মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن جعفر عن أبيه عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم
أنه بدأ بالصفا (فرقى)(1) عليه حتى رأى البيت ووحد اللَّه
وكبره وقال: "لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، لا إله إلا اللَّه (وحده)(2) أنجز وعده ونصر عبده وهزم الأحزاب (وحده)(3) "، ثم دعا دعاء بين ذلك فقال مثل هذا ثلاث مرات، ثم أتى المروة ففعل على المروة كما فعل على الصفا(4).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সাফা পাহাড় থেকে (সাঈ শুরু) করলেন এবং তার উপরে আরোহণ করলেন, যতক্ষণ না তিনি কাবা ঘর দেখতে পেলেন। তিনি আল্লাহর একত্ব ঘোষণা করলেন এবং তাঁর শ্রেষ্ঠত্ব বর্ণনা করলেন (তাওহীদ ও তাকবীর)।
তিনি বললেন: "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু, ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাই’ইন কাদীর। (আল্লাহ ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং সমস্ত প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।)
লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু, আনজাযা ওয়া’দাহু, ওয়া নাসারা আ’বদাহু, ওয়া হাযামাল আহযাবা ওয়াহদাহু।" (আল্লাহ ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই, তিনি একাই তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন, তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং একাই শত্রু-দলগুলোকে পরাজিত করেছেন।)
অতঃপর তিনি এর মাঝখানে (ঐ কালেমাগুলো বলার পর) দু’আ করলেন। তিনি অনুরূপ (ঐ যিকির ও দুআ) তিনবার বললেন। এরপর তিনি মারওয়ার দিকে গেলেন এবং সাফা পাহাড়ে যা করেছিলেন, মারওয়া পাহাড়েও ঠিক তাই করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (فرقا).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في [جـ]: (وعده).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (1218)، وأبو داود (1905).
حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن فراس عن الشعبي (عن وهب بن الأجدع)(1) قال: سمعت عمر يقول: إذا قمتم (على)(2) الصفا فكبروا سبع تكبيرات، بين كل تكبيرتين
حمد اللَّه، و (ثناء)(3) عليه، و
(صلاة)(4) على النبي
صلى الله عليه وسلم(5) ودعاء لنفسك، وعلى المروة مثل ذلك(6).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা যখন সাফা পাহাড়ে আরোহণ করবে, তখন সাতটি তাকবীর বলবে। প্রত্যেক দুই তাকবীরের মাঝখানে আল্লাহর প্রশংসা করবে, তাঁর স্তুতি (গুণগান) বর্ণনা করবে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওপর দরূদ পাঠ করবে এবং নিজের জন্য দোয়া করবে। আর মারওয়াতেও অনুরূপ (একই) কাজ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [ك]: (إلى).
(3) في [ط]: (أثني)، وفي [هـ]: (الثناء).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (صلوات اللَّه).
(5) سقط من: [ك].
(6) حسن؛ وهب صدوق، أخرجه البيهقي 5/ 94، والفاكهي (1397).
حدثنا محمد بن فضيل عن زكريا عن الشعبي عن وهب بن الأجدع أنه سمع عمر يقول: يبدأ بالصفا ويستقبل (القبلة)(1) البيت ثم يكبر سبع تكبيرات بين
كل تكبيرتين: حمد اللَّه (وثناء عليه)(2) وصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم ومسألة لنفسه وعلى المروة
مثل ذلك(3).
ওমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (সাঈ শুরু করার সময়) সাফা পাহাড় দিয়ে শুরু করবে এবং কিবলা মুখী হয়ে বাইতুল্লাহর দিকে মুখ করবে। এরপর সে সাতবার তাকবীর বলবে। প্রতি দুই তাকবীরের মধ্যখানে সে আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করবে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওপর দরুদ পাঠ করবে এবং নিজের জন্য দোয়া করবে। মারওয়া পাহাড়ের ওপরেও সে অনুরূপ (একই কাজ) করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(3) حسن؛ وهب صدوق.
حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر أنه كان إذا صعد (على)(1) الصفا استقبل البيت ثم كبر ثلاثًا ثم قال: لا إله إلا اللَّه وحده
لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، يرفع بها صوته ثم يدعو قليلا ثم يفعل ذلك على المروة حتى (يفعل)(2) ذلك سبع مرات، فيكون التكبير (واحدًا)(3) وعشرين تكبيرة، فما يكاد يفرغ حتى يشق علينا ونحن شباب(4).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি যখন সাফা পাহাড়ে আরোহণ করতেন, তখন বাইতুল্লাহর (কা’বা ঘরের) দিকে মুখ করতেন, এরপর তিনবার তাকবীর বলতেন। এরপর বলতেন: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু ওয়া হুয়া ‘আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর’ (আল্লাহ ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই, প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান)। তিনি এগুলো বলার সময় তাঁর কণ্ঠস্বর উঁচু করতেন। এরপর তিনি সামান্য দু’আ করতেন। মারওয়াতেও তিনি অনুরূপ করতেন। এভাবে তিনি সাতবার তা করতেন (অর্থাৎ সাত চক্কর সম্পন্ন করতেন)। ফলে তাকবীরের সংখ্যা একুশটি হতো। তিনি (এত দীর্ঘ সময় ধরে যিকির ও দু’আ) শেষ করতেন না যে তা আমাদের মতো যুবকদের জন্যও কষ্টকর মনে না হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [جـ]: (يفعلن).
