হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31375)


31375 -(1) حدثنا زيد بن (الحباب)(2) قال: حدثني (عبد الرحمن)(3) بن أبي (الموال)(4) قال: سمعت محمد بن المنكدر يحدث عبد اللَّه بن الحسن عن جابر قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يعلمنا الاستخارة كما يعلمنا (السورة)(5) من القرآن، قال: "إذا هم أحدكم بأمر فليصل ركعتين غير الفريضة، ثم يسمي الأمر ويقول: اللهم إني أستخيرك
بعلمك، و (أستقدرك)(6) (بقدرتك)(7)، (و)(8) أسألك من فضلك العظيم، فإنك تقدر ولا أقدر، وتعلم ولا أعلم، وأنت علام الغيوب، (اللهم)(9) إن كان هذا الأمر خيرًا
لي في ديني وعاقبة أمري
فاقدره لي (ويسره)(10) (لي)(11) وبارك لي فيه، وإن كان شرًا (لي)(12) في ديني وعاقبة
أمري فاصرفه عني واصرفني عنه، واقدر لي الخير حيث كان ثم رضني به"(13).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে ইস্তেখারা (কল্যাণ কামনার দু’আ) এমনভাবে শিক্ষা দিতেন, যেমনভাবে তিনি কুরআনের কোনো সূরা শিক্ষা দিতেন।

তিনি বলেন: "যখন তোমাদের কেউ কোনো কাজের ইচ্ছা করে, তখন সে যেন ফরয (নামাজ) ব্যতীত দুই রাকাত নামাজ আদায় করে। অতঃপর কাজটি উল্লেখ করে (বা মনে মনে স্থির করে) বলে:

’اللهم إني أستخيرك بعلمك، و أستقدرك بقدرتك، و أسألك من فضلك العظيم، فإنك تقدر ولا أقدر، وتعلم ولا أعلم، وأنت علام الغيوب’

(উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা ইন্নি আস্তাখীরুকা বিইলমিকা, ওয়া আস্তাক্বদিরুকা বিকুদরাতিকা, ওয়া আসআলুকা মিন ফাদ্বলিকাল আযীম, ফাইন্নাকা তাক্বদিরু ওয়ালা আক্বদিরু, ওয়া তা’লামু ওয়ালা আ’লামু, ওয়া আন্তা আল্লামুল গুয়ূব।)

(অর্থ: হে আল্লাহ! আমি আপনার জ্ঞানের মাধ্যমে আপনার কাছে কল্যাণ প্রার্থনা করছি। আপনার ক্ষমতার মাধ্যমে আপনার কাছে সামর্থ্য চাচ্ছি। আর আপনার মহান অনুগ্রহের ভান্ডার থেকে (সাহায্য) প্রার্থনা করছি। কারণ আপনি ক্ষমতা রাখেন, আমি ক্ষমতা রাখি না। আপনি জানেন, আমি জানি না। আর আপনিই হলেন সকল অদৃশ্যের জ্ঞানদাতা।)

’اللهم إن كان هذا الأمر خيرًا لي في ديني وعاقبة أمري فاقدره لي ويسره لي وبارك لي فيه، وإن كان شرًا لي في ديني وعاقبة أمري فاصرفه عني واصرفني عنه، واقدر لي الخير حيث كان ثم رضني به’

(উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা ইন কানা হাযাল আমরা খাইরাল লী ফী দীনী ওয়া আ-ক্বিবাতি আমরী, ফাক্বদুরহু লী ওয়া ইয়াসসিরহু লী ওয়া বারিক লী ফীহি, ওয়া ইন কানা শার্রাল লী ফী দীনী ওয়া আ-ক্বিবাতি আমরী, ফাসরিফহু আন্নী ওয়াসরিফনী আনহু, ওয়াক্বদুর লিয়াল খাইরা হাইসু কানা সুম্মা রদ্বিনী বিহী।)

