মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
31575 -(1) حدثنا (عبيدة)(2) بن حميد عن الأعمش عن طلحة (اليامي)(3) عن أبي إدريس رجل من أهل اليمن كان يقول: اللهم اجعل نظري عبرًا، وصمتي تفكرًا، ومنطقي ذكرًا.
আবু ইদরীস থেকে বর্ণিত, যিনি ইয়ামানের অধিবাসী ছিলেন, তিনি বলতেন:
"হে আল্লাহ, আপনি আমার দৃষ্টিকে শিক্ষণীয় বিষয় (উপদেশ) বানিয়ে দিন, আমার নীরবতাকে গভীর চিন্তা হিসেবে রাখুন, এবং আমার কথাকে আপনার স্মরণ (যিকির) হিসেবে পরিণত করুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) في [ك]: (عبدة)، وفي [جـ]: غير واضحة.
(3) في [أ، ط،
هـ]: (البارقي).
حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة أنه قال في دعائه: اللهم إني أسألك الطيبات، (وترك)(1) المنكرات، وحب المساكين، وأن تتوب علي، وإذا أردت بعبادك
فتنة فتوفني غير مفتون.
আবূ কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দু’আয় বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট উত্তম (হালাল) বস্তুসমূহ, মন্দ কাজ পরিহার করার শক্তি, মিসকীনদের প্রতি ভালোবাসা এবং আপনি যেন আমার তাওবা কবুল করেন, তা প্রার্থনা করি। আর আপনি যখন আপনার বান্দাদের জন্য কোনো ফিতনা (বিপর্যয়) নির্ধারণ করেন, তখন আমাকে ফিতনামুক্ত অবস্থায় মৃত্যু দান করুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (وبرك).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير حدثنا موسى بن مسلم الطحان
عن عبد الرحمن بن سابط قال: كان نفر (متواخين)(1) قال: ففقدوا رجلًا منهم أيامًا، (ثم)(2) أتاهم فقالوا: أين كنت؟ فقال: دين كان علي، فقال: هلا دعوت (بهؤلاء)(3) الدعوات: اللهم منفس كل كرب، وفارج كل هم، وكاشف كل غم، ومجيب دعوة المضطرين، رحمن الدنيا والآخرة ورحيمهما، أنت رحماني فارحمني يا رحمن رحمة تغنيني بها عن رحمة من سواك.
আব্দুর রহমান ইবনে সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু লোক ছিল, যারা পরস্পর ভ্রাতৃত্বের বন্ধনে আবদ্ধ ছিল (গভীর বন্ধু ছিল)। তিনি বলেন: একদিন তারা তাদের এক বন্ধুকে বেশ কিছুদিন দেখতে পেল না। এরপর যখন সে তাদের কাছে আসল, তারা জিজ্ঞেস করল: তুমি কোথায় ছিলে? সে বলল: আমার উপর ঋণ ছিল (তাই আমি লুকিয়ে ছিলাম)। তখন সে (অন্য একজন বন্ধু) বলল: তুমি এই দু’আগুলো কেন পড়লে না?
(দু’আটি হল):
"হে আল্লাহ! আপনি সকল কষ্টের নিরসনকারী, সকল দুশ্চিন্তা দূরকারী, সকল দুঃখ-বেদনা উন্মোচনকারী, এবং অভাবী ও পীড়িতদের ডাকে সাড়াদানকারী। আপনি দুনিয়া ও আখিরাতের রহমান (পরম দয়ালু) এবং উভয়ের রহীম (করুণাময়)। আপনিই আমার রহমান, অতএব হে রহমান! আমাকে এমন রহমত দিয়ে দয়া করুন, যার মাধ্যমে আপনি আমাকে আপনার ব্যতীত অন্য কারো রহমত থেকে অমুখাপেক্ষী করে দেবেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (متواخيين).
(2) سقط من: [ك].
(3) في [أ، هـ]: (هؤلاء).
