হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31555)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي حمزة عن إبراهيم عن الأسود عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من دعا على من ظلمه فقد انتصر"(1).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার উপর যুলুম করেছে, তার বিরুদ্ধে (আল্লাহর কাছে) বদদোয়া করে, সে অবশ্যই প্রতিশোধ গ্রহণ করলো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ أبو حمزة هو ميمون الأعور ضعيف، وأخرجه الترمذي (3552)، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/ 397، والقضاعي في مسند الشهاب (386)، وأبو يعلى (4454)، والبزار كما في تفسير ابن كثير 4/ 120، وابن عدي كما في تهذيب الكمال 29/ 241.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31556)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن حبيب عن عطاء عن عائشة قالت: سرقها سارق فدعت عليه، فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم: "لا (تسبخي)(1) عنه"(2).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন চোর তার জিনিস চুরি করে নিয়ে গেল। তখন তিনি তার উপর বদ-দোয়া (অভিশাপ) করলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন: "তুমি তার থেকে (পাপের বোঝা) হালকা করে দিও না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (تستحي)، وفي [ب]: (تسثحي)، وفي [ط]: (بستحي)، ومعناها: لا تخففي عنه الإثم.
(2) صحيح؛ وطعن العقيلي فيه بلا حجة، أخرجه أحمد (24183)، وأبو داود (1497)، والنسائي في الكبرى (7359)، والبغوي (1354)، والعقيلي 1/ 263، وإسحاق (1222)، والطبراني في الأوسط (3925)، والسمعاني في تصحيفات المحدثين 1/
60.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31557)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عثمان بن عبد اللَّه بن موهب عن موسى بن طلحة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "كلمات إذا قالهن العبد وضعهن (ملك)(1) في جناحه ثم عرج بهن فلا يمر على ملأ من الملائكة الأصلوا عليهن وعلى قائلهن حتى توضع بين يدي الرحمن: سبحان اللَّه، والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، ولا حول ولا قوة إلا باللَّه، وسبحان اللَّه (إنزاه اللَّه)(2) عن السوء"(3).




মূসা ইবনে তালহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: কিছু বাক্য রয়েছে, বান্দা যখন সেগুলি উচ্চারণ করে, তখন একজন ফেরেশতা সেগুলিকে নিজের ডানায় ধারণ করেন এবং তা নিয়ে উপরে আরোহণ করেন। তিনি ফেরেশতাদের এমন কোনো দল অতিক্রম করেন না, যারা ঐ বাক্যগুলির উপর এবং তা উচ্চারণকারীর উপর রহমতের দুআ না করে, যতক্ষণ না সেগুলি দয়াময় আল্লাহর সামনে পেশ করা হয়। সেই বাক্যগুলি হলো: ‘সুবহানাল্লাহ, আলহামদুলিল্লাহ, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, আল্লাহু আকবার, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ’ এবং ‘সুবহানাল্লাহ’ (অর্থাৎ আল্লাহ মন্দ বা খারাপ সবকিছু থেকে পবিত্র)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الملك).
(2) في [هـ]: (براءة)، وفي [ب، س]: (إبراء اللَّه).
(3) مرسل؛ موسى تابعي، وأخرجه من طريق موسى عن أبي هريرة: الطبراني في الأوسط (6745)، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/
187 (213)، كما ورد من طريق موسى عن أبيه، أخرجه الدارقطني في العلل 4/ 208.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31558)


حدثنا عبدة بن حميد عن حصين قال: التقى إبراهيم ومجاهد (فقالا)(1): جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فشكى إليه الجوع قال: فدخل النبي صلى الله عليه وسلم(2) إلى بيوته ثم خرج فقال: "ما وجدت لك في بيوت آل محمد(3) شيئًا"، قال: فبينما هو كذلك إذ جاءته شاة مصلية، وقال الآخر: جاءته قصعة من ثريد، فوضعت بين

يدي الأعرابي، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "اطعم"، قال: فأكل فقال: يا رسول اللَّه أصابني الذي
أصابني فرزقني اللَّه على يديك، أفرأيت (إن)(4) أصابني وأنا ليس عندك؟ فقال: رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (قل)(5): اللهم إني أسألك من فضلك ورحمتك (فإنه)(6) لا يملكهما إلا
أنت، فإن اللَّه رازقك"(7).




