হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31535)


حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي عن
ليث عن شهر عن عبد الرحمن بن (غنم)(1) عن أبي ذر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "يقول اللَّه: يا عبادي كلكم مذنب إلا من عافيته، فاستغفروني اغفر لكم، ومن علم أني ذو قدرة على أن اغفر له غفرت له ولا أبالي، يا عبادي كلكم ضال إلا من هديته

فاستهدوني أهدكم، يا عبادي كلكم فقير إلا من (أغنيته)(2) (فاسألوني)(3) أعطكم"(4).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, আল্লাহ তাআলা বলেন: “হে আমার বান্দাগণ! তোমরা সবাই গুনাহগার, তবে যাকে আমি গুনাহ থেকে রক্ষা করেছি। সুতরাং তোমরা আমার নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করো, আমি তোমাদের ক্ষমা করে দেব। যে ব্যক্তি জানে যে আমি তাকে ক্ষমা করার ক্ষমতা রাখি, আমি তাকে ক্ষমা করে দেব এবং এতে আমি কোনো পরোয়া করি না। হে আমার বান্দাগণ! তোমরা সবাই পথভ্রষ্ট, তবে যাকে আমি হিদায়াত দিয়েছি। সুতরাং তোমরা আমার নিকট হিদায়াত প্রার্থনা করো, আমি তোমাদের হিদায়াত দেব। হে আমার বান্দাগণ! তোমরা সবাই দরিদ্র, তবে যাকে আমি ধনী (স্বয়ংসম্পূর্ণ) বানিয়েছি। সুতরাং তোমরা আমার নিকট চাও, আমি তোমাদের দান করব।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (نعم).
(2) في [ك]: (أغنيت).
(3) في [ك]: (فسلوني).
(4) ضعيف؛ ليث ضعيف، أخرجه أحمد (21405)، والترمذي (2495)، والبزار (4051)، وابن فضيل في الدعاء (130)، وهناد في الزهد (905)، وبنحوه أخرجه مسلم (2577)، وابن ماجه (4257).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31536)


حدثنا يحيى بن يعلى عن منصور عن ربعي بن (حراش)(1) (قال)(2): قال عبد اللَّه بن رواحة: اللهم إني أسألك قرة عين لا ترتد ونعيما لا ينفد(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে এমন মনের প্রশান্তি (বা চোখের শীতলতা) চাই যা আর কখনও ফিরে যাবে না, এবং এমন নিআমত চাই যা কখনও নিঃশেষ হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (خراش).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(3) منقطع؛ ربعي لم يلق عبد اللَّه بن رواحة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31537)


حدثنا عبيدة بن حميد (عن منصور)(1) عن ربعي بن (حراش)(2) قال قال عبد اللَّه بن رواحة: اللهم إني أسألك قرة عين لا ترتد ونعيما (لا ينفد)(3) فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ليس من هاتين شيء في الدنيا"(4).




আবদুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে এমন নয়নের শীতলতা (মানসিক প্রশান্তি) প্রার্থনা করি যা আর কখনো ফিরে যাবে না এবং এমন নিয়ামত (সুখ) চাই যা কখনও নিঃশেষ হবে না।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: এই দুটির কিছুই দুনিয়াতে নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [هـ]: (خراش).
(3) في [ط]: (لا ينفذ).
(4) منقطع؛ ربعي بن حراش لم يدرك عبد اللَّه بن رواحة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31538)


حدثنا محمد بن فضيل عن العلاء بن المسيب عن عمرو بن مرة قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا فرغ من طعامه قال: "الحمد للَّه الذي من علينا فهدانا، والحمد للَّه الذي أشبعنا و (أروانا)(1)، وكل بلاءً حسن أو صالح (أبلانا)(2) "(3).




আমর ইবনে মুররাহ থেকে বর্ণিত:

নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন খাবার শেষ করতেন, তখন বলতেন: “সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদের সঠিক পথ দেখিয়েছেন। আর সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদের তৃপ্ত করেছেন এবং আমাদের পান করিয়েছেন। এবং যিনি আমাদের প্রতি সকল উত্তম বা নেক অনুগ্রহের (পরীক্ষার) মাধ্যমে উপকার করেছেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أردانا).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (إبتلانا).
(3) مرسل؛ عمرو بن مرة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31539)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن (رياح)(1) بن عبيدة (عن)(2) مولى أبي سعيد (عن أبي سعيد)(3) قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (إذا أكل طعامًا)(4) قال: "الحمد للَّه الذي أطعمنا وسقانا وجعلنا مسلمين"(5).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন খাবার খেতেন, তখন তিনি বলতেন: "সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদেরকে খাইয়েছেন, পান করিয়েছেন এবং আমাদেরকে মুসলিম করেছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (رباح).
(2) سقط من: [أ، ب،
ك، هـ]، ولم تتضح في [جـ]، وأثبتها مما
ورد في 8/ 121.
(3) سقط من: [ط].
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط].
(5) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه أحمد (11276)، وأبو داود (3850)، والترمذي (3457)، والنسائي في
الكبرى (10121)، وابن السني (466)، والطبراني في الدعاء (898)، وابن ماجه (3283)، والبخاري في
التاريخ الكبير 1/ 354، وعبد بن حميد (907).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31540)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن الحارث بن سويد قال: كان سلمان إذا طعم (قال)(1): الحمد للَّه الذي كفانا (المؤنة)(2)

وأوسع لنا الرزق(3).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন খাবার খেতেন, তখন বলতেন: “সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাদের (জীবিকার) ভার লাঘব করেছেন এবং আমাদের জন্য রিযিক প্রশস্ত করে দিয়েছেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (يقول).
(2) في [جـ، ك]: (المؤونة).
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (19578)، والطبراني (6055)، وابن سعد 4/ 89، والبيهقي في
شعب الإيمان (6043).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31541)


حدثنا ابن إدريس عن حصين عن إسماعيل (عن)(1) أبي سعيد قال: كان أبو سعيد إذا وضع (له)(2) الطعام قال: الحمد للَّه
الذي أطعمنا وسقانا (وجعلنا)(3) مسلمين(4).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে খাবার রাখা হতো, তখন তিনি বলতেন: "আলহামদু লিল্লাহ (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য), যিনি আমাদেরকে খাবার দিয়েছেন ও পানীয় দিয়েছেন এবং আমাদেরকে মুসলমান বানিয়েছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في: [ز]، وفي بقية النسخ: (بن).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(3) في [ب]: (واجعلنا).
(4) مجهول؛ لجهالة إسماعيل بن أبي إدريس، أخرجه النسائي (10122)، وأخرجه مرفوعًا في الكبرى (10120)، وعمل اليوم والليلة (290)، وأبو داود (3850)، وابن ماجه (3283)، والطبراني في الدعاء (898)، وانظر: ما تقدم برقم [31539]، وانظر: تهذيب الكمال.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31542)


حدثنا وكيع عن سفيان عن الجريري عن أبي (الورد)(1) عن ابن (أعبد)(2) أو ابن معبد قال: قال علي: تدري ما حق الطعام؟ قال: قلت: وما حقه؟ قال: تقول: بسم اللَّه، اللهم بارك لنا فيما رزقتنا،(3) قال: تدري ما شكره؟ قلت: وما شكره؟ قال: تقول: الحمد للَّه
الذي أطعمنا وسقانا(4).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আমাকে) বললেন, তুমি কি জানো খাবারের হক (অধিকার) কী?

আমি বললাম, এর হক কী?

তিনি বললেন, তুমি বলবে: ‘বিসমিল্লাহ, আল্লাহুম্মা বারিক লানা ফীমা রাযাকতানা’ (আল্লাহর নামে শুরু করছি, হে আল্লাহ! তুমি আমাদের যা রিযিক দিয়েছো তাতে বরকত দাও)।

তিনি (পুনরায়) বললেন, তুমি কি জানো এর শুকরিয়া কী?

আমি বললাম, এর শুকরিয়া কী?

তিনি বললেন, তুমি বলবে: ‘আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী আত্ব‘আমানা ওয়া সাক্বানা’ (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাদের আহার করিয়েছেন ও পান করিয়েছেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الدرداء).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (عبد).
(3) كذا في: [أ، ب،
جـ، ط، ك]، في [هـ]: زيادة (ثم).
(4) مجهول؛ لجهالة ابن معبد، أخرجه عبد اللَّه في زوائد المسند (1313)، والطبراني في الدعاء (235)، والمزني 20/ 322، والبيهقي في الشعب (6040)، والطبراني في الدعاء (235)، وسبق 8/
122 برقم [26103] و [26104].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31543)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم بن أبي النجود عن ذكوان أبي صالح عن عائشة أنه قدم إليها طعام فقالت: ائدموه، فقالوا: (و)(1) ما إدامه؟ قالت: تحمدون اللَّه عليه
إذا فرغتم(2).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট খাবার আনা হলো। তখন তিনি বললেন: এটিকে ইদামযুক্ত (স্বাদযুক্ত) করো। তারা বলল: এর ইদাম (স্বাদযুক্ত করার উপায়) কী? তিনি বললেন: যখন তোমরা খাওয়া শেষ করবে, তখন তোমরা আল্লাহর প্রশংসা (হামদ) করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(2) صحيح؛ أخرجه ابن المبارك في الزهد (610).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31544)