حدثنا عبيدة بن حميد عن داود عن الشعبي قال: دخلنا على ربيع بن خيثم فدعا بهذه الدعوات: اللهم لك الحمد كله، وبيدك الخير كله، وإليك يرجع الأمر كله، وأنت إله (الخلق)(1) كله، (نسألك)(2) من الخير كله، ونعوذ بك من الشر كله.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি এই দু’আগুলো করলেন:
“হে আল্লাহ! সকল প্রশংসা আপনারই জন্য, আর সকল কল্যাণ আপনার হাতেই। সকল বিষয় আপনারই দিকে প্রত্যাবর্তন করে। আর আপনিই সকল সৃষ্টির ইলাহ (উপাস্য)। আমরা আপনার নিকট সকল প্রকার কল্যাণ চাই এবং সকল প্রকার অকল্যাণ থেকে আপনার নিকট আশ্রয় চাই।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (الحمد).
(2) في [ك]: (نسلك).
حدثنا يزيد بن هارون أخبرنا علي بن مسعدة عن عبد اللَّه الرومي قال: كنا عند أنس بن مالك فقال له رجل: يا أبا حمزة، إن إخوانك يحبون أن تدعو لهم، فقال: اللهم اغفر لنا وارحمنا وآتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار، قالوا: (زدنا)(1) يا أبا حمزة، فردها عليهم، قالوا: زدنا يا أبا حمزة، قال: حسبنا اللَّه، يا أبا فلان، إن أعطيناها فقد أعطينا خير الدنيا والآخرة(2).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ আর-রুমি বলেন: আমরা আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল, হে আবু হামযা, আপনার ভাইয়েরা আপনার কাছে চান যে আপনি তাদের জন্য দোয়া করুন।
তিনি (আনাস ইবনে মালিক) বললেন: "আল্লাহুম্মা ইগফির লানা, ওয়ারহামনা, ওয়া আতিনা ফিদ-দুনিয়া হাসানাহ, ওয়া ফিল আখিরাতি হাসানাহ, ওয়াকিনা আযাবান-নার।" (অর্থ: হে আল্লাহ! আমাদেরকে ক্ষমা করুন, আমাদের প্রতি রহম করুন, আর আমাদেরকে দুনিয়াতে কল্যাণ দিন এবং আখিরাতেও কল্যাণ দিন, আর আমাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি থেকে বাঁচান।)
তারা বলল: হে আবু হামযা, আমাদের জন্য আরও কিছু যোগ করুন। তিনি তাদের জন্য সেই দোয়াটিই আবার পড়লেন।
তারা আবারও বলল: হে আবু হামযা, আরও কিছু যোগ করুন। তিনি বললেন: হে অমুক, আমাদের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট! যদি এই দোয়াটি কবুল হয়, তবে আমরা দুনিয়া ও আখিরাতের সকল কল্যাণই লাভ করলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (زد).
(2) ضعيف؛ لضعف علي بن مسعدة.
حدثنا محمد ابن فضيل عن ليث عن مجاهد عن (تبيع)(1) عن كعب قال: لولا كلمات أقولهن لجعلتني اليهود أصيح
مع الحمر الناهقة وأعوي مع الكلاب العاوية: أعوذ بوجهك الكريم، وباسمك العظيم، وبكلماتك التامة التي لا يجاوزهن بر ولا فاجر، الذي لا يخفر جاره من شر ما ينزل من السماء وما يعرج فيها ومن شر ما (خلق)(2) وذرأ وبرأ.
কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি না আমি কিছু (নির্ধারিত) বাক্য পাঠ করতাম, তবে ইহুদিরা আমাকে চিৎকারকারী গাধাদের সাথে চিৎকার করতে এবং ঘেউ ঘেউ করা কুকুরের সাথে ডাকতে বাধ্য করত। (সেই বাক্যগুলো হলো):
"আমি আপনার সম্মানিত চেহারার, আপনার মহান নামের এবং আপনার সেই পূর্ণাঙ্গ বাক্যসমূহের আশ্রয় প্রার্থনা করছি—যাকে কোনো পুণ্যবান বা পাপী কেউই অতিক্রম করতে পারে না; যিনি তাঁর আশ্রয়প্রার্থীকে রক্ষা করেন—আকাশ থেকে যা কিছু নেমে আসে এবং তাতে যা কিছু আরোহণ করে, তার অনিষ্ট থেকে, এবং যা কিছু তিনি সৃষ্টি করেছেন, অস্তিত্বে এনেছেন ও অস্তিত্ব দান করেছেন, তার অনিষ্ট থেকে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (تبيح).
