হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31675)


حدثنا وكيع عن ابن عون عن ابن سيرين قال: كانوا إذا (رأوا)(1)

إنسانًا (يدعو)(2) بأصبعيه ضربوا (إحداهما)(3) وقالوا: إنما هو إله واحد.




ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, তারা (পূর্বসূরিগণ) যখন কোনো ব্যক্তিকে দেখতেন যে সে দুটি আঙ্গুল দ্বারা (আল্লাহকে) ডাকছে (বা ইশারা করছে), তখন তারা তার একটি আঙ্গুলে আঘাত করতেন (বা সেটি নামিয়ে দিতেন) এবং বলতেন: আল্লাহ তো নিঃসন্দেহে একক ইলাহ (উপাস্য)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (أرأوا).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (يدعوه).
(3) في [م]: (إحداها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31676)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن إسرائيل عن أشعث بن أبي الشعثاء عن رجل من الأنصار حدثه عن جده أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم مر عليه وهو يدعو بيديه فقال: "أحد، فإنه أحد"(1).




আনসারী ব্যক্তির দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তিনি (ঐ ব্যক্তি) দু’হাত তুলে দু’আ করছিলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আহাদ (আল্লাহ্‌ একক), কারণ তিনি একক (অদ্বিতীয়)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لإبهام الأنصاري، أخرجه مسدد كما في المطالب (3355).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31677)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن هشام بن عروة أن أباه كان يشير بأصبعه في الدعاء ولا يحركها(1).




উরওয়াহ ইবনুয-যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি দু‘আ করার সময় তাঁর আঙুল দিয়ে ইশারা করতেন, কিন্তু তা নাড়াতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (تم الجزء الثاني من الدعاء والحمد للَّه، ويتلوه الجزء الثالث).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31678)


31678 -(1) حدثنا وكيع بن الجراح عن ابن أبي ليلى عن عطاء عن ابن عباس أنه قال: لا تقوموا تدعون كما تصنع اليهود في كنائسهم(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা ইহুদিরা তাদের উপাসনালয়গুলোতে যেভাবে করে, সেভাবে দাঁড়িয়ে দোয়া (বা মুনাজাত) করো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [ك]: (بقي بن مخلد قال: أخبرنا أبو بكر قال).
(2) ضعيف؛ لضعف ابن أبي ليلى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31679)


31679 -(1) حدثنا وكيع عن مسعر عن ابن الأصبهاني عن أبي عبد الرحمن أنه رأى رجلا يدعو قائما بعد ما انصرف فسبه أو شتمه.




আবু আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন, সালাত সমাপ্ত করার পর সে দাঁড়িয়ে দু’আ করছে। তখন তিনি তাকে গালি দিলেন অথবা তিরস্কার করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [ك]: (حدثنا أبو بكر قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31680)


(حدثنا)(1) وكيع عن مسعر عن الحكم عن (عبدة)(2) بن أبي لبابة عن عبد الرحمن بن يزيد أنه كرهه.




আব্দুল রহমান ইবনে ইয়াযিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি উহাকে অপছন্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (أخبرنا).
(2) في [ك]: (عبيدة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31681)


حدثنا ابن علية عن ليث عن مجاهد أنه كره القيام بعدها (تشبها)(1) باليهود.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (নির্দিষ্ট কাজের) পর দাঁড়ানোকে অপছন্দ করতেন, (কারণ তা ছিল) ইহুদিদের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (تشبه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31682)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن جويبر عن الضحاك عن عبد اللَّه أنه بلغه أن قومًا يذكرون اللَّه قيامًا قال: فأتاهم، فقال: ما هذا (النكراء)(1)(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে খবর পৌঁছাল যে একদল লোক দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে আল্লাহ্‌র যিকির করছে। তিনি বললেন: অতঃপর তিনি তাদের কাছে আসলেন এবং বললেন: এটা কী (গর্হিত কাজ)?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (الكبرا)، وفي [ط، هـ]: (النكر).
(2) ضعيف جدًّا؛ جويبر متروك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31683)


حدثنا عباد بن العوام عن جميل بن زيد قال: رأيت ابن عمر دخل البيت وصلى ركعتين ثم خرجت وتركته قائمًا يدعو ويكبر(1).




জামীল ইবনে যায়েদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তিনি (কা’বা) ঘরে প্রবেশ করলেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। অতঃপর আমি বেরিয়ে গেলাম, আর তাঁকে দাঁড়ানো অবস্থায় রেখে আসলাম; যখন তিনি দু’আ করছিলেন এবং তাকবীর পাঠ করছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لحال جميل بن زيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31684)


حدثنا غندر عن شعبة قال: قلت لمغيرة كان إبراهيم يكره إذا انصرف أن يقوم مستقبل القبلة يرفع
يديه قال: نعم.