(অর্থ: হে আল্লাহ! যদি এই কাজটি [এখানে তার কাজের নাম উল্লেখ করবে] আমার জন্য, আমার দীনের জন্য এবং আমার কর্মের পরিণামের জন্য কল্যাণকর হয়, তবে এটিকে আমার জন্য নির্ধারিত করে দিন, এটিকে আমার জন্য সহজ করে দিন এবং আমার জন্য এতে বরকত দান করুন। আর যদি এই কাজটি আমার জন্য, আমার দীনের জন্য এবং আমার কর্মের পরিণামের জন্য অকল্যাণকর হয়, তবে আপনি এটাকে আমার থেকে ফিরিয়ে দিন এবং আমাকেও এ থেকে দূরে রাখুন। আর যেখানেই কল্যাণ থাকুক না কেন, তা আমার জন্য নির্ধারণ করুন এবং এরপর আমাকে তাতে সন্তুষ্ট রাখুন।)"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: زيادة (حدثنا أبو بكر قال).
(2) في [جـ، ك]: (حباب).
(3) في [أ، ب،
ط]: (عبد اللَّه).
(4) في [ك]: (الموالي).
(5) في [جـ، ك]: (سورة).
(6) في [ط]: (استقدر).
(7) في [ك]: (بقدرك).
(8) سقط من: [ك].
(9) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(10) تكرر في: [ك].
(11) سقط من: [ط].
(12) سقط من: [ط، هـ].
(13) صحيح؛ أخرجه البخاري (1162)، وأحمد (14748).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31376)


حدثنا وكيع عن الأعمش عن حبيب عن عبيد بن عمير قال: إذا أراد أحدكم الحاجة فليقل: اللهم (إني)(1) أستخيرك بعلمك وأستقدرك (بقدرتك)(2) وأسألك من فضلك، فإنك تقدر ولا (أقدر)(3) وتعلم ولا أعلم وأنت علام الغيوب، اللهم إن كان هذا (الأمر)(4) الذي أردته خيرا لي في ديني ومعيشتي وخير عاقبة فيسره لي وبارك لي فيه، وإن كان غير ذلك خيرا فقدر لي الخير حيث كان ورضني به.




উবাইদ ইবনে উমায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কেউ কোনো প্রয়োজন পূরণের ইচ্ছা করবে, তখন সে যেন বলে: "হে আল্লাহ, আমি আপনার জ্ঞানের মাধ্যমে আপনার কাছে কল্যাণ চাই, আপনার কুদরতের মাধ্যমে আপনার কাছে সক্ষমতা চাই এবং আপনার অনুগ্রহ প্রার্থনা করি। কেননা আপনিই ক্ষমতা রাখেন, আমার কোনো ক্ষমতা নেই; আপনিই জানেন, আমি জানি না; আর আপনিই সকল গায়েবী বিষয়ের মহাজ্ঞানী। হে আল্লাহ, আমি যে বিষয়ে সিদ্ধান্ত নিতে চাই তা যদি আমার দ্বীন, আমার জীবন-ধারণ এবং আমার উত্তম পরিণতির ক্ষেত্রে কল্যাণকর হয়, তবে তা আমার জন্য সহজ করে দিন এবং তাতে আমার জন্য বরকত দান করুন। আর যদি এর ভিন্ন কিছু কল্যাণকর হয়, তবে যেখানেই কল্যাণ থাকুক, তা আমার জন্য নির্ধারিত করুন এবং আমাকে তাতে সন্তুষ্ট রাখুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(2) في [ك]: (بمدرك).
(3) سقط من: [ك].
(4) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31377)


حدثنا حفص بن غياث عن خالد عن أبي قلابة عن (ابن)(1) محيريز قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا سألتم اللَّه (فاسألوه)(2) ببطون (أكفكم)(3) ولا (تسألوه)(4) بظهورها"(5).




ইবনু মুহাইরিয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: "যখন তোমরা আল্লাহর নিকট কিছু প্রার্থনা করবে (দোয়া করবে), তখন তোমাদের হাতের তালু দিয়ে তাঁর কাছে প্রার্থনা করো এবং হাতের পিঠ দিয়ে চেয়ো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (أبي).
(2) في [ط]: (فسلوه).
(3) في [ط]: (أكفلم).
(4) في [ط]: (تسلوه).
(5) مرسل؛ ابن محيريز ليس صحابيًا، أخرجه أحمد في العلل 2/ 272، ومسدد كما في المطالب العالية (3353)، والعقيلي في الصحابة كما في أسد الغابة 3/
378، والاستيعاب 3/
983.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31378)


حدثنا حفص(1) عن ليث عن شهر قال: (المسألة)(2) هكذا -وبسط كفه نحو وجهه، والتعوذ هكذا- وقلب كفيه.




