হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31435)


حدثنا شريك عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب قال: قال معاذ بن جبل: لو أن رجلين يحمل أحدهما على الجياد في سبيل اللَّه، والآخر يذكر اللَّه، لكان أفضل أو أعظم أجرا الذاكر(1).




মু’আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, যদি এমন দুজন লোক থাকে, যাদের একজন আল্লাহর পথে উত্তম ঘোড়ার পিঠে আরোহণ করে (অর্থাৎ জিহাদে লিপ্ত থাকে), আর অপরজন আল্লাহকে স্মরণ করে (জিকির করে), তবে আল্লাহকে স্মরণকারী ব্যক্তিই হবে উত্তম অথবা তার সওয়াব হবে অধিকতর বড়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ سعيد لم يسمع من معاذ.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31436)


حدثنا يحيى بن آدم عن مفضل عن منصور عن مجاهد عن أبي بكر بن عبد الرحمن (بن الحارث)(1) بن هشام عن كعب قال: قال موسى: يا رب دلني على عمل إذا عملته كان شكرًا لك فيما (اصطنعت)(2) إلى قال: يا موسى (قل)(3): (لا إله إلا اللَّه أو قال)(4): لا إله إلا اللَّه وحده
لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو

على كل شيء قدير، قال: فكأن موسى أراد من العمل ما هو (أنهك)(5) لجسمه مما أمر به، قال: فقال له: يا موسى، لو أن السماوات السبع والأرضين السبع وضعت في كفة ووضعت لا إله إلا اللَّه في كفة لرجحت بهن.




কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মূসা (আঃ) বললেন, হে আমার প্রতিপালক! আমাকে এমন একটি আমলের সন্ধান দিন, যা আমি করলে আপনি আমার প্রতি যে অনুগ্রহ করেছেন, তার জন্য তা আপনার শুকরিয়া (কৃতজ্ঞতা) স্বরূপ হবে।

আল্লাহ তাআলা বললেন, হে মূসা! তুমি বলো: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই)। অথবা তিনি বললেন: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই, রাজত্ব তাঁরই, প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান)।

বর্ণনাকারী বলেন: মূসা (আঃ) যেন এমন আমল চেয়েছিলেন যা এই নির্দেশের চেয়েও তাঁর শরীরের জন্য বেশি কষ্টসাধ্য হবে।

আল্লাহ তখন তাঁকে বললেন, হে মূসা! যদি সাত আসমান ও সাত জমিনকে এক পাল্লায় রাখা হয় এবং ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’কে অপর পাল্লায় রাখা হয়, তবে এই (কালেমা)-এর পাল্লাই তাদের তুলনায় ভারী হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [ط، هـ]: (اصطفيت).
(3) في [ط]: (قال).
(4) سقط من: [هـ].
(5) في [أ، هـ]: (أنهد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31437)


حدثنا شريك عن الأعمش عن سالم قال: قيل لأبي الدرداء: إن أبا (سعد)(1) بن منبه جعل في ماله مائة محررة، فقال: إن مائة محررة في مال رجل لكثير، ألا أخبركم بأفضل من ذلك، إيمان (ملزوم)(2) بالليل والنهار، ولا يزال لسانك رطبًا من ذكر اللَّه(3).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: ‘আবু সা‘দ ইবনু মুনাব্বিহ তাঁর সম্পদের মধ্য থেকে একশো জন গোলামকে (মুক্তির জন্য) উৎসর্গ করেছেন।’

তিনি (আবু দারদা) বললেন: ‘কোনো ব্যক্তির সম্পদে একশো জন গোলাম মুক্ত করা তো অনেক বেশি। আমি কি তোমাদেরকে এর চেয়েও উত্তম কিছুর খবর দেব না? (তা হলো) রাত-দিন ধরে দৃঢ়তার সাথে ঈমানকে ধারণ করা এবং তোমার জিহ্বা যেন আল্লাহর যিকিরে সর্বদা সজীব থাকে।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (سعيد).
(2) في [جـ]: (بلزوم).
(3) منقطع؛ سالم لم يسمع من أبي الدرداء، أخرجه أحمد في الزهد ص 136، وأبو نعيم في الحلية 1/ 219، والبيهقي في شعب الإيمان (627)، وابن فضيل في الدعاء (91).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31438)


حدثنا وكيع عن مسعر عن عبد الملك بن ميسرة (عن مسلم)(1) عن سويد ابن (جهيل)(2) قال: من قال بعد العصر: لا إله إلا اللَّه له الحمد وهو على كل شيء قدير قاتلن عن قائلها إلى مثلها من الغد.