বর্ণিত আছে যে, ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) ও মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাক্ষাৎ হলে তাঁরা বললেন: একজন বেদুঈন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে ক্ষুধার অভিযোগ করলেন।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর স্ত্রীদের গৃহসমূহের ভেতরে প্রবেশ করলেন। অতঃপর বেরিয়ে এসে বললেন, "আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের ঘরগুলোতে তোমার জন্য কিছুই পেলাম না।"

বর্ণনাকারী বলেন, যখন তিনি (বেদুঈন) এমনি অবস্থায় ছিলেন, তখন তাঁর সামনে একটি ভুনা করা বকরির গোশত আসলো। (অন্য বর্ণনাকারী) বললেন, একটি সর্ষে বা ঝোল মিশ্রিত রুটির পাত্র আসলো। অতঃপর তা ঐ বেদুঈনের সামনে রাখা হলো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "খাও।" বর্ণনাকারী বললেন, অতঃপর সে খেলো।

এরপর সে বললো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার যা হওয়ার ছিল, তা হয়েছিল (আমি ক্ষুধার্ত ছিলাম), অতঃপর আল্লাহ আপনার হাতের মাধ্যমে আমাকে রিযিক দান করলেন। আপনি কি মনে করেন যে, যদি আমি আপনার কাছে না থাকি, আর তখন আমার একই অবস্থা হয় (তাহলে আমি কী করবো)?"

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "(তুমি) বলো: ’হে আল্লাহ! আমি আপনার অনুগ্রহ এবং আপনার রহমত/দয়া আপনার কাছে চাই, কেননা আপনি ছাড়া আর কেউই এই দুটির মালিক নন।’ (যদি তুমি তা বলো,) তবে আল্লাহ অবশ্যই তোমাকে রিযিক দান করবেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (فقال).
(2) سقط من: [ك].
(3) في [أ، ب،
جـ]: زيادة ﷺ.
(4) سقط من: [ك].
(5) في [ك]: (قال).
(6) في [أ، ب،
جـ، ط]: (إنه).
(7) مرسل؛ إبراهيم ومجاهد تابعيان، أخرجه ابن فضيل في الدعاء (1)، وأخرجه الطبراني من حديث ابن مسعود (10379)، وأبو نعيم في الحلية 5/
36، والبيهقي في دلائل النبوة 6/
128، والبزار (1528)، وأخرجه من حديث واثلة: أبو نعيم 2/ 22، وابن عساكر 16/ 457، والبيهقي في الدلائل 6/ 129.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31559)


حدثنا محمد بن عبيد حدثنا وائل بن داود قال: سمعت الحسن البصري يحدث قال: بينما رجل نائم رأى في المنام مناديًا (ينادي)(1) في السماء: أيها الناس، خذوا سلاح فزعكم، فعمد الناس فأخذوا السلاح حتى أن الرجل (ليجيء)(2) وما معه (إلا)(3) عصى، فنادى مناد من السماء ليس هذا سلاح فزعكم، فقال رجل من (أهل)(4) الأرض: ما سلاح فزعنا؟ فقال: سبحان اللَّه والحمد للَّه ولا إله إلا اللَّه واللَّه أكبر




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি ঘুমন্ত অবস্থায় স্বপ্নে দেখলেন যে, আকাশ থেকে একজন ঘোষণাকারী (তাকে) ডেকে বলছেন, "হে লোকসকল! তোমাদের ভয়ের অস্ত্র (সলাহ) গ্রহণ করো।" অতঃপর লোকেরা অস্ত্র সংগ্রহ করতে মনোযোগ দিল। এমনকি কিছু লোক এমনভাবে আসল যে তাদের সাথে একটি লাঠি ছাড়া আর কিছুই ছিল না। তখন আকাশ থেকে একজন ঘোষণাকারী ডেকে বললেন, "এটা তোমাদের ভয়ের অস্ত্র নয়।" যমিনের এক ব্যক্তি জানতে চাইল, "তাহলে আমাদের ভয়ের অস্ত্র কী?" তিনি বললেন, "(তা হলো): সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদুলিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াল্লাহু আকবার।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (نادى).
(2) في [ط، هـ]: (يجيء).
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك]، وقد ورد الخبر في شعب الإيمان
للبيهقي (635) بإثباتها.
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ، ح، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31560)