শাহ্র (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (আল্লাহর কাছে) কিছু চাওয়া (প্রার্থনা) হয় এভাবে—তিনি তাঁর উভয় হাতের তালু মুখমণ্ডলের দিকে প্রসারিত করলেন। আর আশ্রয় প্রার্থনা করা হয় এভাবে—তিনি তাঁর উভয় হাতের তালু উল্টে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: زيادة (بن غياث).
(2) في [ب، ك]: (المسلة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31379)


حدثنا حسن بن موسى حدثنا حماد (بن سلمة)(1) حدثنا بشر بن حرب عن أبي سعيد الخدري
أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كان يدعو بعرفة ويرفع يديه هكذا، يجعل ظاهرهما مما
يلي وجهه وباطنهما مما يلي الأرض(2).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরাফাতে (অবস্থানকালে) দু’আ করতেন এবং তাঁর উভয় হাত এভাবে উত্তোলন করতেন যে, তিনি তাঁর হাতের পিঠ তাঁর চেহারার দিকে রাখতেন এবং হাতের তালুসমূহ মাটির দিকে রাখতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرر في: [ب].
(2) ضعيف؛ لضعف بشر بن حرب، أخرجه أحمد (11103)، والطحاوي 2/ 177، والطيالسي (2176)، والبغوي في الجعديات
(3363)، وابن منيع لما في المطالب (1242).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31380)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن ابن عجلان عن العباس بن ذريح عن ابن عباس قال: الإخلاص هكذا -وأشار بأصبعه، والدعاء هكذا- (يعني)(1) ببطون كفيه، و
(الإستخارة)(2) هكذا -ورفع يديه و (ولى)(3) (ظهورهما)(4) وجهه(5).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনু আব্বাস) বলেন, ইখলাস (একনিষ্ঠতা) হলো এভাবে—এবং তিনি তাঁর আঙ্গুল দ্বারা ইশারা করলেন। আর দু‘আ হলো এভাবে—অর্থাৎ তাঁর হাতের তালু (আসমানের দিকে রেখে)। আর ইসতিখারা (কল্যাণ কামনায় আল্লাহর সাহায্য চাওয়া) হলো এভাবে—এবং তিনি তাঁর দু’হাত উপরে তুললেন এবং হাতের পিঠ দুটি তাঁর চেহারার দিকে ফেরালেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يشير).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (الاستخارة).
(3) في [أ، ب،
ط]: (ولا).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (ظهرهما).
(5) حسن؛ أبو خالد الأحمر وابن عجلان صدوقان، أخرجه أبو داود (1489)، وعبد الرزاق
(3247)، والضياء في المختارة 9/
(469)، وورد مرفوعًا أخرجه الحاكم 4/
356، والطبراني في الدعاء (2178)، والبيهقي 2/ 132 وفي الدعوات
(263)، وأخرجه ابن فضيل في الدعاء (16) عن عكرمة مرسلًا. وانظر: العلل لابن أبي حاتم 3/
202.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31381)


حدثنا عفان حدثنا وهيب حدثنا محمد بن عجلان عن يعقوب بن عبد اللَّه بن الأشج عن سعيد بن المسيب عن سعد بن مالك عن خولة بنت حكيم أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لو أن أحدكم إذا نزل منزلًا قال: أعوذ بكلمات اللَّه التامات من شر ما خلق، لم يضره في ذلك المنزل شيء حتى يرتحل منه"(1).




খাওলা বিনত হাকিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যদি কোনো স্থানে অবতরণ করে (বা আশ্রয় নেয়) এবং সে বলে: ’আ‘উযু বিকালিমা-তিল্লা-হিত তা-ম্মা-তি মিন শাররি মা খালাক’ (আমি আল্লাহ্‌র পূর্ণাঙ্গ বাণীসমূহের মাধ্যমে তাঁর সৃষ্ট বস্তুর অনিষ্ট থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি), তাহলে সে স্থান থেকে চলে যাওয়া পর্যন্ত কোনো কিছুই তার ক্ষতি করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ ابن عجلان صدوق، أخرجه مسلم (2708)، وأحمد (27310).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31382)


حدثنا عبيد بن (سعيد)(1) عن شعبة عن زياد بن مخراق قال: سمعت قيس بن (عباية)(2) عن مولى لسعد عن سعد قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "إنه سيكون قوم يعتدون في الدعاء"(3).




সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয়ই এমন এক সম্প্রদায় আসবে, যারা দুআ করার ক্ষেত্রে সীমা লঙ্ঘন করবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (سعد).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (صبابة).
(3) مجهول؛ لإبهام مولى
سعد، أخرجه أحمد (1483)، وأبو داود (1480)، وأبو يعلى (715)، والطبراني في الدعاء (55)، والطيالسي (200).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31383)


حدثنا عفان بن مسلم ثنا حماد بن سلمة أخبرنا سعيد
الجريري عن أبي نعامة أن عبد اللَّه بن مغفل سمع ابنه يقول: اللهم إني أسألك القصر الأبيض عن يمين الجنة (إذا دخلتها)(1)، فقال: أي بني، سل اللَّه الجنة وعذ به من النار، فإني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: "سيكون قوم يعتدون في الدعاء"(2).




আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুত্রকে বলতে শুনলেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি, যখন আমি জান্নাতে প্রবেশ করব, তখন যেন তার ডান পার্শ্বের সাদা প্রাসাদটি পাই।"

তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফ্ফাল) বললেন: "হে আমার প্রিয় বৎস, তুমি আল্লাহর কাছে জান্নাত প্রার্থনা করো এবং জাহান্নামের আগুন থেকে তাঁর কাছে আশ্রয় চাও। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: ’এমন এক সম্প্রদায় আসবে, যারা দোয়ায় বাড়াবাড়ি করবে (বা সীমা লঙ্ঘন করবে)।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (أن أدخلها).
(2) منقطع؛ أبو نعامة لم يسمع من ابن مغفل، أخرجه أحمد (20554)، وأبو داود (96)، وابن ماجه (3864)، وابن حبان (6764)، والحاكم 1/ 162، وعبد بن حميد (500)، والطبراني في الدعاء (58)، والبيهقي 1/
196.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31384)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لأن أقول: سبحان اللَّه، والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، أحب إليّ مما طلعت عليه الشمس"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যদি আমি ’সুবহানাল্লাহ’, ’আলহামদুলিল্লাহ’, ’লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ এবং ’আল্লাহু আকবার’ বলি, তবে তা আমার কাছে ওইসব কিছু থেকে অধিক প্রিয়, যার উপর সূর্য উদিত হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (2695)، والترمذي (3597)، وابن حبان (834).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31385)


حدثنا محمد بن فضيل عن عمارة بن القعقاع عن أبي زرعة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه على: "كلمتان خفيفتان على
اللسان، ثقيلتان في الميزان حبيبتان إلى الرحمن: سبحان اللَّه وبحمده، سبحان اللَّه العظيم"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "দুটি বাক্য এমন, যা জিহ্বায় উচ্চারণে খুবই হালকা, আমলের পাল্লায় অত্যন্ত ভারী এবং পরম দয়াময় আল্লাহ্‌র কাছে খুবই প্রিয়। বাক্য দুটি হলো: ‘সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, সুবহানাল্লাহিল আযীম’।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6406)، ومسلم (2694).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31386)


31386 -(1) حدثنا محمد بن بشر قال: سمعت هانئ بن عثمان يحدث عن أمه (حميضة)(2) بنت ياسر عن جدتها يسيرة (و)(3) كانت إحدى المهاجرات قالت: قال (لنا)(4) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "عليكن بالتسبيح والتكبير والتقديس واعقدن بالأنامل فإنهن يأتين
يوم القيامة مسؤلات (مستنطقات)(5) ولا تغفلن فتنسين من الرحمة"(6).