সুওয়াইদ ইবন জুহাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আসরের (নামাজের) পর বলবে: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু লাহুল হামদু ওয়াহুওয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, সকল প্রশংসা তাঁরই জন্য এবং তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান)—এই বাক্যগুলো আগামীকালের অনুরূপ সময় পর্যন্ত তার পক্ষ হয়ে (শত্রু বা শয়তানের বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করবে (অর্থাৎ তাকে রক্ষা করবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سيأتي الخبر في كتاب الزهد برقم [37797] بدون هذه الزيادة، وهو الموافق لما
في التاريخ الكبير 4/
144، والجرح والتعديل 4/ 235، والثقات 4/
323.
(2) في [أ، ب،
ط]: (جميل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31439)


حدثنا محمد بن بشر عن مسعر عن عبد الملك بن ميسرة عن مسلم مولى سويد بن (جهيل)(1) عن سويد قال (و)(2) كان من أصحاب عمر ثم ذكر نحو حديث وكيع.




সুওয়াইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন যে, তিনি (সুওয়াইদ) ছিলেন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাহচর্যে থাকা ব্যক্তিদের অন্তর্ভুক্ত। অতঃপর তিনি ওয়াকী‘-এর হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط]: (جهل)، وفي [ب]: (جميل).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31440)


حدثنا محمد بن بشر حدثنا مسعر عن سعد بن إبراهيم عن أبي عبيدة قال: العبد ما ذكر اللَّه فهو في صلاة.




আবু উবাইদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বান্দা যতক্ষণ আল্লাহকে স্মরণ করে, ততক্ষণ সে সালাতের (নামাযের) মধ্যে থাকে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31441)


حدثنا جرير عن منصور عن سالم عن مسروق قال: ما دام قلب الرجل يذكر(1) فهو في صلاة، وإن كان في السوق.




মাসরুক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যতক্ষণ পর্যন্ত মানুষের অন্তর (আল্লাহর) যিকিরে মগ্ন থাকে, ততক্ষণ সে সালাতের (নামাযের) মধ্যে থাকে, যদিও সে বাজারে অবস্থান করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: زيادة (اللَّه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31442)


(حدثنا جرير عن منصور عن هلال عن أبي عبيدة قال: ما دام قلب الرجل يذكر اللَّه
فهو في صلاة وإن كان في السوق)(1)، وإن يحرك به شفتيه فهو أفضل.




আবু উবায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যতক্ষণ কোনো মানুষের অন্তর আল্লাহর যিকির করে, ততক্ষণ সে নামাজের মধ্যে থাকে, যদিও সে বাজারে থাকে। আর যদি সে এর মাধ্যমে তার ঠোঁট নাড়ায়, তবে তা অধিক উত্তম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31443)


حدثنا مرحوم بن عبد العزيز عن أبي نعامة السعدي عن أبي عثمان النهدي عن أبي سعيد الخدري قال: خرج معاوية على حلقة في المسجد فقال: ما أجلسكم (قالوا)(1): جلسنا نذكر اللَّه (ونحمده على ما هدانا للإسلام ومنّ علينا به)(2)، قال: آللَّه ما أجلسكم إلا ذاك؟ قالوا: واللَّه ما أجلسنا إلا ذاك، فقال: (أما)(3) إني لم استحلفكم
تهمة لكم، وما (من)(4) أحد بمنزلة من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أقل عنه حديثًا مني، وإن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خرج على حلقة من أصحابه فقال: إما أجلسكم؟ " فقالوا: جلسنا نذكر اللَّه ونحمده على ما هدانا للإسلام ومن علينا به، قال: "آللَّه ما أجلسكم إلا ذاك؟ " (قالوا: واللَّه ما أجلسنا إلا ذاك)(5)، فقال: "أما

إني لم استحلفكم تهمة لكم ولكني أتاني جبريل
فأخبرني أن اللَّه يباهي (بكم)(6) الملائكة"(7).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদে একটি মজলিসের (আলোচনাকারীদের) নিকট গেলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কেন বসে আছো?"