(2) في [ط]: (خلقا).
حدثنا جعفر بن عون عن أبي العميس عن عون قال: قالت أسماء بنت أبي بكر: من قرأ بعد الجمعة فاتحة الكتاب و ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾، و
﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ﴾ و
﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ﴾ حفظ ما بينه وبين الجمعة (الأخرى)(1)(2).
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি জুমুআর (সালাতের) পর সূরা ফাতিহা, এবং ‘ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ (সূরা ইখলাস), ‘ক্বুল আঊযু বিরব্বিল ফালাক্ব’ (সূরা ফালাক্ব) এবং ‘ক্বুল আঊযু বিরব্বিন নাস’ (সূরা নাস) পাঠ করবে, সে পরবর্তী জুমুআ পর্যন্ত (আল্লাহর) হেফাজতে থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) صحيح.
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن (شيبان عن فراس)(1) عن الشعبي عن أبي مسلم أنه كان يقول في آخر قوله: (وَصَل)(2) اللَّه بالإيمان (أخوتكم)(3)، وقرب برحمته
مودتكم، ومكن بإحسانه كرامتكم، ونور بالقرآن صدوركم.
আবু মুসলিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বক্তব্যের শেষে বলতেন: আল্লাহ তাআলা যেন ঈমানের মাধ্যমে তোমাদের ভ্রাতৃত্বকে সংযুক্ত করেন, এবং তাঁর দয়ার মাধ্যমে তোমাদের পারস্পরিক ভালোবাসাকে নিকটবর্তী করেন, আর তাঁর অনুগ্রহের মাধ্যমে তোমাদের সম্মানকে সুদৃঢ় করেন, এবং কুরআন দ্বারা তোমাদের অন্তরসমূহকে আলোকিত করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ح،
ز، ط، ك، هـ]: (فراس عن شيبان).
(2) في [ط]: (وصلي).
(3) في [ك]: (إخوتك).
31583 -(1) حدثنا أبو خالد الأحمر(2) سليمان بن حيان عن محمد بن عجلان عن سعيد بن أبي سعيد عن (عقبة)(3) بن عامر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ما سأل سائل ولا استعاذ مستعيذ بمثلها"، يعني المعوذتين(4).
উকবা ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “কোনো প্রার্থনাকারী এগুলোর (মু’আওয়িযাতাইনের) মতো কিছু দিয়ে প্রার্থনা করেনি এবং কোনো আশ্রয়প্রার্থী ব্যক্তিও এগুলোর (মু’আওয়িযাতাইনের) মতো কিছু দিয়ে আশ্রয় চায়নি।”
(অর্থাৎ সূরা ফালাক ও সূরা নাস)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: زيادة (حدثنا أبو بكر قال).
(2) في [أ، ط،
هـ]: زيادة (عن).
(3) في [ط]: (عتبة).
(4) حسن؛ أبو خالد وابن عجلان صدوقان، أخرجه أبو داود (1463)، والنسائي في
الكبرى (7838)، والدارمي (3440)، والطبراني 17/ (949)، والبيهقي 2/
394، وبنحوه أحمد (17360).
حدثنا الحسن بن موسى حدثنا حماد بن سلمة عن هشام بن عروة عن أبيه أن الحسن بن علي بن أبي طالب كان يقول إذا طلعت الشمس: سمع سامع بحمد اللَّه الأعظمي لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، سمع سامع بحمد اللَّه الأكبري لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، سمع سامع بحمد اللَّه الأمجدي (لا شريك له)(1)، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير -يتبع هذا النحو(2).
