই ইসমে আযম (সর্বশ্রেষ্ঠ নাম) ধরে ডেকেছে, যার মাধ্যমে কিছু চাওয়া হলে তিনি তা দান করেন এবং যার মাধ্যমে তাঁকে ডাকা হলে তিনি সাড়া দেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو خزيمة هو نصر بن مرداس صدوق، وليس يوسف بن ميمون كما تم بيانه في الكلام عن سنن ابن ماجه، والحديث أخرجه أحمد (12205)، والترمذي (3544)، وابن ماجه (3858)، وأبو داود (1495)، والنسائي 3/
52، وابن حبان (893)، والحاكم 1/
503، والبخاري في الأدب المفرد (705)، والطحاوي في شرح المشكل (175)، والطبراني في الدعاء (116)، والبغوي (1258)، والبيهقي في
الدعوات (106)، والخطيب في الأسماء المبهمة ص 347، وابن بشكوال
ص 314، والضياء (1552).
حدثنا أبو أسامة (حدثنا مسعر)(1) عن عبد الملك بن ميسرة عن ابن سابط أن داعيًا دعا في عهد النبي صلى الله عليه وسلم فقال: اللهم إني أسألك باسمك (اللَّه)(2) الذي لا إله إلا أنت الرحمن الرحيم، بديع السماوات والأرض، وإذا أردت أمرًا فإنما تقول له: كن فيكون، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لقد كدت -أو كاد أن يدعو (باسمه)(3) (العظيم)(4) الأعظم"(5).
ইবনে সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে একজন আহ্বানকারী (আল্লাহকে) ডাকলেন। তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! আমি আপনার সেই নামের মাধ্যমে আপনার নিকট প্রার্থনা করছি— (যে নামে) আপনি আল্লাহ, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু; আপনি আসমানসমূহ ও যমিনের অনন্য স্রষ্টা (বদিউস সামাওয়াতিক ওয়াল আরদ); আর যখন আপনি কোনো কিছু ইচ্ছা করেন, তখন শুধু বলেন, ‘হও’ (কুন), ফলে তা হয়ে যায় (ফায়াকুন)।”
তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সে প্রায় আল্লাহর সেই মহত্তম নামের (ইসমে আযমের) মাধ্যমে আহ্বান করেছিল।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [أ، هـ].
(3) في [هـ]: (باسمك).
(4) في [ك]: (الأعظم).
(5) مرسل، ابن سابط تابعي.
