হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31355)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن ابن عجلان عن سعيد بن أبي سعيد قال: كان من دعاء داود ﵇: اللهم إني أعوذ بك من جار السوء.




সাঈদ ইবনু আবী সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দাউদ (আঃ)-এর দো‘আসমূহের মধ্যে এটিও ছিল: “হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট মন্দ প্রতিবেশী থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31356)


حدثنا (عفان)(1) حدثنا حماد بن سلمة قال: أخبرني حبيب بن شهيد عن ابن بريدة أن داود النبي ﵇ كان يقول: اللهم إني أعوذ بك من عمل (يخزي)(2)، وهوى (يردي)(3)، وفقر (ينسي)(4)، وغنى (يطغي)(5).




ইবনে বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন যে, নবী দাউদ আলাইহিস সালাম এই দোয়া করতেন:

“হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি এমন আমল (কাজ) থেকে যা অপমানিত করে, এমন নফসানী কামনা-বাসনা (হাওয়া) থেকে যা ধ্বংস করে দেয়, এমন দারিদ্র্য থেকে যা ভুলিয়ে দেয় (স্মরণ থেকে গাফেল করে), এবং এমন ধনীত্ব থেকে যা সীমালঙ্ঘনকারী (অহংকারী) করে তোলে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (ابن مسلم).
(2) في [هـ]: (يخزيني).
(3) في [هـ]: (يرديني).
(4) في [هـ]: (ينسيني).
(5) في [هـ]: (يطغيني).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31357)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن محمد بن عجلان عن مسلم بن أبي مريم قال: جاءت أم هانئ إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول اللَّه (إني)(1) قد كبرت وضعفت فعلمني عملًا أعمله
وأنا جالسة، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إنك إن كبرت اللَّه

مائة تكبيرة كانت خيرًا من مائة بدنة مجللة متقبلة، وإنك إن سبحت اللَّه مائة
تسبيحة كانت خيرا من مائة رقبة (تعتقتيها)(2)، وإنك إن حمدت اللَّه مائة (تحميدة)(3) كانت خيرًا من مائة فرس مسرج ملجم (يحمل)(4) عليهن في سبيل اللَّه ﷿"(5).




উম্মে হানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি বৃদ্ধা হয়ে গেছি এবং দুর্বল হয়ে পড়েছি। তাই আমাকে এমন একটি আমল শিখিয়ে দিন যা আমি বসেই করতে পারি।”

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তুমি যদি আল্লাহু আকবার (তাকবীর) একশত বার বলো, তবে তা একশত (কবুল হওয়া) সুসজ্জিত উট কুরবানি করার চেয়েও উত্তম হবে। আর যদি তুমি সুবহানাল্লাহ (তাসবীহ) একশত বার বলো, তবে তা একশত গোলাম আযাদ করার চেয়েও উত্তম হবে। আর যদি তুমি আলহামদুলিল্লাহ (তাহমীদ) একশত বার বলো, তবে তা আল্লাহর পথে জিহাদের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করা একশত লাগাম ও জিন পরিহিত ঘোড়া (দান করার) চেয়েও উত্তম হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [هـ]: (تعتقينها).
(3) سقط من: [ط، ك].
(4) في [أ، ط]: (محمل)، وفي [هـ]: (تحملين).
(5) مرسل؛ مسلم ليس صحابيًا، أخرجه النسائي في الكبرى (10680)، وابن ماجه (3810)، والحاكم 1/
513، وعبد الرزاق (20580)، والبخاري في
التاريخ 2/ 254، وعبد اللَّه
بن أحمد عن أبيه في المسند (26911)، والطبراني 24/ (995)، والبغوي (1280)، والمزي 26/ 122، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/
214.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31358)


حدثنا محمد بن بشر حدثنا إسماعيل بن أبي خالد قال: حدثني رجل قبل الجماجم من أهل المساجد قال: أخبرت أن عيسى ابن مريم ﵇(1) كان يقول: اللهم أصبحت لا أملك لنفسي ما أرجو ولا استطيع عنها دفع ما أكره، وأصبح الخير بيد غيري، وأصبحت مرتهنا بما كسبت، فلا فقير أفقر مني، فلا تجعل مصيبتي
في ديني، ولا تجعل الدنيا أكبر همي، ولا تسلط علي من لا يرحمني.