(3) في [هـ]: (إحدى).
(4) صحيح.
حدثنا يزيد بن هارون عن الأصبغ بن (زيد)(1) عن القاسم بن أبي
أيوب عن (سعيد)(2) بن جبير أنه كان (يقول)(3): يقوم (الرجل)(4) على الصفا والمروة قدر قراءة سورة النبي صلى الله عليه وسلم(5).
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: সাফা ও মারওয়ার উপর কোনো ব্যক্তি ততক্ষণ দাঁড়াবে, যতক্ষণ সময় নিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সূরা তিলাওয়াত করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (يزيد).
(2) في [ب]: (شعبة).
(3) سقط من: [هـ].
(4) سقط من: [هـ].
(5) سقط من: [ك].
حدثنا غندر عن شعبة عن مغيرة قال: قال الحكم لإبراهيم: رأيت أبا بكر بن عبد الرحمن بن الحارث يقوم
على الصفا قدر ما يقرأ الرجل عشرين ومائة
آية فقال: إنه لفقيه.
মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললেন, "আমি আবু বকর ইবন আবদুর রহমান ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সাফা (পাহাড়ে) এমন দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখেছি, যা দিয়ে একজন লোক একশো বিশটি আয়াত পাঠ করতে পারে।"
(এ কথা শুনে) ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, "তিনি তো অবশ্যই ফকীহ (ইসলামী আইনজ্ঞ) ছিলেন।"
حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن إبراهيم قال: ليس على الصفا والمروة دعاء مؤقت فادع (بما)(1) شئت.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সাফা ও মারওয়ার (সাঈর জন্য) কোনো নির্দিষ্ট দু’আ নির্ধারিত নেই। অতএব, তুমি যা ইচ্ছা তা দিয়ে দু’আ করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (مما)، وفي [هـ]: (ما).
31622 -(1) حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن جريج عن عطاء قال: لم أسمع أن على الصفا والمروة دعاء مؤقتا.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি শুনিনি যে সাফা ও মারওয়ার উপর কোনো নির্দিষ্ট বা সময়-নির্ধারিত দু’আ (দোয়া) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر قال).
حدثنا أبو عامر العقدي
عن أفلح عن القاسم قال: ليس فيها دعاء مؤقت فادع (بما)(1) شئت وسل ما شئت.
কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এর মধ্যে কোনো নির্দিষ্ট দু’আ নেই। অতএব, তুমি যা ইচ্ছা দু’আ করো এবং যা ইচ্ছা চেয়ে নাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (ما).
حدثنا أبو داود الطيالسي عن معاذ بن العلاء قال: شهدت
عكرمة بن
خالد (المخزومي)(1) يقول: لا أعلم على الصفا والمروة دعاء مؤقتًا.
ইকরিমা ইবনু খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাফা ও মারওয়ার উপর পাঠ করার জন্য কোনো নির্দিষ্ট বা নির্ধারিত দু’আ আছে বলে আমি অবগত নই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
31625 -(1) حدثنا محمد بن الفضيل عن العلاء بن المسيب عن أبيه قال: كان عمر إذا مر بالوادي بين الصفا والمروة يسعى فيه (و)(2) يقول: رب اغفر وارحم وأنت الأعز الأكرم(3).
মুসায়্যাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সাফা ও মারওয়ার মধ্যবর্তী উপত্যকা অতিক্রম করতেন, তখন তিনি তাতে দ্রুত চলতেন (সা‘ঈ করতেন) এবং বলতেন: “হে আমার রব! আমাকে ক্ষমা করুন এবং আমার প্রতি দয়া করুন। আর আপনিই তো সবচেয়ে পরাক্রমশালী, সবচেয়ে সম্মানিত।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) سقط من: [أ، هـ].
(3) منقطع؛ المسيب لم يسمع من عمر.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن الأعمش عن شقيق عن مسروق عن عبد اللَّه قال: كان إذا سعى في بطن الوادي قال: رب اغفر وارحم، إنك أنت الأعز الأكرم(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) যখন উপত্যকার তলদেশে দ্রুত চলতেন, তখন বলতেন: "হে রব! ক্ষমা করুন ও দয়া করুন। নিশ্চয় আপনিই সর্বশ্রেষ্ঠ পরাক্রমশালী, সর্বশ্রেষ্ঠ মহিমান্বিত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو خالد صدوق.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن الحجاج عن أبي إسحاق عن (الهيثم ابن)(1) حنش عن ابن عمر أنه كان يقول: رب اغفر وارحم أنت الأعز الأكرم(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (দোয়ায়) বলতেন: হে আমার রব! ক্ষমা করুন এবং দয়া করুন। আপনিই পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط، ك].