حدثنا حفص عن الأعمش عن عدي بن ثابت عن سليمان بن صرد أن رجلين تلاحيا فاشتد غضب أحدهما فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "إني لأعرف كلمة لو قالها ذهب غضبه: أعوذ باللَّه من الشيطان الرجيم"(1).




সুলাইমান ইবনু সুরাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুই ব্যক্তি একে অপরের সাথে ঝগড়া করছিল। তখন তাদের একজনের রাগ খুব তীব্র হয়ে গেল। তখন নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি এমন একটি বাক্য জানি, যদি সে তা উচ্চারণ করে, তাহলে তার রাগ চলে যাবে। (তা হলো) ‘আ‘ঊযু বিল্লাহি মিনাশ-শায়ত্বানির রাজীম’ (আমি অভিশপ্ত শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6048)، ومسلم (2610).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31561)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عبد الملك بن عمير عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن معاذ بن جبل قال: استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فغضب أحدهما غضبًا شديدًا حتى أني ليخيل إلي أن أنفه (تمزع)(1) فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إني لأعرف كلمة لو قالها هذا الغضبان ذهب غضبه أعوذ باللَّه من الشيطان"(2).




মুয়ায ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুইজন লোক নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে পরস্পরকে গালি দিচ্ছিল (বা ঝগড়া করছিল)। তাদের মধ্যে একজন এমন কঠিনভাবে রাগান্বিত হলো যে, আমার কাছে মনে হচ্ছিল যেন ক্রোধের তীব্রতায় তার নাক ফেটে যাচ্ছে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "আমি এমন একটি কালেমা জানি, এই রাগান্বিত লোকটি যদি তা বলে, তবে তার রাগ দূর হয়ে যাবে। (তা হলো) ’আউযুবিল্লাহি মিনাশ শাইত্বান’ (আমি শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করি)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يتمرغ).
(2) منقطع؛ ابن أبي ليلى لم يسمع من معاذ، أخرجه أحمد (22086)، وأبو داود (4780)، والترمذي (3452)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (390)، والطيالسي (570)، وعبد بن حميد (111)، والطبراني 20/ (289).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31562)


حدثنا قراد أبو نوح حدثنا عكرمة بن عمار حدثنا سماك الحنفي قال: أبو زميل(1) حدثني ابن عباس قال: حدثني عمر بن الخطاب قال: لما كان يوم بدر (استقبل)(2) النبي صلى الله عليه وسلم القبلة ثم مد يده ثم قال: "اللهم أنجز لي ما وعدتني، اللهم

ائتني ما
وعدتني، اللهم إنك (إن)(3) تهلك هذه العصابة
من أهل الإسلام فلا تعبد في الأرض أبدا"، فما زال يستغيث ربه ويدعو حتى سقط رداؤه فأنزل
اللَّه ﷿: ﴿إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ﴾(4) [الأنفال: 9].