ঈসা ইবনে মারইয়াম (" ext{আঃ}") থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:

"হে আল্লাহ! আমি এমন অবস্থায় সকাল করলাম যে, যা আমি আকাঙ্ক্ষা করি, তার উপর আমার নিজের কোনো ক্ষমতা নেই, আর যা আমি অপছন্দ করি তা নিজের থেকে দূর করারও সাধ্য আমার নেই। আর কল্যাণ অন্যদের হাতে। আমি আমার অর্জিত কর্মের বিনিময়ে বন্ধকস্বরূপ হয়ে গিয়েছি। সুতরাং আমার চেয়ে দরিদ্র আর কেউ নেই। অতএব, আমার বিপদ যেন আমার দীনের মধ্যে না হয়। আর দুনিয়াকে যেন আমার প্রধান উদ্বেগের কারণ না করেন। আর আমার উপর এমন কাউকে কর্তৃত্ব দেবেন না যে আমার প্রতি দয়া করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، جـ، ك].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31359)


حدثنا محمد بن بشر حدثني إسماعيل قال: ذكر عن بعض الأنبياء أنه قال: اللهم لا تكلفني طلب ما (لم)(1) تقدره لي، وما قدرت لي من رزق فائتني به

في يسر منك وعافية، وأصلحني بما
أصلحت به الصالحين، فإنما أصلح الصالحين أنت.




কোনো এক নবী (আঃ) থেকে বর্ণিত:

হে আল্লাহ, যে রিযক আপনি আমার জন্য নির্দিষ্ট করেননি, তা অনুসন্ধানের কষ্ট আমার উপর চাপিয়ে দেবেন না, আর আমার জন্য যা রিযক হিসেবে আপনি নির্ধারণ করেছেন, তা আপনি আপনার পক্ষ থেকে সহজতা ও সুস্থতার (আফিয়াত) সাথে আমার কাছে পৌঁছিয়ে দিন। আর আপনি আমাকে ওইসব বিষয়ের মাধ্যমে পরিশুদ্ধ (সৎকর্মপরায়ণ) করুন, যার মাধ্যমে আপনি সৎকর্মশীলদের পরিশুদ্ধ করেছেন; কেননা, সৎকর্মশীলদের একমাত্র আপনিই পরিশুদ্ধ করে থাকেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (لا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31360)


حدثنا يزيد بن هارون أخبرنا الجريري عن أبي العلاء بن الشخير أن نوحًا ومن بعده كانوا يتعوذون من فتنة الدجال.




আবু আল-আ’লা ইবন আশ-শিখখীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নূহ (আঃ) এবং তাঁর পরবর্তী সকলেই দাজ্জালের ফিতনা থেকে (আল্লাহর নিকট) আশ্রয় প্রার্থনা করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31361)


حدثنا ابن إدريس عن حصين عن هلال بن يساف عن سحيم (بن)(1) نوفل قال: بينما نحن عند عبد اللَّه إذ جاءت وليدة أعرابية إلى سيدها ونحن نعرض مصحفًا، فقالت: ما يحبسك وقد لفع فلان مهرك بعينه، فتركه يدور في الدار كأنه في ذلك، قم فابتغ راقيًا، فقال عبد اللَّه: لا تبتغ راقيا، وأنفث في منخره (الأيمن)(2) أربعًا، وفي الأيسر ثلاثًا وقال: لا بأس (لا بأس)(3) أذهب البأس رب الناس، أشف أنت الشافي، لا يكشف التفسير إلا أنت، قال: فذهب ثم رجع إلينا، قال: فقلت ما أمرتني، فما جئت حتى راث (وبال)(4) وأكل(5).