তাঁরা বললেন: "আমরা আল্লাহকে স্মরণ করছি এবং তিনি আমাদেরকে ইসলামের পথে পরিচালিত করেছেন ও এর দ্বারা আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, সেই জন্য তাঁর প্রশংসা করছি।"

তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, তোমাদেরকে কি শুধু এই কারণেই এখানে বসিয়ে রেখেছে?" তাঁরা বললেন: "আল্লাহর কসম, শুধু এই কারণেই আমরা বসে আছি।"

তখন তিনি বললেন: "শুনে রাখো, আমি তোমাদেরকে কোনো প্রকার সন্দেহ করে শপথ করাইনি। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এমন কেউ নেই যে আমার চেয়ে কম হাদিস বর্ণনা করেও আমার চেয়ে উত্তম মর্যাদার অধিকারী হবে। (কিন্তু আমি একটি ঘটনা বর্ণনা করছি)।"

"নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামও একদা তাঁর সাহাবীদের একটি মজলিসের নিকট এসে জিজ্ঞেস করলেন: ’তোমরা কিসের জন্য বসে আছো?’"

তাঁরা বললেন: "আমরা আল্লাহকে স্মরণ করছি এবং তিনি আমাদেরকে ইসলামের পথে পরিচালিত করেছেন ও এর দ্বারা আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, সেই জন্য তাঁর প্রশংসা করছি।"

তিনি (নবী সাঃ) বললেন: "আল্লাহর কসম, তোমাদেরকে কি শুধু এই কারণেই এখানে বসিয়ে রেখেছে?" তাঁরা বললেন: "আল্লাহর কসম, শুধু এই কারণেই আমরা বসে আছি।"

অতঃপর তিনি (নবী সাঃ) বললেন: "শুনে রাখো, আমি তোমাদেরকে কোনো সন্দেহ করে শপথ করাইনি, বরং আমার কাছে জিবরীল (আঃ) এসেছিলেন এবং আমাকে জানিয়েছেন যে আল্লাহ তোমাদের (এই মজলিসের) মাধ্যমে ফেরেশতাদের কাছে গর্ব করছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (فقالوا).
(2) سقط من: [ك].
(3) في [ك]: (ما).
(4) سقط من: [ك].
(5) سقط من: [جـ، ك].
(6) في [ط]: (بكلم).
(7) صحيح؛ أخرجه مسلم (2701)، وأحمد (16835).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31444)


حدثنا يزيد بن هارون أخبرنا محمد بن عمرو عن محمد بن إبراهيم قال: قال عبادة بن الصامت: لأن أكون في قوم يذكرون اللَّه من حين يصلون الغداة إلى حين (تطلع)(1) الشمس أحب إليّ من أن أكون على متون الخيل أجاهد في سبيل اللَّه إلى أن تطلع الشمس، ولأن أكون في قوم يذكرون (اللَّه)(2) من حين يصلون العصر حتى تغرب الشمس أحب إليّ من أن أكون على متون الخيل أجاهد في سبيل اللَّه حتى تغرب الشمس(3).




উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ফজরের সালাত আদায়ের পর থেকে সূর্যোদয় হওয়া পর্যন্ত আমি যদি এমন একদলের মধ্যে থাকি যারা আল্লাহ তাআলাকে স্মরণ করছে, তা আমার নিকট ততটা সময় আল্লাহর পথে জিহাদে অশ্বপৃষ্ঠে থাকার চেয়েও অধিক প্রিয়। আর আসরের সালাত আদায়ের পর থেকে সূর্যাস্ত হওয়া পর্যন্ত আমি যদি এমন একদলের মধ্যে থাকি যারা আল্লাহ তাআলাকে স্মরণ করছে, তা আমার নিকট ততটা সময় আল্লাহর পথে জিহাদে অশ্বপৃষ্ঠে থাকার চেয়েও অধিক প্রিয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (يطلع).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) منقطع؛ محمد بن إبراهيم لم يسمع من عبادة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31445)