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন বদরের দিন আসলো, তখন নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কিবলামুখী হলেন। অতঃপর তিনি তাঁর হাত প্রসারিত করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ! আপনি আমার সাথে যে ওয়াদা করেছেন, তা পূর্ণ করুন। হে আল্লাহ! আপনি আমাকে যা ওয়াদা করেছেন, তা প্রদান করুন। হে আল্লাহ! ইসলামের এই জামাআতকে (এই ক্ষুদ্র দলকে) যদি আপনি ধ্বংস করে দেন, তবে পৃথিবীতে আর কখনোই আপনার ইবাদত করা হবে না।”

এরপর তিনি তাঁর রবের কাছে সাহায্য চাইতে লাগলেন ও দু’আ করতে থাকলেন, এমনকি তাঁর চাদর (কাঁধ থেকে) পড়ে গেল। অতঃপর আল্লাহ তা’আলা নাযিল করলেন:

﴿إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ﴾

“যখন তোমরা তোমাদের রবের নিকট সাহায্য প্রার্থনা করছিলে, তখন তিনি তোমাদের ডাকে সাড়া দিলেন যে, আমি তোমাদেরকে সাহায্য করব এক হাজার ফেরেশতা দ্বারা, যারা একের পর এক আসতে থাকবে।” (সূরা আনফাল: ৯)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سماك هو أبو زميل.
(2) في [ك]: (أتيته قبل).
(3) سقط من: [ط].
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (1763)، وأحمد (208)، وسيأتي 14/ 365.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31563)


حدثنا يزيد بن هارون عن حميد عن أنس قال: كان (من دعاء)(1) النبي صلى الله عليه وسلم
يوم حنين(2): "اللهم إنك إن تشاء لا تعبد بعد اليوم"(3).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হুনায়নের যুদ্ধের দিন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দুআগুলোর মধ্যে একটি ছিল: "হে আল্লাহ! আপনি যদি চান (তবে আমাদের পরাজয় ঘটতে পারে), তবে আজকের দিনের পর আর আপনার ইবাদত করা হবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [أ، ط،
هـ]: زيادة (يقول).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (14220)، والخطيب 3/ 394، وبنحوه مسلم (1743).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31564)


حدثنا وكيع (حدثنا)(1) عمران بن حدير عن أبي مجلز أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان إذا لقي العدو قال: "اللهم أنت عضدي ونصيري، بك (أحاول)(2)، و (بك)(3) أصول، وبك أقاتل"(4).




আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন শত্রুর সম্মুখীন হতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনিই আমার শক্তি ও আমার সাহায্যকারী। আপনারই সাহায্যে আমি চেষ্টা করি, আপনারই সাহায্যে আমি আক্রমণ করি এবং আপনারই সাহায্যে আমি যুদ্ধ করি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (أخبرنا)، وفي [هـ]: زيادة (عن).
(2) في [ك]: (أحول).
(3) في [ك]: [ولك].
(4) مرسل؛ أبو مجلز تابعي، أخرجه ابن جرير في مسند علي من تهذيب الآثار (154)، وعبد الرزاق (9517)،
والحارث (665/ بغية) كما في المطالب (2015).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31565)


(حدثنا وكيع)(1) (حدثنا)(2) إسماعيل بن أبي خالد قال: سمعت ابن أبي أوفى يقول: دعا رسول اللَّه
صلى اللَّه عليه (وسلم)(3) على الأحزاب فقال: " (اللهم)(4) منزل الكتاب
سريع الحساب هازم الأحزاب اهزمهم وزلزلهم"(5).




ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আহযাব (শত্রু সম্মিলিত বাহিনী)-এর বিরুদ্ধে দু‘আ করলেন এবং বললেন:

"হে আল্লাহ! হে কিতাব নাযিলকারী, হে দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী, হে আহযাবকে (শত্রু জোটকে) পরাজিতকারী, তুমি তাদেরকে পরাজিত করো এবং তাদেরকে কম্পিত (বিচলিত) করে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [ك]: (أخبرنا).
(3) في [ك]: سقط.
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (6392)، ومسلم (1742).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31566)


حدثنا أسباط بن محمد عن مطرف عن عطية عن ابن عباس في قوله تعالى: ﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [المدثر: 8]، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "كيف أنعم وصاحب القرن
قد التقم القرن و (حنى)(1) (جبهته)(2)(3) (يستمع)(4) متى يؤمر (فينفخ)(5) "، فقال: أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: (كيف)(6) نقول؟ قال: "قولوا: حسبنا اللَّه ونعم
الوكيل على اللَّه توكلنا"(7).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী—﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [সূরা মুদ্দাসসির: ৮] (যখন শিঙ্গায় ফুঁক দেওয়া হবে)—প্রসঙ্গে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:

“আমি কীভাবে নিশ্চিন্তে থাকব, অথচ শিঙ্গার দায়িত্বপ্রাপ্ত (ফেরেশতা ইসরাফীল আ.) শিঙ্গাকে মুখে পুরে নিয়েছেন এবং কপাল ঝুঁকিয়ে মনোযোগ সহকারে শুনছেন যে কখন তাঁকে ফুঁক দেওয়ার আদেশ করা হয়।”

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, আমরা কী বলব? তিনি বললেন, “তোমরা বলো: ‘আমাদের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, আর তিনি কতই না উত্তম কার্যনির্বাহী। আমরা আল্লাহর ওপর ভরসা করি।’ (حسبنا اللَّه ونعم الوكيل على اللَّه توكلنا)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (وجاء).
(2) في [ط]: (جهته).
(3) في [ط]: زيادة (حتى).
(4) في [هـ]: (يسمع).
(5) في [أ، ط،
هـ]: (فنفخ).
(6) في [أ، ب،
جـ، ك]: (فكيف).
(7) ضعيف؛ عطية ضيعف، أخرجه أحمد (3008)، والطبري 29/ 150، والحاكم 4/ 559.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31567)


حدثنا وكيع عن زكريا عن الشعبي عن عبد اللَّه بن عمرو قال: لما ألقي إبراهيم ﵇ في (النار)(1) قال: حسبنا اللَّه ونعم
الوكيل(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন ইবরাহীম আলাইহিস সালাম-কে আগুনে নিক্ষেপ করা হলো, তখন তিনি বললেন: "আল্লাহ্‌ই আমাদের জন্য যথেষ্ট, আর তিনিই সর্বোত্তম কর্মবিধায়ক।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (البنيان).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31568)


31568 -(1) حدثنا ابن فضيل عن أبي سنان عن سعيد بن جبير قال: التوكل على اللَّه جماع الإيمان.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর ওপর তাওয়াক্কুল বা ভরসাই হলো ঈমানের মূল সমষ্টি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: زيادة (حدثنا أبو بكر قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31569)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن موسى بن عبيدة عن محمد بن عمرو بن عطاء عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى اللَّه وعليه (وسلم)(1): " (سلوا)(2) اللَّه لي الوسيلة (لا يسألها)(3) لي مؤمن في الدنيا إلا كنت له شهيدًا (أو)(4) شفيعًا يوم القيامة"(5).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা আল্লাহর কাছে আমার জন্য আল-ওয়াসীলাহ (জান্নাতের বিশেষ মর্যাদা) প্রার্থনা করো। যে মুমিনই দুনিয়াতে আমার জন্য এটি প্রার্থনা করবে, কিয়ামত দিবসে আমি অবশ্যই তার জন্য সাক্ষ্যদাতা অথবা সুপারিশকারী হবো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) في [أ، ط،
هـ]: (سل).
(3) في [جـ، ك]: (لا يسلها).
(4) في [ك]: (و).
(5) ضعيف؛ موسى بن عبيد ضعيف، أخرجه عبد بن حميد (687)، وأحمد بن منيع كما في المطالب (246)، والطبراني في الأوسط (637)، كما في مجمع الزوائد 1/
333.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31570)


حدثنا أبو أسامة عن الجريري عن أبي العلاء عن عثمان بن أبي

العاص أنه أتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللَّه، إن الشيطان (قد)(1) حال بين صلاتي وقراءتي، فقال: "ذاك شيطان يقال له: خنزب، فإذا (أحسست)(2) به فاتفل (على)(3) يسارك ثلاثًا وتعوذ باللَّه من شره"(4).