সুহায়ম ইবনে নাওফাল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

একদা আমরা আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ছিলাম এবং আমরা একটি মুসহাফ (কুরআনের কপি) পাঠ করছিলাম। এমন সময় একজন গ্রাম্য আরব দাসী তার মনিবের কাছে এলো এবং বলল: কিসে আপনাকে আটকে রেখেছে? অমুক ব্যক্তি আপনার ঘোড়ার চোখকে আঘাত করেছে/জাদু করেছে। সে ঘোড়াটিকে বাড়ির মধ্যে ঘুরতে ছেড়ে দিয়েছে, মনে হচ্ছে ঘোড়াটি (রোগে/জাদুতে) আক্রান্ত। আপনি উঠুন এবং একজন ঝাড়-ফুঁককারী (রাক্বী) সন্ধান করুন।

তখন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কোনো রাক্বী সন্ধান করো না। বরং তুমি তার (ঘোড়ার) ডান নাকের ছিদ্রে চারবার এবং বাম নাকের ছিদ্রে তিনবার ফুঁ দাও। আর (এ বলে) তিনি দু’আ করলেন: "কোনো চিন্তা নেই, কোনো চিন্তা নেই। হে মানুষের রব, কষ্ট দূর করে দিন। আপনি আরোগ্য দান করুন, আপনিই আরোগ্যদাতা। আপনি ব্যতীত কোনো রোগের রহস্য উদঘাটনকারী নেই।"

(সুহায়ম) বলেন: এরপর সে (দাসী/মনিব) চলে গেল। পরে সে আমাদের কাছে ফিরে এলো এবং বলল: আমি আপনার নির্দেশ অনুযায়ী কাজ করেছি। এরপর ফিরে আসার আগে ঘোড়াটি মলত্যাগ করেছে, পেশাব করেছে এবং খাবার খেয়েছে (অর্থাৎ সুস্থ হয়েছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [ب]: قال أبو تراب: (الذي يغلب على ظني أن لفظة (بن) غلط، والصحيح أنه عن ونوفل هو الأشجعي، وسحيم هو المدني مولى بني زهرة مقبول واللَّه تعالى أعلم بالصواب وهذا وهم منه، انظر: التاريخ الكبير 4/ 192، والجرح والتعديل 4/ 303، والثقات 4/
343، والطبقات 6/
198.
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) سقط من: [أ، ح،
ط].
(4) في [جـ]: (مال).
(5) مجهول؛ لجهالة سحيم
بن نوفل، أخرجه ابن فضيل في الدعاء (117)، والخرائطي في المكارم (600)، وابن عبد البر في التمهيد 6/ 238، والاستذكار 8/
401.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31362)


حدثنا وكيع حدثنا سفيان
قال: حدثني عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن الحارث المكتب عن (طليق)(1) بن قيس الحنفي عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان يقول في دعائه: "رب (أعني)(2) ولا تعن علي، وانصرني ولا تنصر علي، وامكر لي ولا تمكر علي، واهدني ويسر
الهدى لي وانصرني على من بغى علي، رب اجعلني (لك)(3) شكارا، لك ذكارا، لك رهابا، لك مطيعا، إليك مخبتا، إليك اواها منيبًا، رب تقبل توبتي، واغسل حوبتي، وأجب دعوتي، واهد قلبي، وثبت حجتي، (وسدد)(4) لساني، (واسلل)(5) (سخيمة)(6) قلبي"(7).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর দু’আয় বলতেন:

“হে আমার রব! আমাকে সাহায্য করো, আমার বিরুদ্ধে কাউকে সাহায্য করো না। আমাকে বিজয় দান করো, আমার বিরুদ্ধে কাউকে বিজয় দান করো না। আমার পক্ষে কৌশল করো, আমার বিরুদ্ধে কৌশল করো না। আমাকে হিদায়াত দাও এবং আমার জন্য হিদায়াতের পথ সহজ করে দাও। যে আমার ওপর বাড়াবাড়ি করে (বা জুলুম করে), তার বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য করো।

হে আমার রব! আমাকে তোমার জন্য অত্যধিক শোকরগুজারকারী বানাও, তোমার অধিক যিকিরকারী বানাও, তোমার প্রতি ভীত (শ্রদ্ধাশীল) বানাও, তোমার অনুগত বানাও, তোমার প্রতি বিনয়ী বানাও, তোমার দিকে বারবার প্রত্যাবর্তনকারী ও রুজুকারী বানাও।