حدثنا معاذ بن معاذ عن سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان قال: لو بات رجل يعطي (القنيات)(1) البيض وبات آخر يقرأ القرآن أو يذكر اللَّه لرأيت أن ذلك -أو قال: إن ذاكر اللَّه- أفضل(2).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি সারা রাত মূল্যবান সাদা সম্পদ (বা শ্বেতশুভ্র উত্তম মাল-সম্পদ) দান করতে থাকে, আর অন্য আরেক ব্যক্তি সারা রাত কুরআন তিলাওয়াত করে অথবা আল্লাহর যিকির করে, তবে আমি দেখব যে, সেই ব্যক্তি—অথবা তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র যিকিরকারী ব্যক্তি—শ্রেষ্ঠ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) جمع قناة، وهي الرمح، كما فسره في الدر المنثور 1/
364، قال: (يقصد قتال الأعداء)، وورد الأثر في كتاب الزهد لأحمد ص 151 من زوائد عبد اللَّه، بلفظ: (يطاعن الأقران)، وانظر: الحلية 1/
204، وفسره جماعة بأن المراد الإماء المملوكات، انظر: الفائق 3/
238، والنهاية 4/
135، وغريب الحديث لأبي
عبيد 4/ 132، ولسان العرب
13/ 352، وفي [أ، ب، جـ]: (المنار)، وفي [جـ]: (المقان).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31446)


حدثنا يزيد بن هارون عن أبي هلال عن أبي (الوازع)(1) جابر (الراسبي)(2) عن أبي (برزة)(3) قال: لو أن رجلين (أقبل)(4) أحدهما من السوق في حجره دنانير يعطيها، والآخر يذكر
اللَّه، كان ذاكر اللَّه
أفضل(5).




আবু বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি দুজন লোক থাকে—তাদের একজন বাজার থেকে আসে তার কাপড়ের ভাঁজে দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) নিয়ে যা সে দান করছে, আর অপরজন আল্লাহ্‌র যিকির (স্মরণ) করছে, তবে আল্লাহ্‌র যিকিরকারীই শ্রেষ্ঠ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (الوزاع).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط]: (الراسي).
(3) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (بردة)، وفي حاشية [ب]: (برز)، وسيأتي الخبر في كتاب الزهد، باب [53] برقم [37782]، وانظر: مصادر التخريج وجامع العلوم والأحكام ص 238.
(4) سقط من: [جـ، ك].
(5) حسن؛ أبو هلال صدوق، وأخرجه أبو نعيم في الحلية 2/ 33.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31447)


حدثنا محمد بن (بشر)(1) حدثنا مسعر قال: حدثني ثعلبة(2) عن عمرو ابن (شعيب)(3) عن عبد اللَّه بن عمرو قال: لو أن رجلين أقبل أحدهما من (المشرق)(4) والآخر من المغرب، مع أحدهما ذهب لا (يضع)(5) منه شيئًا إلا في حق والآخر يذكر اللَّه حتى يلتقيا في طريق كان الذي يذكر اللَّه أفضلهما(6).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি দুই ব্যক্তি সামনে আসে, যাদের একজন পূর্ব দিক থেকে এবং অপরজন পশ্চিম দিক থেকে আসে, আর তাদের একজনের কাছে সোনা থাকে যা সে হক্ব (ন্যায্য) কারণ ছাড়া কোথাও খরচ করে না, এবং অপরজন আল্লাহ্‌র যিকির (স্মরণ) করতে থাকে যতক্ষণ না তারা কোনো এক পথে মিলিত হয়, তবে যিনি আল্লাহ্‌র যিকির করেন, তিনিই তাদের দুজনের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (بكير).
(2) في [أ، ح،
ط، ك، هـ]: زيادة (بن عمرو)، وهو وهم، وثعلبة بن مالك وقيل ابن الحكم وقيل ابن عاصم أبو بحر، انظر: التاريخ الكبير 2/ 174، والجرح والتعديل 2/ 463، وثعلبة صدوق.
(3) في [أ، ح،
ط، هـ]: (سعيد).
(4) في [أ، ب،
ط]: (الشرق).
(5) في [ط]: (يضيع).
(6) منقطع؛ عمرو بن شعيب لم يسمع من جده عبد اللَّه بن عمرو.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31448)


حدثنا شريك عن محمد بن عبد الرحمن عن أبي جعفر قال: ما من شيء أحب إليّ من الشكر والذكر.