উসমান ইবনে আবুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, শয়তান আমার সালাত ও কিরাতের মধ্যে অন্তরায় সৃষ্টি করছে।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওটা হচ্ছে ’খিনযাব’ নামক এক শয়তান। যখন তুমি তার উপস্থিতি অনুভব করবে, তখন তোমার বাম দিকে তিনবার হাল্কা থুতু ফেলবে এবং তার অনিষ্ট থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ط]: (حسبت)، وفي [أ، هـ]: (حسست).
(3) في [هـ]: (عن).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (2203)، وأحمد (17897).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31571)


حدثنا الحسن بن موسى أخبرنا حماد بن سلمة عن أبي جعفر الخطمي عن محمد بن كعب عن عبد اللَّه بن يزيد الخطمي
أنه كان يقول: اللهم ارزقني حبك وحب من (ينفعني)(1) حبه عندك، اللهم (و)(2) ارزقني (ما)(3) أحب واجعله قوة لي فيما تحب، وما زويت عني مما أحب فاجعله لي فراغا فيما تحب(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে ইয়াযীদ আল-খাতমি থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:

হে আল্লাহ, আমাকে আপনার ভালোবাসা দান করুন এবং এমন ব্যক্তির ভালোবাসা দান করুন যার ভালোবাসা আপনার নিকট আমার উপকারে আসে। হে আল্লাহ, আমি যা ভালোবাসি তা আমাকে দান করুন এবং সেটিকে আমার জন্য শক্তি হিসেবে তৈরি করে দিন এমন কাজে যা আপনি ভালোবাসেন। আর আমার পছন্দের যে বস্তু আপনি আমার থেকে দূরে সরিয়ে রাখবেন (বা আমাকে দান করবেন না), সেটিকে আমার জন্য এমন অবসর (বা সুযোগ) বানিয়ে দিন যা আপনি ভালোবাসেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يننفغي).
(2) سقط من: [ب].
(3) في [أ، ب،
جـ، ك]: (مما).
(4) صحيح؛ وورد مرفوعًا أخرجه الترمذي (3491)، وابن المبارك في الزهد (430)، والطبراني في الدعاء (1403)، وابن الأثير
في أسد الغابة 3/
428.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31572)


حدثنا عباد بن عوام عن حصين عن إبراهيم قال: كان منا رجل يقال له همام بن الحارث، وكان لا ينام إلا قاعدًا في مسجده في صلاته وكان يقول: اللهم اشفني
من النوم بيسير، وارزقني سهرًا في طاعتك.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের মাঝে হাম্মাম ইবনুল হারিস নামক একজন লোক ছিলেন। তিনি তাঁর সালাতের স্থানে (মসজিদে) বসা ব্যতীত ঘুমাতেন না। আর তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! সামান্য ঘুমের মাধ্যমে আমাকে প্রশান্তি দিন (অর্থাৎ অল্প ঘুমেই আমার প্রয়োজন মিটিয়ে দিন) এবং আপনার আনুগত্যে আমাকে রাত জাগার তৌফিক দান করুন।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31573)


حدثنا محمد بن بشر وأبو أسامة عن مسعر قال: (حدثنا)(1) (زياد)(2) ابن علاقة عن عمه (قطبة)(3) بن مالك أنه كان يقول: اللهم جنبني
منكرات الأعمال والأخلاق والأهواء (والأدواء)(4)(5).




কুতবাহ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনি আমাকে মন্দ কাজসমূহ, মন্দ স্বভাব, মন্দ কামনা ও প্রবৃত্তি এবং রোগ-ব্যাধি থেকে দূরে রাখুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (حدثني).
(2) في [ط]: (زيد).
(3) في [أ، ب،
ط]: (قبطة)، وفي [جـ]: (طبة).
(4) في [أ، ط]: (اللأدواي)، وفي [ب]: (اللأدواني).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31574)


حدثنا وكيع عن مسعر عن الهيثم(1) عن طلحة عن مجاهد قال: كان يتعوذ من الأسد والأسود و (دوح)(2) الأذى.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর কাছে) সিংহ, কালো [বিষধর প্রাণী] এবং ব্যাপক ক্ষতিকর উপদ্রব থেকে আশ্রয় চাইতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) هو الهيثم بن حبيب الصيرفي.
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (روح)، وفي [ز]: (زوح).