হে আমার রব! আমার তাওবা কবুল করো, আমার গুনাহসমূহ ধুয়ে দাও, আমার দু’আ কবুল করো, আমার অন্তরকে হিদায়াত দাও, আমার প্রমাণকে মজবুত করো, আমার জিহ্বাকে সঠিক পথে পরিচালিত করো এবং আমার অন্তরের বিদ্বেষ দূর করে দাও।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط]: (طلق).
(2) في [ط]: (عن).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [ك]: (شدد).
(5) في [جـ، ط]: (واسلك)، وفي [ب]: (وأسألك).
(6) في [جـ]: (سقمة).
(7) صحيح؛ أخرجه أحمد (1997)، وأبو داود (1511)، وابن ماجه (3835)، والترمذي (3551)، وابن حبان (947)، والبخاري في
الأدب المفرد (665)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (607)، وابن أبي عاصم في السنة (384)، وعبد بن حميد (717)، والحاكم 1/ 519، والطبراني في الدعاء (1411)، والبغوي (1375).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31363)


حدثنا (معتمر)(1) بن سليمان عن عباد بن عباد عن أبي مجلز عن أبي موسى قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم بوضوء فتوضأ وصلى ثم قال: "اللهم اغفر لي ذنبي

ووسع لي في (داري)(2) وبارك لي في رزقي"(3).




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জন্য উযূর পানি নিয়ে এলাম। তিনি উযূ করলেন এবং সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! আপনি আমার গুনাহ ক্ষমা করে দিন, আমার ঘরে প্রশস্ততা দান করুন এবং আমার রিযিকে (জীবিকা) বরকত দান করুন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (معمر).
(2) في [ك]: (رأي).
(3) منقطع؛ أبو مجلز لم يسمع من أبي موسى، أخرجه أحمد وابنه (19574)، وأبو يعلى (7273) ثلاثتهم من طريق المؤلف كما أخرجه النسائي في عمل اليوم والليلة (80)، وابن السني (28)، والطبراني في الدعاء (656).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31364)


31364 -(1) حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي عن شريك عن أبي إسحاق عن أبي بردة عن أبي موسى قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم
يدعو بهؤلاء الدعوات: "اللهم اغفر لي خطيئتي وجهلي وإسرافي في أمري وما أنت أعلم به مني، اللهم اغفر لي جدي وهزلي وخطأي و (عمدي)(2) وكل ذلك عندي"(3).




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই দু‘আগুলো করতেন:

"হে আল্লাহ! আপনি আমার ভুল (খাতীআহ্), আমার অজ্ঞতা, আমার কাজকর্মে আমার বাড়াবাড়ি এবং যা আমার চেয়ে আপনি অধিক জানেন— তা আমাকে ক্ষমা করে দিন। হে আল্লাহ! আপনি আমার গুরুত্বের সাথে করা কাজ, আমার হাসি-ঠাট্টার ছলে করা কাজ, আমার অনিচ্ছাকৃত ভুল এবং আমার ইচ্ছাকৃত (অপরাধ) ক্ষমা করে দিন। আর এই সব কিছু (ত্রুটি) আমার মধ্যেই বিদ্যমান।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: زيادة (حدثنا أبو بكر قال).
(2) في [ط]: (عهدي).
(3) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه البخاري (6398)، ومسلم (2719).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31365)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن موسى بن عبيدة عن محمد بن ثابت عن أبي هريرة قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: "اللهم انفعني بما علمتني وعلمني ما ينفعني وزدني علمًا والحمد للَّه على كل (حال)(1) وأعوذ(2) من عذاب النار"(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতেন: “হে আল্লাহ! আপনি আমাকে যা শিখিয়েছেন, তার দ্বারা আমাকে উপকৃত করুন; আর আমাকে এমন জ্ঞান শিক্ষা দিন যা আমার উপকারে আসে এবং আমার জ্ঞান বৃদ্ধি করে দিন। সর্বাবস্থায় আল্লাহর জন্যই সমস্ত প্রশংসা। আর আমি জাহান্নামের শাস্তি থেকে (আপনার) আশ্রয় প্রার্থনা করি।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (مال).
(2) في [ط، هـ]: زيادة (بك).
(3) موسى ضعيف، ومحمد بن ثابت جهله غير واحد، أخرجه الترمذي (3599)، وابن ماجه (3804)، وعبد بن حميد (1419)، وابن عدي 6/ 335، والبيهقي في
الشعب (4376)، والطبراني في الدعاء (1404).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31366)