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমার কাছে আল্লাহর শোকর (কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন) এবং যিকির (আল্লাহর স্মরণ) অপেক্ষা অধিক প্রিয় অন্য কোনো বস্তু নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31449)


حدثنا يحيى بن آدم حدثنا عمار بن رزيق عن أبي إسحاق عن الأغر أبي مسلم عن أبي هريرة وأبي سعيد يشهدان به على النبي صلى الله عليه وسلم
أنه قال: "ما جلس قوم مسلمون مجلسًا يذكرون اللَّه فيه إلا حفتهم الملائكة وتغشتهم الرحمة ونزلت عليهم
السكينة، وذكرهم اللَّه فيمن
عنده"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর পক্ষ থেকে সাক্ষ্য দিয়ে বলেন, তিনি বলেছেন: “যখনই কোনো মুসলিম সম্প্রদায় এমন মজলিসে একত্রিত হয় যেখানে তারা আল্লাহ্‌র যিকির করে, তখন অবশ্যই ফেরেশতাগণ তাদেরকে ঘিরে নেয়, রহমত তাদেরকে আচ্ছন্ন করে ফেলে, তাদের উপর প্রশান্তি (সাকীনাহ) অবতীর্ণ হয়, আর আল্লাহ্‌ তাঁর নিকট যারা আছে তাদের মাঝে তাদের আলোচনা করেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ عمار ثقة، أخرجه أحمد (9772)، ومسلم (2700)، وأصله عند البخاري
(6408).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31450)


حدثنا زيد بن الحباب أخبرني مالك بن أنس قال: أخبرني سمي مولى أبي بكر عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من قال: في يوم مائة مرة لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، كان له كعدل عشر رقاب وكتبت له مائة حسنة ومحي عنه مائة سيئة، و (كن)(1) (له)(2) (حرزًا)(3) من الشيطان سائر (يومه)(4) إلى الليل، ولم يأت أحد بأفضل مما أتى به إلا من قال أكثر"(5).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি দিনে একশো বার ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারিকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু, ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান) বলবে, এটি তার জন্য দশটি গোলাম মুক্ত করার সমতুল্য হবে। আর তার জন্য একশোটি নেকি লেখা হবে এবং তার থেকে একশোটি গুনাহ মুছে দেওয়া হবে। সেদিন সন্ধ্যা পর্যন্ত শয়তান থেকে এটি তার জন্য সুরক্ষা হবে। আর কেউ তার চাইতে উত্তম আমল নিয়ে আসতে পারবে না, তবে সেই ব্যক্তি ছাড়া যে এর চেয়ে বেশি বলবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (وكان).
(2) سقط من: [ك].
(3) في [جـ]: (حرزة).
(4) في [هـ]: (يوم).
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (3293)، ومسلم (2691).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31451)


حدثنا عفان حدثنا أبان بن يزيد العطار
حدثنا قتادة قال: (حدث)(1) أبو العالية
الرياحي عن حديث سهيل بن حنظلة العبشمي أنه(2) قال: "ما اجتمع قوم

(قط)(3) يذكرون اللَّه إلا نادى مناد من السماء: قوموا مغفورًا لكم، قد بدلت سيئاتكم حسنات"(4).




সুহাইল ইবন হানযালা আল-আবশামী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখনই কোনো দল একত্রিত হয়ে আল্লাহ তা‘আলার যিকির (স্মরণ) করে, তখনই আসমান থেকে একজন আহ্বানকারী এই বলে আহ্বান করেন: ‘তোমরা উঠে যাও, তোমাদেরকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে। তোমাদের মন্দ কাজগুলো নিশ্চয়ই নেকীতে (পুণ্যে) পরিবর্তন করে দেওয়া হয়েছে।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (حدثت).
(2) أي النبي ﷺ.
(3) سقط من: [جـ، ك].
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد ص 205، والطبراني في المعجم الكبير (6039)، والبيهقي في الشعب (694).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31452)


حدثنا عبيدة بن حميد عن (منصور عن)(1) هلال بن يساف قال: كانت امرأة من همدان تسبح وتحصيه بالحصى أو النوى، فمرت على عبد اللَّه، فقيل له: هذه المرأة تسبح وتحصيه (بالحصى)(2) أو النوى، فدعاها فقال لها: أنت التي تسبحين
وتحصين؟ فقالت: نعم إني لأفعل، فقال: ألا أدلك على خير من ذلك تقولين: اللَّه أكبر كبيرًا، (والحمد للَّه كثيرًا)(3)، وسبحان اللَّه بكرة وأصيلا(4).