(2) مجهول؛ الهيثم بن حنش مجهول.
حدثنا عبدة بن سليمان عن هشام بن عروة أن أباه كان يقول: وهو يسعى بين الصفا والمروة:
اللهم إن
هذا (واحد)(1) [إن تما … أتمه اللَّه وقد أتما](2)
উরওয়া ইবনে যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সাফা ও মারওয়ার মাঝে সা’ঈ করার সময় বলতেন:
হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই এটি এক [চক্র/বার]। যদি তা পূর্ণ হয়, আল্লাহ তা পূর্ণ করে দিন, আর তা তো পূর্ণ হয়েই গেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، جـ، ط]: (وحده).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن ليث عن محمد بن عبد الرحمن بن يزيد عن أبيه قال: أفضت مع عبد اللَّه فرمى (بسبع)(1) حصيات يكبر مع كل حصاة واستبطن الوادي حتى إذا فرغ قال: اللهم اجعله حجًا مبرورًا وذنبًا مغفورًا، (ثم)(2) قال: هكذا رأيت الذي أنزلت عليه سورة (البقرة)(3) صنع(4).
আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ রাঃ)-এর সাথে রওনা হলাম। অতঃপর তিনি সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং প্রতিটি কঙ্কর নিক্ষেপের সময় তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলছিলেন। তিনি উপত্যকার অভ্যন্তর দিয়ে গেলেন।
যখন তিনি কঙ্কর নিক্ষেপ সম্পন্ন করলেন, তখন বললেন: "আল্লাহুম্মা ইজআলহু হাজ্জান মাবরূরান ওয়া যাম্বান মাগফূরান" (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! এটিকে মাবরূর (কবুলকৃত ও পুণ্যময়) হজ এবং ক্ষমা করা গুনাহ বানিয়ে দিন)।
অতঃপর তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ রাঃ) বললেন: আমি যাঁকে সূরাতুল বাকারাহ নাযিল করা হয়েছে (অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঠিক এভাবেই করতে দেখেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ط،
ك]: (سبع).
(2) سقط من: [أ، ط].
(3) في [ط]: (البقور).
(4) ضعيف؛ لضعف ليث بن أبي سليم.
حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن الهيثم بن حنش قال: سمعت ابن عمر حين رمى الجمار يقول: اللهم اجعله حجًا مبرورًا وذنبًا مغفورًا(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন জামারাসমূহে কঙ্কর নিক্ষেপ করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! এটিকে মাবরুর হজ (কবুল হজ) এবং ক্ষমা করে দেওয়া গুনাহ (জানবাম মাগফুরান) বানিয়ে দিন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة الهيثم بن حنش.
حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن مغيرة قال: قلت لإبراهيم: ما أقول إذا رميت الجمرة؟ قال: قل: اللهم اجعله حجًا مبرورًا وذنبًا مغفورًا، قال: (قلت)(1): أقوله مع كل حصاة؟ قال: نعم، إن شئت.
মুগীরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম (নাখাঈ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আমি যখন জামারায় কংকর নিক্ষেপ করব, তখন কী বলব?
তিনি (ইবরাহীম) বললেন: তুমি বলো:
**"আল্লাহুম্মাজ‘আলহু হাজ্জান মাবরূরান ওয়া যাম্বান মাগফূরান"**
(অর্থ: হে আল্লাহ, আপনি এই হজকে মাবরূর (কবুল) হজ বানান এবং (এর কারণে) গুনাহ মাফ করে দিন।)
তিনি (মুগীরা) বললেন: আমি কি এই দু‘আ প্রতিটি কংকরের সাথে বলব?
তিনি (ইবরাহীম) বললেন: হ্যাঁ, যদি তুমি চাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن إبراهيم قال: ليس على الوقوف عند الجمرتين دعاء مؤقت فادع بما شئت.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
দুই জামারার (নিকট) অবস্থানের জন্য কোনো নির্দিষ্ট বা নির্ধারিত দুআ নেই। সুতরাং তুমি যা চাও তা দিয়ে দুআ করো।
31633 -(1) حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث قال: كان الحسن يقول: يدعو عند الجمار كلها ولا يؤقت شيئًا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: সে (হাজী) যেন সবগুলো জামারার কাছেই দু’আ করে এবং (সময় বা স্থান) কোনো কিছু নির্দিষ্ট না করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: في الجمرة شيء موقت لا يزاد عليه؟ قال: لا، إلا قول جابر.
ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: জামারায় (পাথর নিক্ষেপের ক্ষেত্রে) কি কোনো নির্দিষ্ট পরিমাণ (বা সময়) রয়েছে, যার উপর আর বাড়ানো যায় না?
তিনি (আতা) বললেন: না, তবে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যে বক্তব্য (রয়েছে, তা ব্যতিক্রম)।