حدثنا الحسن بن موسى ثنا حماد بن سلمة عن سعيد الجريري عن أبي العلاء عن عثمان بن أبي العاص وامرأة من قيس أنهما سمعا النبي صلى الله عليه وسلم قال

أحدهما: سمعته يقول: "اللهم اغفر لي ذنبي وخطاياي وعمدي"، وقال الآخر: سمعته يقول: "اللهم (إني)(1) استهديك لأرشد أمري، وأعوذ بك من شر نفسي"(2).




উসমান ইবনে আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং কায়স গোত্রের একজন মহিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন।

তাঁদের (উভয়ের) একজন বলেছেন: আমি তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতে শুনেছি: "হে আল্লাহ! আপনি আমার গুনাহ, আমার ভুলত্রুটিসমূহ এবং আমার ইচ্ছাকৃত পাপসমূহ ক্ষমা করে দিন।"

আর অন্যজন বলেছেন: আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: "হে আল্লাহ! আমি আমার কাজকে সঠিক পথে পরিচালনার জন্য আপনার কাছে হেদায়েত (পথনির্দেশনা) কামনা করি এবং আমি আমার নফসের (প্রবৃত্তির/আত্মার) অনিষ্টতা থেকে আপনার কাছে আশ্রয় চাই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (17905)، وابن حبان (901)، والطبراني (8369)، والبيهقي في
الدعوات (189)، ورواية حماد عن الجريري قبل اختلاطه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31367)


حدثنا محمد بن بشر حدثنا مسعر حدثنا محمد بن عبد الرحمن عن أبي (رشدين)(1) عن ابن عباس عن جويرية قالت: مر بها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صلاة الغداة أو بعد ما صلى الغداة وهي تذكر اللَّه فرجع حين ارتفع النهار -أو قال: انتصف النهار- وهي كذلك فقال: "لقد قلت منذ قمت (عليك)(2) أربع كلمات ثلاث مرات هي أكثر (و)(3) أرجح -أو أوزن- مما قلت، سبحان اللَّه عدد خلقه(4)، سبحان اللَّه زنة عرشه، سبحان اللَّه مداد
كلماته"(5).




জুওয়ায়রিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফজরের সালাতের সময় কিংবা ফজরের সালাত আদায়ের পর তাঁর কাছ দিয়ে অতিক্রম করলেন। তখন তিনি আল্লাহ্‌র যিকিরে মগ্ন ছিলেন। যখন দিন উপরে উঠে গেল — অথবা (বর্ণনাকারী বলেছেন) যখন দিনের মধ্যভাগ হলো — তখন তিনি ফিরে এলেন, আর তখনও তিনি একই অবস্থায় ছিলেন।

অতঃপর তিনি বললেন: “আমি যখন থেকে তোমার নিকট থেকে উঠে এসেছি, তখন থেকে আমি চারটি শব্দ তিনবার বলেছি। এই শব্দগুলো তুমি এই সময় ধরে যা কিছু বলেছ, তার চেয়ে সংখ্যায় বেশি এবং ওজনেও ভারী – অথবা তিনি বললেন: ওজনেও অধিক।”

(শব্দগুলো হলো): “সুবহানাল্লাহি আদাদা খালক্বিহী, সুবহানাল্লাহি যিনাতা আরশিহী, সুবহানাল্লাহি মিদাদা কালিমাতিহী।” (অর্থাৎ: আল্লাহ্‌ পবিত্র তাঁর সৃষ্টিকুলের সংখ্যার পরিমাণ, আল্লাহ্‌ পবিত্র তাঁর আরশের ওজনের পরিমাণ, আল্লাহ্‌ পবিত্র তাঁর কথাগুলোর কালির পরিমাণ।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط]: (راشد).
(2) في [هـ]: (عنك).
(3) في [جـ، ك]: (أو).
(4) زاد في [هـ]: (سبحان اللَّه رضى نفسه)، آخذًا من المصادر الأخرى.
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (2726)، وأحمد (26758).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31368)


حدثنا عبيدة بن حميد عن حميد عن الحسن البصري قال: كان يقول: كان النبي صلى الله عليه وسلم (يدعو)(1): "اللهم اغفر لي اللهم ارحمني اللهم اهدني
اللهم سددني اللهم عافني اللهم
ارزقني"(2).