ইউসায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে বললেন: "তোমরা অবশ্যই তাছবীহ (সুবহানাল্লাহ), তাকবীর (আল্লাহু আকবার) এবং তাকদীস (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) করবে। আর আঙ্গুলের গাঁট বা ডগা দিয়ে গণনা করবে, কারণ কিয়ামতের দিন এই আঙ্গুলগুলো জিজ্ঞাসিত হবে এবং তাদেরকে কথা বলানো হবে (সাক্ষ্য হিসেবে)। আর তোমরা গাফেল (উদাসীন) হয়ে যেও না, তাহলে তোমরা আল্লাহর রহমত থেকে বঞ্চিত হয়ে যাবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) في [هـ]: (حميصة).
(3) سقط من: [ط، هـ].
(4) سقط من: [أ، ب،
ط]، وفي [هـ]: (إلى).
(5) في [ك]: (مستنطفًا).
(6) مجهول، أخرجه أحمد (27089)، والترمذي (3583)، وابن حبان (842)، والبخاري في
التاريخ 8/ 232، وابن سعد 8/ 310، وأبو داود (1501)، والحاكم 1/
547، والطبراني 25 (181)، والخطيب 4/
384، وعبد بن حميد (1570)، وابن أبي عاصم في الآحاد (3285).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31387)


حدثنا ابن نمير عن موسى بن (مسلم)(1) عن عون بن عبد اللَّه عن أبيه أو عن أخيه عن النعمان بن بشير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الذين يذكرون من جلال اللَّه (وتسبيحه)(2) وتحميده وتكبيره وتهليله يتعاطفن حول العرش، لهن دويٌّ كدوي النحل (يذكرون)(3) (بصاحبهن)(4)، أو لا يحب أحدكم أن لا يزال عند الرحمن شيء (يذكر به)(5)(6).




নুমান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যারা আল্লাহ তাআলার মহিমা, তাঁর তাসবীহ (পবিত্রতা ঘোষণা), তাহমীদ (প্রশংসা), তাকবীর (শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা) ও তাহলীল (একত্ববাদ ঘোষণা) স্মরণ করে, সেই জিকিরসমূহ আরশের চারপাশে ভিড় করে (আবর্তিত হয়)। সেগুলোর গুঞ্জন মৌমাছির গুঞ্জনের মতো শোনা যায়। সেই জিকিরগুলো তাদের পাঠকারী ব্যক্তির কথা স্মরণ করিয়ে দেয়। তোমাদের কেউ কি পছন্দ করে না যে, দয়াময় আল্লাহর নিকট সর্বদা এমন কিছু থাকুক যা দ্বারা তাকে (ঐ ব্যক্তিকে) স্মরণ করা হয়?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (سالم) نقلًا عن المستدرك
وهو وهم.
(2) في [أ، ب،
جـ، ط]: (تسبيحه).
(3) في [ط، ك]: (يذكر).
(4) في [ك]: (بصاحهن).
(5) في [أ، ب،
ط]: (يذكرون)، وفي [جـ، ك]: (يذكر بهم)، وفي [هـ]: (يذكره به).
(6) صحيح؛ وعون وأبوه وأخوه كلهم ثقات رجال الشيخين، أخرجه أحمد (18362)، وابن ماجه (3809)، والحاكم 1/ 500، والطبراني في الدعاء (1693)، وأبو نعيم في الحلية 4/ 269.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31388)


حدثنا الحسن بن موسى عن حماد بن سلمة عن حجاج الصواف عن أبي الزبير عن جابر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من قال: سبحان اللَّه العظيم غرس له نخلة -أو شجرة- في الجنة"(1).




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি ’সুবহানাল্লাহিল আযীম’ বলবে, তার জন্য জান্নাতে একটি খেজুর গাছ – অথবা (তিনি বলেছেন) একটি গাছ – রোপণ করা হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ أبو الزبير موصوف بالتدليس، أخرجه الترمذي (3464)، والنسائي في الكبرى (10663)، والطبراني في الصغير (287)، وابن حبان (826)، والحاكم 1/
501، وأبو يعلى (2233).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31389)


حدثنا زيد بن الحباب (أخبرنا)(1) مالك بن أنس عن سمي عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من قال في يوم مائة

مرة: سبحان اللَّه وبحمده، حطت خطاياه ولو كانت مثل زبد البحر"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দিনে একশ’ বার ’সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি’ বলবে, তার সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়, যদিও তা সমুদ্রের ফেনা সমপরিমাণ হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (أخبرني).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6405)، ومسلم (2691).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31390)