حدثنا محمد بن بشر وأبو أسامة عن زكريا بن أبي زائدة عن سعيد بن أبي بردة عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن اللَّه ليرضى عن العبد أن يأكل الأكلة (فيحمده عليها)(1) (أو)(2) يشرب الشربة فيحمده عليها"(3).




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা সেই বান্দার প্রতি সন্তুষ্ট হন, যে এক লোকমা খাবার খায় (বা একবেলা খাবার খায়) এবং তার জন্য আল্লাহর প্রশংসা করে, অথবা এক ঢোক পানীয় পান করে এবং তার জন্য আল্লাহর প্রশংসা করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(2) في [ط]: (و).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2734)، وأحمد (12168).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31545)


31545 -(1) (حدثنا)(2) أبو أسامة (عن)(3) عبد الرحمن بن يزيد بن جابر حدثنا بشر ابن زياد عن سليمان بن عبد اللَّه عن (عتريس)(4) بن عرقوب قال: قال عبد اللَّه: من قال حين يوضع طعامه: بسم اللَّه خير الأسماء(5) في الأرض (وفي)(6) السماء لا يضر مع اسمه داء، اللهم اجعل فيه بركة وعافية وشفاء فيضره ذلك الطعام ما كان(7).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার খাবার সামনে রাখা হলে এই দোয়াটি পড়ে:

“বিসমিল্লাহি খাইরিল আসমা’ ফিল আরদি ওয়া ফিস সামা’য়ি, লা ইয়াদুররু মা’আ ইসমিহি দা-উন। আল্লাহুম্মা ইজ’আল ফিহি বারাকাতান ওয়া ’আফিয়াতান ওয়া শিফাআন।”

(অর্থ: আল্লাহর নামে শুরু, যিনি আসমান ও যমীনে সর্বশ্রেষ্ঠ নাম। তাঁর নামের সাথে কোনো রোগ [বা বিষ] ক্ষতি করতে পারে না। হে আল্লাহ, এর মধ্যে বরকত, সুস্থতা এবং আরোগ্য দান করুন।)

তবে সেই খাবার তার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, তা যেমনই হোক না কেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر).
(2) في [ك]: (أخبرنا).
(3) في [ك]: (أخبرنا).
(4) في [أ، ب،
ط]: (عبريس).
(5) في [ط، هـ]: زيادة (للَّه).
(6) في [أ، ب]: (و)، وفي [جـ، ط]: (ولا في).
(7) مجهول؛ لجهالة بشر بن زياد وسليمان بن عبد اللَّه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31546)


حدثنا أبو أسامة عن هشام قال: كان أبي لا يؤتى بطعام ولا شراب حتى الشربة من الدواء فيشربه أو يطعمه حتى يقول: الحمد للَّه
الذي هدانا وأطعمنا (وسقانا)(1) ونعمنا،(2) اللَّه أكبر، اللهم (ألفتنا)(3) نعمتك بكل (شر)(4)، (فأصبحنا)(5) وأمسينا منها بكل خير، (نسألك)(6) تمامها وشكرها، لا خير إلا خيرك ولا إله غيرك، إله الصالحين ورب العالمين، الحمد للَّه رب العالمين، لا إله إلا اللَّه ما شاء اللَّه(7) لا قوة إلا باللَّه، اللهم بارك لنا فيما رزقتنا وقنا
عذاب النار.




হিশাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা (’উরওয়াহ ইবনুয-যুবাইর) কোনো খাবার বা পানীয়—এমনকি এক ঢোক ওষুধও—গ্রহণ করতেন না যতক্ষণ না তিনি বলতেন: "আলহামদুলিল্লাহ (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য)। যিনি আমাদেরকে হেদায়েত দান করেছেন, খাদ্য দিয়েছেন, পানীয় দিয়েছেন এবং নিয়ামত দান করেছেন। আল্লাহু আকবার (আল্লাহ্ মহান)। হে আল্লাহ! আপনার নিয়ামত আমাদেরকে সমস্ত অনিষ্ট থেকে ঘিরে রেখেছে, ফলে আমরা সকালে ও সন্ধ্যায় এর মাধ্যমে সব ধরনের কল্যাণ লাভ করেছি। আমরা আপনার কাছে চাই এর পূর্ণতা এবং এর কৃতজ্ঞতা। আপনার কল্যাণ ছাড়া আর কোনো কল্যাণ নেই, আর আপনি ছাড়া অন্য কোনো উপাস্য নেই। (আপনি) নেককারদের উপাস্য এবং রাব্বুল আলামীন (সারা জাহানের প্রতিপালক)। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি রাব্বুল আলামীন। আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আল্লাহ যা চেয়েছেন (তা-ই হয়েছে)। আল্লাহ্‌র সাহায্য ছাড়া কোনো শক্তি নেই। হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে যা রিযিক দিয়েছেন, তাতে বরকত দিন এবং আমাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) في [هـ]: زيادة (و).
(3) في [أ، ب،
ط]: (أكفينا).
(4) في [ب]: (شيء).
(5) في [جـ، ك]: (وأصبحنا).
(6) في [ط]: (نسمالك)، وفي [ك]: (نسلك).
(7) في [هـ]: زيادة (و).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31547)


حدثنا محمد (بن)(1) بشر (حدثنا)(2) مسعر عن هلال عن عروة أنه كان إذا وضع الطعام قال: سبحانك ما أحسن ما (تبلينا)(3)، سبحانك ما أحسن ما تعطينا، ربنا ورب آبائنا الأولين، ثم يسمي اللَّه ويضع يده.




উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি যখন খাবার পরিবেশন করতেন, তখন বলতেন: "আপনি পবিত্র! আপনি কত উত্তম জিনিস দ্বারা আমাদের অনুগ্রহ করেন। আপনি পবিত্র! আপনি কত উত্তম জিনিস আমাদের দান করেন। আপনি আমাদের রব এবং আমাদের পূর্বপুরুষদের রব।" এরপর তিনি আল্লাহর নাম নিতেন এবং (খাবারের ওপর) হাত রাখতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: سقط.
(2) في [ك]: (أخبرنا)، وفي [ط، هـ]: (عن).
(3) في [ط]: (تعطينا)، وفي [هـ]: (تبتلينا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31548)


حدثنا جرير بن عبد اللَّه عن منصور(1) عن تميم بن سلمة قال: حدثت أن الرجل إذا ذكر اسم اللَّه على (طعامه)(2) وحمده على

آخره(3) لم يسأل عن نعيم (ذلك)(4) الطعام.




তামীম ইবনে সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে জানানো হয়েছে যে, কোনো ব্যক্তি যখন তার খাবার গ্রহণের শুরুতে আল্লাহ্‌র নাম স্মরণ করে এবং খাবার শেষে তাঁর (আল্লাহ্‌র) প্রশংসা করে, তখন তাকে সেই খাদ্যের নেয়ামত (ভোগ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (عن إبراهيم).
(2) في [ط]: (طعام).
(3) زيادة في [أ، ب، جـ]: (و).
(4) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (لذة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31549)


31549 -(1) حدثنا سهل بن يوسف عن حميد عن أنس قال: سئل هل كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يرفع يديه؟ قال: نعم، شكا الناس إليه ذات جمعة فقالوا: يا رسول اللَّه، قحط المطر، وأجدبت الأرض، وهلك المال، قال: فرفع يديه حتى رأيت بياض إبطيه وما في السماء قزعة سحاب، فما صلينا حتى أن الشاب القوي
القريب المنزل ليهمه الرجوع إلى منزله، قال: (فدامت)(2) علينا جمعة تهدمت الدور واحتبس الركبان، قال: فتبسم النبي
صلى الله عليه وسلم من سرعة ملالة ابن آدم فقال: "اللهم حوالينا لا علينا"(3).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি (দো‘আর সময়) হাত তুলতেন?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ। এক জুমুআর দিনে লোকেরা তাঁর কাছে অভিযোগ পেশ করে বললো: ’ইয়া রাসূলাল্লাহ! বৃষ্টি বন্ধ হয়ে গেছে, ভূমি শুষ্ক হয়ে গেছে এবং সম্পদ (জীবজন্তু) ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে’।" তিনি বললেন, "তখন তিনি তাঁর হাত এতটুকু উপরে তুললেন যে আমি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম, অথচ আকাশে এক টুকরা মেঘও ছিল না।" আমরা সালাত শেষ করতে না করতেই (বৃষ্টির তীব্রতায়) নিকটবর্তী বাড়ির শক্তিশালী যুবকটিও তার নিজ বাড়িতে ফিরে যেতে চিন্তাগ্রস্ত হয়ে পড়ছিল। তিনি বললেন, "এই বৃষ্টি আমাদের উপর এক জুমুআ পর্যন্ত স্থায়ী হলো। বাড়িঘর ভেঙে পড়লো এবং পথচারীরা আটকা পড়লো।" তিনি বললেন, "অতঃপর মানব সন্তানের দ্রুত বিরক্তি দেখে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসলেন এবং বললেন: ’হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে বর্ষণ করুন, আমাদের উপরে নয়’।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: زيادة (حدثنا أبو بكر).
(2) في [جـ، ك]: (فدمت).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (1013)، ومسلم (897).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31550)