হাসান ইবন আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সূর্য উদিত হতো, তখন বলতেন:
শোনেন শ্রোতা আল্লাহর সর্বশ্রেষ্ঠ (আল-আ’যামী) প্রশংসাবাণী, যাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতা রাখেন। শোনেন শ্রোতা আল্লাহর মহত্তম (আল-আকবারী) প্রশংসাবাণী, যাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতা রাখেন। শোনেন শ্রোতা আল্লাহর মহামহিম (আল-আমজাদী) প্রশংসাবাণী, যাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতা রাখেন। (তিনি এই রীতিতে বাক্যটি বলতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) صحيح.
حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يخرج في سفر قال: "اللهم أنت الصاحب في السفر والخليفة في الأهل، اللهم إني أعوذ بك من (الضبنة)(1) في السفر والكآبة في المنقلب، اللهم اقبض لنا الأرض، وهون علينا السفر"(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সফরে বের হওয়ার ইচ্ছা করতেন, তখন তিনি বলতেন:
"হে আল্লাহ! আপনিই সফরের সঙ্গী এবং পরিবার-পরিজনের তত্ত্বাবধায়ক। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট সফরের কষ্ট, ক্লেশ (বা দুর্ভোগ) এবং ফিরে এসে দুঃখ বা মন খারাপ হওয়া থেকে আশ্রয় চাই। হে আল্লাহ! আপনি আমাদের জন্য দূরত্ব কমিয়ে দিন এবং আমাদের জন্য সফরকে সহজ করে দিন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) الضبنة: الزمانة، وفي [أ، ب، ط]: (الفتنة).
(2) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة، وأخرجه أحمد (2311)، وابن حبان (2716)، والطبراني (11735) وفي الدعاء (809)، وابن السني (531)، والحاكم 1/
488، والبزار (3127/ كشف)، وأبو يعلى (2353) والبيهقي 5/
250، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 2/ 346، والخطابي في غريب الحديث 1/
270، والحربي في غريب الحديث 2/
548.
(حدثنا)(1) عبد الرحيم بن سليمان عن عاصم عن عبد اللَّه بن سرجس قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا خرج مسافرًا يتعوذ من وعثاء السفر وكآبة المنقلب والحور بعد الكور، ومن دعوة المظلوم (و(2) سوء المنظر)(3) في الأهل والمال(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে সারজিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সফরে বের হতেন, তখন তিনি (নিম্নোক্ত বিষয়গুলো থেকে আল্লাহর নিকট) আশ্রয় প্রার্থনা করতেন: সফরের কষ্ট ও দুর্ভোগ, ফিরে আসার (সময়) কোনো হতাশা বা বিষণ্ণতা, সফলতার পর ব্যর্থতা (বা উন্নতির পর অবনতি), মাযলুমের (অত্যাচারিত ব্যক্তির) বদদোয়া এবং পরিবার ও সম্পদের মধ্যে কোনো অশুভ দৃশ্য বা খারাপ পরিণতি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [ك]: زيادة (من).
(3) سقط من: [أ، ب،
ط].
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (1343)، وأحمد (20771).
حدثنا وكيع عن أسامة بن زيد عن سعيد المقبري عن أبي هريرة قال: أراد رجل سفرا فأتى النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: أوصني فقال: "أوصيك بتقوى اللَّه والتكبير
على كل شرف"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সফরের (যাত্রার) ইচ্ছা করলে সে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বলল, "আমাকে উপদেশ দিন।" তিনি বললেন, "আমি তোমাকে আল্লাহ্র তাকওয়া (আল্লাহভীতি) অবলম্বন করার এবং প্রত্যেক উঁচু স্থানে (আরোহণকালে) তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলার উপদেশ দিচ্ছি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أسامة بن زيد صدوق، أخرجه أحمد (9724)، والترمذي (3445)، وابن ماجه (2771)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (505)، وابن خزيمة (2561)، وابن حبان (2692)، والحاكم 2/
98، وابن السني (501)، والبيهقي 5/
251، والبغوي (1346).
حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن عجلان قال: حدثني عون بن عبد اللَّه أن رجلًا أتى ابن مسعود فقال: إني أريد سفرًا فأوصني، فقال: إذا توجهت (ففل)(1): بسم اللَّه، حسبي اللَّه، وتوكلت على اللَّه، فإنك إذا قلت: بسم اللَّه، قال الملك: هديت، وإذا قلت: حسبي اللَّه، قال الملك: حفظت، وإذا (قلت)(2): توكلت على اللَّه، قال الملك: كفيت(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে বলল, “আমি সফরে যেতে মনস্থ করেছি, আমাকে কিছু উপদেশ দিন।” তিনি বললেন, যখন তুমি রওয়ানা দেবে, তখন বলবে: ‘বিসমিল্লাহ, হাসবি আল্লাহ, ওয়া তাওয়াক্কালতু আলাল্লাহ’। কেননা, যখন তুমি ‘বিসমিল্লাহ’ বলবে, তখন ফেরেশতা বলবে: “তুমি সঠিক পথের দিশা পেয়েছো।” আর যখন তুমি ‘হাসবি আল্লাহ’ বলবে, তখন ফেরেশতা বলবে: “তোমাকে রক্ষা করা হয়েছে।” আর যখন তুমি ‘তাওয়াক্কালতু আলাল্লাহ’ বলবে, তখন ফেরেশতা বলবে: “তোমার জন্য যথেষ্ট করা হয়েছে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (فقل).
(2) في [جـ، ك]: (قال).
(3) منقطع؛ عون لم يسمع من ابن مسعود.
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال: كانوا يقولون في السفر: اللهم بلاغا يبلغ خير مغفرتك منك ورضوانا، (و)(1) بيدك الخير، إنك على كل شيء قدير، اللهم أنت الصاحب في السفر والخليفة على الأهل، (اللهم)(2) اطو لنا الأرض وهون علينا السفر، اللهم إنا نعوذ بك من وعثاء السفر، وكآبة المنقلب وسوء المنظر في الأهل والمال.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (সালাফগণ) সফরে এই দু’আ করতেন: হে আল্লাহ! (আমাদেরকে এমন) গন্তব্যে পৌঁছান যা আপনার পক্ষ থেকে আপনার উত্তম ক্ষমা ও সন্তুষ্টি পর্যন্ত নিয়ে যায়। আর সকল কল্যাণ আপনার হাতেই, নিশ্চয়ই আপনি সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! আপনিই সফরের সাথী এবং পরিবারের অভিভাবক। হে আল্লাহ! আমাদের জন্য যমীনকে সংকুচিত করে দিন এবং আমাদের জন্য সফরকে সহজ করে দিন। হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট সফরের কষ্ট ও দুর্ভোগ, ফিরে আসার পর বিষণ্ণতা এবং পরিবার ও সম্পদের মধ্যে কোনো খারাপ দৃশ্য (বা অকল্যাণ) থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
حدثنا ابن فضيل عن يزيد عن مجاهد قال: سافرت مع ابن عمر فإذا كان من السحر نادى: سمع سامع بحمد اللَّه ونعمته وحسن
بلائه عندنا، اللهم
صاحبنا فأفضل علينا ثلاثًا، اللهم عائذ بك من جهنم ثلاثًا(1)
মুজাহিদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবদুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সফর করেছিলাম। যখন সাহরির সময় আসত, তখন তিনি উচ্চৈঃস্বরে আহ্বান করতেন: কোনো শ্রবণকারী কি আল্লাহ তাআলার প্রশংসা, তাঁর নিয়ামত এবং আমাদের প্রতি তাঁর উত্তম আচরণের (বা অনুগ্রহের) কথা শুনেছে? হে আল্লাহ, আপনি আমাদের সাথী হোন এবং আমাদের উপর অনুগ্রহ বর্ষণ করুন— (তিনি এ কথা) তিনবার বলতেন। হে আল্লাহ, আমি জাহান্নাম থেকে আপনার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করছি— (তিনি এ কথা) তিনবার বলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ يزيد بن أبي زياد ضعيف، أخرجه عبد الرزاق (20929)، والبخاري في
التاريخ 1/ 259، والذهبي في سير أعلام النبلاء 6/
385، وابن فضيل في الدعاء (44).