আল-হাসান আল-বাসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই দু’আ করতেন:

“হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন। হে আল্লাহ! আমার প্রতি রহম করুন। হে আল্লাহ! আমাকে সঠিক পথ প্রদর্শন করুন। হে আল্লাহ! আমাকে দৃঢ়তা দান করুন। হে আল্লাহ! আমাকে সুস্থতা (আফিয়াত) দান করুন। হে আল্লাহ! আমাকে রিযিক দান করুন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (يقول).
(2) مرسل؛ الحسن تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31369)


حدثنا محمد بن بشر حدثنا مسعر (عن)(1) حبيب بن أبي ثابت عن رجل عن سعيد بن جبير أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "اللهم ارزقنا من فضلك ولا تحرمنا رزقك، وبارك لنا فيما رزقتنا، واجعل رغبتنا فيما
عندك، واجعل غنانا في أنفسنا"(2).




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"হে আল্লাহ! আপনি আপনার দয়া ও অনুগ্রহ থেকে আমাদেরকে রিযিক দান করুন, আর আপনার রিযিক থেকে আমাদেরকে বঞ্চিত করবেন না। আপনি আমাদেরকে যা রিযিক দিয়েছেন তাতে বরকত দিন। আর আমাদের আকাঙ্ক্ষা আপনার কাছে যা আছে তার প্রতি নিবদ্ধ করুন এবং আমাদের আত্মাকে প্রাচুর্যময় (কন্টেন্টমেন্ট বা আত্মতৃপ্ত) করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (بن).
(2) مجهول مرسل، لإبهام الرجل، وسعيد تابعي، وأخرجه أبو نعيم في الحلية 5/ 66 و 7/ 235 متصلًا من حديث ابن عباس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31370)


حدثنا محمد بن بشر حدثنا مسعر عن أبي مصعب عن علي بن حسين وغيره (قالا)(1): كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "اللهم أقلني عثرتي، واستر عورتي، وآمن روعتي، واكفني من بغى عليّ، وانصرني ممن ظلمني، وأرني ثأري فيه"(2).




আলী ইবনে হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) ও অন্যান্যদের থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই দোয়া করতেন:

"হে আল্লাহ, আমার ভুল-ত্রুটি ক্ষমা করুন, আমার দোষসমূহ গোপন রাখুন, আমার ভীতি দূর করে আমাকে নিরাপত্তা দিন। যারা আমার ওপর সীমালঙ্ঘন করে, তাদের মোকাবেলায় আপনি আমার জন্য যথেষ্ট হোন। আর যারা আমার প্রতি জুলুম করে, তাদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য করুন এবং তাদের (জালিমদের) ব্যাপারে আমাকে আমার ন্যায়বিচার (বা প্রতিশোধ কার্যকর হওয়া) দেখান।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (قالا).
(2) مرسل، علي بن حسين تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31371)


حدثنا الفضل بن دكين حدثنا عبد اللَّه بن عامر عن (سهيل)(1) عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
أنه كان يقول: "اللهم إني أسألك بأنك الأول فلا شيء قبلك، والآخر فلا شيء بعدك، والظاهر فلا شيء فوقك، والباطن فلا شيء دونك، أن تقضي عنا الدين وأن تغنينا من الفقر"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই দোয়াটি করতেন:

"হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে এই বিশ্বাসে প্রার্থনা করি যে, আপনিই ‘আল-আওয়াল’ (সর্বপ্রথম), সুতরাং আপনার পূর্বে কিছুই ছিল না। আর আপনিই ‘আল-আখির’ (সর্বশেষ), সুতরাং আপনার পরে কিছুই থাকবে না। আপনিই ‘আয-যাহির’ (প্রকাশ্য), সুতরাং আপনার উপরে কিছুই নেই। আর আপনিই ‘আল-বাতিন’ (গুপ্ত), সুতরাং আপনার চেয়ে নিকটবর্তী বা আপনার নিচে কিছুই নেই। (আপনার কাছে প্রার্থনা করি) আপনি আমাদের ঋণ পরিশোধ করে দিন এবং দারিদ্র্য থেকে আমাদেরকে অভাবমুক্ত (ধনী) করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (إسماعيل).
(2) ضعيف؛ عبد اللَّه بن عامر ضعيف، أخرجه ابن عبد البر في التمهيد 24/ 51، وأصل الحديث أخرجه مسلم (2713)، وأحمد (10924).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31372)


حدثنا عفان (حدثنا)(1) حماد بن سلمة أخبرنا هشام بن عروة عن

محمد بن المنكدر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كان يقول: "اللهم أعني على (ذكرك وشكرك)(2) وحسن (عبادتك)(3)، وأعوذ بك أن يغلبني دين (أو)(4) عدو، وأعوذ بك من غلبة الرجال"(5).




মুহাম্মদ ইবনুল মুনকাদির (রঃ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতেন:

"হে আল্লাহ! আপনার স্মরণ, আপনার শুকরিয়া (কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন) এবং আপনার উত্তম ইবাদত সম্পাদনে আমাকে সাহায্য করুন। আর আমি আপনার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করি যেন ঋণ অথবা কোনো শত্রু আমার ওপর বিজয়ী হতে না পারে। আর আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই মানুষের (শক্তির) দাপট থেকে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (أخبرنا)، وسقط من: [ط].
(2) في [جـ، ك]: (شكرك وذكرك).
(3) في [جـ، ك]: (عبادك).
(4) في [جـ]: (و).
(5) مرسل؛ محمد المنكدر تابعي، أخرجه البيهقي في شعب الإيمان (4411)، وابن أبي الدنيا في الشكر (4)، وورد نحوه من طريق ابن المنكدر
عن عطاء بن يسار عن أبي هريرة، أخرجه الحاكم 1/
677، والبيهقي في الدعوات الكبير (244)، وانظر: العلل للدارقطني 10/ 257.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31373)


حدثنا الفضل بن دكين عن إسماعيل بن عبد الملك عن علي بن (ربيعة)(1) قال: حملني عليٌ خلفه ثم سار (في)(2) جانب الحرة ثم رفع رأسه إلى السماء فقال: اللهم اغفر لي ذنوبي إنه لا يغفر الذنوب
أحد غيرك، ثم التفت إلى فضحك، (قلت)(3): يا أمير المؤمنين استغفارك ربك والتفاتك إليَّ تضحك؟ قال: (حملني)(4) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
خلفه ثم سار بي (في)(5) جانب الحرة ثم رفع رأسه إلى السماء فقال: "اللهم اغفر لي ذنوبي، إنه لا يغفر الذنوب أحد غيرك"، ثم التفت إليَّ
فضحك، فقلت: يا رسول اللَّه، استغفارك (ربك)(6) والتفاتك إليَّ تضحك؟

قال: " (ضحكت)(7) لضحك ربي لعجبه لعبده أنه يعلم أنه لا يغفر الذنوب أحد غيره"(8).




আলী ইবনে রাবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে তাঁর পেছনে সওয়ার করে নিলেন। অতঃপর তিনি হাররার এক প্রান্তে চলতে লাগলেন। এরপর তিনি আসমানের দিকে মাথা তুলে বললেন: "হে আল্লাহ! আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দিন। নিশ্চয় আপনি ছাড়া আর কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না।"

এরপর তিনি আমার দিকে তাকিয়ে হাসলেন। আমি বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন! আপনি আপনার রবের কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করলেন, আর আমার দিকে তাকিয়ে হাসলেন?