حدثنا غندر عن شعبة عن منصور عن عبد اللَّه بن يسار عن حذيفة قال: قال (رسول اللَّه)(1) صلى الله عليه وسلم: "لا تقولوا: ما شاء اللَّه وشاء فلان، ولكن قولوا: ما

شاء اللَّه ثم شاء فلان"(2).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা বলো না: ’যা আল্লাহ চেয়েছেন এবং অমুক চেয়েছে।’ বরং তোমরা বলো: ’যা আল্লাহ চেয়েছেন, অতঃপর অমুক চেয়েছে।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (النبي).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (23339)، والطيالسي (431)، وأبو داود (4980)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (984)، وابن ماجه (2118)، والبخاري في التاريخ الكبير 4/
364، والبزار (2830)، والطحاوي في شرح المشكل (236)، والبيهقي في الأسماء والصفات ص 143.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31551)


حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن (يزيد)(1) بن الأصم عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم
سمع رجلًا يقول: ما شاء اللَّه وشاء فلان، فقال: "جعلتني (للَّه)(2) عدلًا، قل: ما شاء اللَّه"(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন: "যা আল্লাহ চেয়েছেন এবং অমুক চেয়েছে।"

তখন তিনি (নবী সাঃ) বললেন: "তুমি কি আমাকে আল্লাহর সমকক্ষ (বা শরীক) বানিয়ে দিলে? তুমি (শুধু) বলো: ‘যা আল্লাহ চেয়েছেন’।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (زيد).
(2) في [أ، ب،
ط]: (له).
(3) حسن؛ الأجلح صدوق، أخرجه أحمد (1839)، وابن ماجه (2117)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (988)، والطبراني (13006)، والبيهقي 3/ 217، والطحاوي في شرح المشكل (235)، وابن أبي الدنيا في الصمت (345).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31552)


حدثنا وكيع حدثنا سفيان
عن عبد العزيز بن رفيع عن تميم بن طرفة الطائي عن عدي بن حاتم أن رجلًا خطب عند النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: من يطع اللَّه ورسوله فقد رشد، ومن يعصهما فقد غوى، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1): "بئس الخطيب أنت، قل: ومن يعص اللَّه ورسوله"(2).




আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবীজি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে খুতবা দিচ্ছিল। সে বললো: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে সঠিক পথ পায়, আর যে ব্যক্তি তাদের উভয়ের অবাধ্য হয়, সে পথভ্রষ্ট হয়।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কত নিকৃষ্ট বক্তা! (বরং) তুমি বলো: ’আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হয়’।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (870)، وأحمد (18247).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31553)


حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: خطب رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال: من يطع اللَّه ورسوله فقد رشد، ومن يعصهما فقد غوى، قال:

فتغير وجه (النبي)(1) صلى اللَّه (عليه وسلم)(2) وكره ذلك(3).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে ভাষণ দিচ্ছিল। সে বলল: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে সঠিক পথ লাভ করে। আর যে ব্যক্তি তাঁদের উভয়কে অমান্য করে, সে পথভ্রষ্ট হয়।" এতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চেহারা মুবারাক পরিবর্তিত হয়ে গেল এবং তিনি তা অপছন্দ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (رسول اللَّه).
(2) سقط من: [أ].
(3) مرسل؛ إبراهيم تابعي، أخرجه عبد الرزاق 5/ 198، ويعقوب في المعرفة 3/ 38، وابن أبي الدنيا في الصمت (343).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31554)


فقال إبراهيم: فكانوا يكرهون أن يقول: ومن يعصهما ولكن
يقول: (و)(1) من يعص اللَّه ورسوله.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তারা (সালাফগণ) এটি বলা অপছন্দ করতেন যে, কেউ যেন বলে: "আর যে ব্যক্তি তাদের উভয়ের অবাধ্য হলো।" বরং তিনি যেন বলেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: زيادة (و).