حدثنا يحيى بن أبي بكير عن شعبة عن الجريري عن أبي عبد اللَّه (الجسري)(1) عن عبد اللَّه بن الصامت عن أبي ذر قال: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ألا أخبرك بأحب الكلام
إلى اللَّه؟ " قلت: يا رسول اللَّه أخبرني بأحب
الكلام إلى اللَّه، قال: "(2) (أحب الكلام إلى اللَّه)(3) سبحان اللَّه وبحمده"(4).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন: "আমি কি তোমাকে আল্লাহ্‌র কাছে সবচেয়ে প্রিয় কথাটি সম্পর্কে অবহিত করব না?" আমি বললাম, "হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আল্লাহ্‌র কাছে সবচেয়ে প্রিয় কথাটি সম্পর্কে আমাকে অবহিত করুন।" তিনি বললেন, "(আল্লাহ্‌র কাছে সবচেয়ে প্রিয় কথাটি হলো) ’সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি’ (আল্লাহ্‌ পবিত্র এবং সকল প্রশংসা তাঁরই)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الجري)، وفي [ك]: (الجسدي).
(2) في [ط، هـ]: زيادة (أن).
(3) سقط من: [ط].
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (2731)، وأحمد (21429).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31391)


حدثنا أبو أسامة عن مسعر عن إبراهيم السكسكي عن عبد اللَّه بن أبي أوفى قال: أتى رجل النبي صلى الله عليه وسلم فذكر أنه لا يستطيع أن يأخذ من القرآن، وسأله شيئًا
(يجزئ)(1) (من القرآن)(2) فقال له: "قل: سبحان اللَّه، والحمد اللَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، ولا حول ولا قوة إلا باللَّه"(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে উল্লেখ করলেন যে, তিনি কুরআন থেকে (কিছু) মুখস্থ করতে সক্ষম নন, আর তিনি তাঁর কাছে এমন কিছু জানতে চাইলেন যা কুরআনের (একটি অংশের) জন্য যথেষ্ট হবে। তখন তিনি তাকে বললেন: "তুমি বলো: ’সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদুলিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু, আল্লাহু আকবার, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرر في: [ك].
(2) في [ب]: (لقرآن).
(3) حسن؛ إبراهيم السكسكي صدوق، أخرجه أحمد (19138)، وأبو داود (832)، والنسائي 2/ 143، وابن حبان (1859)، وابن حزيمة (544)، والحاكم 1/
248، وعبد الرزاق (2747)،
وعبد بن حميد (524)، وابن الجارود (189)، والبغوي (610)، والدارقطني 1/ 314، وأبو نعيم في الحلية 7/
227، والبيهقي 2/
381، والطبراني في الدعاء (1712)، وابن قانع 3/ 84.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31392)


حدثنا الحسن بن موسى (حدثنا)(1) مهدي بن ميمون عن واصل عن يحيى بن عقيل عن يحيى بن يعمر عن أبي الأسود (الدؤلي)(2) عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " (كل)(3) تسبيحة صدقة"(4).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "প্রত্যেক তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ বলা) হলো এক প্রকারের সাদকা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (أخبرنا).
(2) في [ك]: (الديلي).
(3) في [ك]: (بكل).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (720) و (1006)، وأحمد (21511).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31393)


حدثنا غندر عن شعبة عن منصور عن هلال بن يساف عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه قال: لأن أقول سبحان اللَّه، والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، (أحب)(1) إليّ من أن أتصدق بعددها دنانير(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ’সুবহানাল্লাহ’, ’আলহামদুলিল্লাহ’, ’লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ এবং ’আল্লাহু আকবার’—এই বাক্যগুলো বলাকে তত সংখ্যক দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) সাদকা করার চেয়েও আমার কাছে অধিক প্রিয় মনে করি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أحبه).
(2) منقطع، أبو عبيدة لم يسمع من أبيه، وأخرجه البيهقي في الشعب (668).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31394)


حدثنا وكيع عن مسعر عن (عبد الملك)(1) بن (ميسرة)(2) عن هلال بن يساف قال: قال عبد اللَّه: لأن أسبح تسبيحات (أحب)(3) إلى من أن أنفق عددهن دنانير في سبيل اللَّه ﷿(4)(5).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে (কিছু) তাসবীহ পাঠ করা, সেগুলোর সমসংখ্যক দিনার আল্লাহর রাস্তায় ব্যয় করার চেয়ে অধিক প্রিয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، هـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [ط، هـ]: (يسرة).
(3) في [ط]: (أحبه).
(4) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(5) منقطع؛ هلال بن يساف لم يسمع من عبد اللَّه.