তিনি (আলী রাঃ) বললেন: একদা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে তাঁর পেছনে সওয়ার করে নিলেন। অতঃপর তিনি আমাকে নিয়ে হাররার এক প্রান্তে পথ চললেন। এরপর তিনি আসমানের দিকে মাথা তুলে বললেন: "হে আল্লাহ! আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দিন। নিশ্চয় আপনি ছাড়া আর কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না।"

এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে হাসলেন। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আপনার রবের কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করলেন, আর আমার দিকে তাকিয়ে হাসলেন?

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি হেসেছিলাম; কারণ আমার রব আমার এই বান্দার জন্য হেসেছেন (বা বিস্মিত হয়েছেন), যেহেতু সে জানে যে, আল্লাহ ছাড়া আর কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ورد في [ط]: (بيعة).
(2) في [هـ]: (بي إلى)، وعند الطبراني والبزار (في جبانة الكوفة).
(3) في [ك]: (فقلت)، وفي [جـ]: (غير واضحة).
(4) في [ك]: (جعلني).
(5) في [هـ]: (إلى).
(6) في [ط]: سقط.
(7) في [ط]: (فضحكت).
(8) ضعيف؛ لضعف إسماعيل بن عبد الملك، أخرجه الطبراني في
الدعاء (777)، والبزار (771)، والحاكم 2/
98، والبيهقي في الأسماء (980)، ونحوه أحمد (753)، وأبو داود (2602)، والترمذي (3446)، والنسائي (8800)، وابن حبان (2697)، وعبد بن حميد (88)، وأبو يعلى (586)، والبيهقي 5/
25.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31374)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: قال عبد اللَّه: إذا أراد أحدكم (الحاجة)(1) فليقل: اللهم إني أستخيرك بعلمك وأستقدرك بقدرتك وأسألك من فضلك، فإنك تقدر ولا (أقدر)(2)، وتعلم ولا (أعلم)(3) وأنت علام الغيوب، اللهم إن كان هذا الأمر الذي أردته خيرا لي في ديني ومعيشتي وخير عاقبتي
فيسره لي وبارك لي فيه، وإن كان غير ذلك خيرًا فقدر لي الخير حيثما كان، ثم رضني بما قضيت(4)،




আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের মধ্যে যখন কেউ কোনো কিছু করার (দরকার পূরণের) ইচ্ছা করে, তখন সে যেন বলে:

“হে আল্লাহ! আমি আপনার জ্ঞানের মাধ্যমে আপনার কাছে কল্যাণ কামনা করছি (ইস্তিখারা করছি), এবং আপনার ক্ষমতার মাধ্যমে আপনার কাছে সামর্থ্য চাচ্ছি, আর আপনার অনুগ্রহের ভাণ্ডার থেকে আপনার কাছে প্রার্থনা করছি। কারণ আপনিই ক্ষমতা রাখেন, আর আমি ক্ষমতা রাখি না। আপনি জানেন, আর আমি জানি না। আর আপনিই হচ্ছেন সকল গায়েবের (অদৃশ্যের) মহাজ্ঞানী। হে আল্লাহ! যদি এই কাজটি, যা আমি ইচ্ছা করেছি— আমার দীন, আমার জীবন-জীবিকা এবং আমার পরিণতির দিক থেকে আমার জন্য উত্তম হয়— তবে তা আমার জন্য সহজ করে দিন এবং আমার জন্য এতে বরকত দান করুন। আর যদি এর বাইরে অন্য কিছু উত্তম হয়, তবে যেখানেই কল্যাণ (নিহিত) থাকে, তা আমার জন্য নির্ধারিত করে দিন। অতঃপর আপনি যা ফয়সালা করেছেন, তাতে আমাকে সন্তুষ্ট রাখুন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الحجة).
(2) في [ك]: (تقدر).
(3) في [ك]: (أعلمك).
(4) منقطع؛ إبراهيم لم يسمع من ابن مسعود، أخرجه عبد الرزاق (20210)، والطبراني في الأوسط (7322)،
وروي مرفوعًا أخرجه البزار (1528)،
وأبو حنيفة كما في المسند 1/ 81، والشاشي (359)، والطبراني (10012)، والخطيب 3/
45، والخرائطي كما في المنتقي (469).