31591 -(1) حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد الرجوع
- (يعني)(2) - من سفره قال: " (آيبون)(3) تائبون عابدون لربنا حامدون"، وإذا دخل على أهله قال: "توبا توبا لربنا أوبا لا يغادر علينا حوبا"(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন তাঁর সফর থেকে প্রত্যাবর্তন করতে চাইতেন, তখন বলতেন:
"আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, ইবাদতকারী এবং আমাদের রবের প্রশংসা জ্ঞাপনকারী।"
আর যখন তিনি তাঁর পরিবারের কাছে প্রবেশ করতেন (বাড়িতে ফিরতেন), তখন বলতেন:
"তাওবা, তাওবা! আমরা আমাদের রবের দিকে প্রত্যাবর্তন করছি। আল্লাহ যেন আমাদের ওপর কোনো গুনাহ বাকি না রাখেন (বা আমাদের কোনো পাপ ক্ষমা না করে ছেড়ে না দেন)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: زيادة (حدثنا أبو بكر قال).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(4) مضطرب، لأنه من رواية سماك عن عكرمة، وأخرجه أحمد (2311)، وابن حبان (2716)، والطبراني (11735)، وفي الدعاء (809)، وابن السني (531)، والحاكم 1/
488، والبزار (3/ 27/ كشف)، والبيهقي 5/
250، وابن جرير في مسند علي من تهذيب الآثار (155)، وأبو يعلى (2353).
حدثنا أبو أسامة عن زكريا عن أبي إسحاق عن البراء قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا قفل من سفر قال: "آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون"(1).
বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন সফর থেকে ফিরতেন, তখন বলতেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, আমরা তওবাকারী, আমরা ইবাদতকারী এবং আমরা আমাদের রবের প্রশংসা জ্ঞাপনকারী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (18658)، والنسائي في
الكبرى (15383)، والترمذي (3440)، وابن حبان (2711)، وعبد الرزاق (9240)،
ويعقوب في المعرفة 2/
629، وأبو يعلى (1729)، والطيالسي (716)، وابن قانع 1/ 88، والطبراني في الدعاء (842)، وأبو نعيم في الحلية 7/
132، والقزويني في التدوين 1/ 188.
حدثنا عبد اللَّه بن نمير حدثنا عبيد اللَّه بن عمر عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا رجع من الجيش أو السرايا أو الحج أو العمرة قال: كلما أوفى على ثنية أو (فد فد)(1) كبر ثلاثًا ثم قال: "لا إله إلا اللَّه وحده، صدق وعده، (آيبون)(2) تائبون عابدون لربنا حامدون"(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো সেনাবাহিনী (থেকে), অথবা যুদ্ধাভিযান, কিংবা হজ বা উমরাহ থেকে ফিরে আসতেন, তখন তিনি যখনই কোনো উঁচু স্থানে বা গিরিপথে আরোহণ করতেন, তখন তিনবার তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতেন। এরপর তিনি বলতেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তিনি তাঁর ওয়াদা সত্য করেছেন। আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, ইবাদতকারী এবং আমাদের রবের প্রশংসাকারী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3084)، ومسلم (1344).
حدثنا أبو أسامة حدثنا
عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ثم ذكر مثله أو نحوه(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এরূপ ছিলেন (বা করতেন)। অতঃপর তিনি (রাবী) এর সমতুল্য অথবা এর কাছাকাছি বর্ণনা উল্লেখ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه من طريق المؤلف مسلم
(1344)، والإسماعيلي في المستخرج (3129).