হিলাল ইবনে ইয়াসাফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, হামাদান গোত্রের একজন মহিলা ছিলেন যিনি তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) পাঠ করতেন এবং তা পাথরকুচি অথবা খেজুরের আঁটি দিয়ে গুনে রাখতেন। একদিন তিনি আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তাঁকে বলা হলো: এই মহিলা পাথরকুচি অথবা খেজুরের আঁটি দিয়ে তাসবীহ গুনছেন।

তখন তিনি (আব্দুল্লাহ) মহিলাটিকে ডাকলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কি সেই ব্যক্তি, যে তাসবীহ পাঠ করো এবং তা গুনে রাখো? মহিলাটি বললেন: হ্যাঁ, আমি অবশ্যই তা করি।

তখন তিনি (আব্দুল্লাহ) বললেন: আমি কি তোমাকে এর চেয়ে উত্তম কিছুর সন্ধান দেবো না? তুমি বলো: **"আল্লাহু আকবার কাবীরান, ওয়াল হামদুলিল্লাহি কাছীরান, ওয়া সুবহানাল্লাহি বুকরাতাওঁ ওয়া আসীলা।"** (আল্লাহ্‌ মহান, অনেক বড়; আর আল্লাহ্‌র জন্য অনেক বেশি প্রশংসা; এবং সকাল-সন্ধ্যা আল্লাহ্‌র পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [ز]: (بالحصبا)، وانظر: الدر المنثور 6/ 621.
(3) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(4) صحيح؛ وهلال يروي عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31453)


حدثنا عفان حدثنا حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن الأغر (أبي مسلم)(1) عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم فيما يحدث عن ربه قال: "من ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي، ومن ذكرني في ملإٍ من الناس ذكرته
في ملإٍ (أطيب منهم وأكثر)(2) "(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর রবের পক্ষ থেকে বর্ণনা করে বলেন: "যে ব্যক্তি আমাকে তার অন্তরে (একান্তে) স্মরণ করে, আমি তাকে আমার নিজ সত্তায় স্মরণ করি। আর যে ব্যক্তি আমাকে মানুষের কোনো সমাবেশে (জনসম্মুখে) স্মরণ করে, আমি তাকে তাদের চেয়েও উত্তম ও বৃহত্তর সমাবেশে স্মরণ করি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) في [جـ، ك]: (أكثر منهم وأطيب).
(3) صحيح؛ سماع حماد بن عطاء قبل الاختلاط على الصحيح، والحديث أخرجه البخاري (7405)، ومسلم (3822).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31454)


حدثنا محمد بن فضيل عن عاصم عن أبي عثمان عن (سلمان)(1) قال: إذا كان العبد يحمد اللَّه
في السراء ويحمده في الرخاء فأصابه ضر فدعا اللَّه قالت الملائكة: صوت معروف من امرئ ضعيف (فيشفعون)(2) له، فإذا كان العبد لا يذكر اللَّه
في السراء ولا يحمده في الرخاء فأصابه ضر فدعا اللَّه قالت
الملائكة: صوت منكر(3).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন কোনো বান্দা সুখ-শান্তিতে আল্লাহর প্রশংসা করে এবং প্রাচুর্যের সময়ও তাঁর প্রশংসা করে, অতঃপর যদি তাকে কোনো কষ্ট স্পর্শ করে এবং সে আল্লাহকে ডাকে, তখন ফেরেশতারা বলেন: ’এটি তো দুর্বল ব্যক্তির পরিচিত কণ্ঠস্বর।’ সুতরাং তারা তার জন্য সুপারিশ করেন। পক্ষান্তরে, যখন কোনো বান্দা সুখ-শান্তিতে আল্লাহকে স্মরণ করে না এবং প্রাচুর্যের সময় তাঁর প্রশংসা করে না, অতঃপর তাকে কোনো কষ্ট স্পর্শ করে এবং সে আল্লাহকে ডাকে, তখন ফেরেশতারা বলেন: ’এটি অপরিচিত (অস্বীকৃত) কণ্ঠস্বর।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (سليمان).
(2) في [ط]: (فيستعفون).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد ص 313، وابن فضيل في الدعاء (85)، والبيهقي في الشعب (1140).