শু‘বা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: ইবরাহীম (নাখা‘য়ী) (রাহিমাহুল্লাহ) কি সালাত শেষ করে যখন ফিরতেন, তখন কিবলামুখী হয়ে দাঁড়িয়ে দু’হাত উত্তোলন করাকে অপছন্দ করতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31685)


حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث قال: رأيت الحسن يرفع بصره إلى السماء في الصلاة يدعو
وهو قائم.




আশ’আস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান (আল-বাসরী)-কে দেখেছি, যখন তিনি সালাতের মধ্যে দাঁড়িয়ে দু‘আ করতেন, তখন তিনি তাঁর দৃষ্টি আকাশের দিকে তুলে ধরতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31686)


حدثنا شريك (بن)(1) عبد اللَّه عن أبي إسحاق عن (بريد)(2) بن أبي مريم عن أبي الحوراء عن الحسن بن علي قال: علمني (جدي)(3) كلمات أقولهن في قنوت الوتر: "اللهم اهدني فيمن هديت، وعافني فيمن عافيت، وتولني فيمن توليت، (و)(4) قني شر ما قضيت، وبارك لي فيما أعطيت، إنك تقضي ولا يقضى عليك، فإنه لا يذل من واليت(5)، تباركت وتعاليت"(6).




হাসান ইবন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার দাদা (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) আমাকে কয়েকটি বাক্য শিখিয়েছিলেন, যা আমি বিতর নামাযের কুনুতে বলতাম:

"হে আল্লাহ! আমাকে তাদের মধ্যে শামিল করে হেদায়েত দান করুন, যাদেরকে আপনি হেদায়েত করেছেন; এবং আমাকে তাদের মধ্যে শামিল করে সুস্থতা দান করুন, যাদেরকে আপনি সুস্থতা দান করেছেন; আর আমাকে তাদের মধ্যে শামিল করে আপনার অভিভাবকত্বে গ্রহণ করুন, যাদেরকে আপনি অভিভাবকত্বে গ্রহণ করেছেন; আর আপনি যা ফয়সালা করেছেন তার অনিষ্ট থেকে আমাকে রক্ষা করুন; এবং আপনি আমাকে যা দান করেছেন, তাতে বরকত দিন; নিশ্চয়ই আপনি ফয়সালা করেন, আর আপনার উপর কারো ফয়সালা করার ক্ষমতা নেই; বস্তুত আপনি যার অভিভাবক হন, সে কখনো অপমানিত হয় না। আপনি বরকতময় এবং আপনি সুমহান।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (عن).
(2) في [ط]: (يزيد).
(3) في [ط]: (جدية).
(4) سقط من: [ب].
(5) في [هـ]: زيادة (سبحانك ربنا).
(6) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه أحمد (1718)، وأبو داود (1425)، والترمذي (464)، وابن ماجه (1178)، والنسائي 3/
248، وابن خزيمة (1095)، وابن حبان (722)، والحاكم 3/
172، وعبد الرزاق (4985)،
والطيالسي (1179)، وأبو يعلى (6765)، والدارمي (1592)، وابن أبي عاصم في السنة (374)، وابن الجارود (273)، والطبراني (2701)، والبيهقي 2/ 209، والبغوي (640).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31687)


حدثنا وكيع عن حسن بن صالح عن منصور عن شيخ يكنى أبا محمد أن الحسين بن علي كان يقول في قنوت الوتر: اللهم إنك ترى ولا (تُرى)(1)، وأنت

بالمنظر الأعلى، وإن إليك (الرجعى)(2)، وإن لك الآخرة والأولى، اللهم إنا نعوذ بك من أن (نذل)(3) ونخزى(4).




হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিতরের কুনুতে বলতেন:

“হে আল্লাহ! নিশ্চয় আপনি দেখেন, কিন্তু আপনাকে দেখা যায় না। আর আপনি সর্বোচ্চ স্থানে অবস্থানকারী। এবং নিশ্চয় আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তন। আর নিশ্চয় আপনিই আখেরাত ও দুনিয়ার মালিক। হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট লাঞ্ছিত ও অপমানিত হওয়া থেকে আশ্রয় চাই।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (نرى).
(2) في [ب]: (إرجعي).
(3) في [طـ]: (نزل).
(4) مجهول؛ لجهالة أبي محمد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31688)


حدثنا وكيع عن هارون بن(1) إبراهيم عن عبد اللَّه بن عبيد بن عمير عن ابن عباس أنه كان يقول في قنوت الوتر: لك الحمد (ملء)(2) السماوات السبع وملأ (الأرضين)(3) السبع وما بينهما من شيء بعد، أهل الثناء والمجد أحق ما قال العبد، كلنا لك عبد، لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد(4).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিতরের কুনূতে বলতেন:

আপনারই জন্য সমস্ত প্রশংসা— যা সাত আসমান এবং সাত জমিন পূর্ণ করে আছে, এবং এই দুটির মধ্যবর্তী যা কিছু আছে, সেসব পূর্ণ করেও আপনারই জন্য প্রশংসা। আপনি প্রশংসা ও মহত্ত্বের অধিকারী। বান্দা যা কিছু বলেছে, এটি তার মধ্যে সবচেয়ে সত্য ও সঠিক কথা। আমরা সবাই আপনার বান্দা। আপনি যা প্রদান করেন, তা ঠেকানোর কেউ নেই, আর আপনি যা আটকে রাখেন, তা দেওয়ারও কেউ নেই। ক্ষমতাশীল বা ধনী ব্যক্তির ক্ষমতা বা সম্পদ আপনার (ফায়সালা) থেকে তাকে কোনো উপকার দেবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [جـ، ك]: (أبي).
(2) في [أ، هـ]: (ملأ).
(3) في [هـ]: (الأرض).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31689)


حدثنا (محمد)(1) بن فضيل عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن قال: علمنا ابن مسعود أن نقول في القنوت -يعني في الوتر: اللهم إنا (نستعينك)(2) ونستغفرك ونثني عليك (الخير)(3) ولا نكفرك، ونخلع ونترك من يفجرك، اللهم إياك نعبد ولك نصلي ونسجد وإليك نسعى ونحمد(4) نرجو رحمتك ونخشى
عذابك، إن عذابك (بالكفار)(5) ملحق(6).




আবু আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে বিতরের কুনূতের দু’আ হিসেবে শিক্ষা দিতেন:

“হে আল্লাহ! আমরা আপনার কাছে সাহায্য চাই, আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি, আপনার উত্তম প্রশংসা করি এবং আপনার প্রতি অকৃতজ্ঞ হই না। আর যারা আপনার নাফরমানি করে, তাদের সাথে আমরা সম্পর্ক ছিন্ন করি এবং তাদের পরিত্যাগ করি। হে আল্লাহ! আমরা কেবল আপনারই ইবাদত করি, কেবল আপনার জন্যই সালাত আদায় করি ও সিজদা করি। আপনার দিকেই আমরা ধাবিত হই এবং (আপনার) প্রশংসা করি। আমরা আপনার রহমতের আশা করি এবং আপনার শাস্তিকে ভয় করি। নিশ্চয়ই আপনার শাস্তি অবিশ্বাসীদের (কাফিরদের) ওপর আপতিত হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، جـ، ط،
هـ].
(2) في [ك]: (نسعيذك).
(3) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(4) في [ط]: زيادة (و).
(5) في [أ، ب،
جـ، ك]: (بالكافرين).
(6) ضعيف؛ عطاء اختلط.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31690)


حدثنا وكيع عن سفيان عن الزبير بن عدي عن إبراهيم قال: قل في قنوت الوتر: اللهم إنا (نستعينك)(1) ونستغفرك.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বিতরের কুনূতে তুমি বলবে: “হে আল্লাহ! আমরা আপনার কাছে সাহায্য চাই এবং আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (نستعيذك).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31691)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم أنه قال: ليس في قنوت الوتر شيء موقت إنما هو دعاء واستغفار.




ইবরাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিতরের কুনূতের জন্য (শব্দ বা বাক্য) নির্দিষ্ট (বা বাঁধাধরা) কোনো কিছু নেই। তা কেবলই দু’আ ও ক্ষমা প্রার্থনা (ইস্তিগফার)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31692)


حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن هشام بن (عمرو)(1) عن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام عن علي أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان يقول في آخر وتره: "اللهم إني أعوذ برضاك من سخطك وأعوذ بمعافاتك من عقوبتك (و)(2) أعوذ بك منك، لا أحصي ثناء عليك أنت كما أثنيت على نفسك(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর বিতির সালাতের শেষে বলতেন:

"হে আল্লাহ! আমি আপনার সন্তুষ্টির মাধ্যমে আপনার ক্রোধ (অসন্তুষ্টি) থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার নিরাপত্তা ও ক্ষমার মাধ্যমে আপনার শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই। আর আমি আপনার মাধ্যমে আপনার (প্রকোপ) থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার প্রশংসা গণনা করে শেষ করতে পারব না; আপনি তেমনই, যেমন আপনি নিজে নিজের প্রশংসা করেছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (عروة).
(2) سقط من: [جـ].
(3) صحيح؛ هشام ثقة، أخرجه أحمد (751)، وأبو داود (1427)، والترمذي (3566)، وابن ماجه (1179)، والنسائي 3/
248، وأبو يعلى (275)، وعبد بن حميد (81)، والبخاري في
التاريخ 8/ 195، والطبراني في الدعاء (751)، والضياء 2/
(627)، وابن عبد البر في التمهيد [23/ 351] والمزي 30/ 257.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31693)


حدثنا وكيع عن سفيان عن زبيد عن (ذر)(1) عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى عن (أبيه)(2) أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يوتر ويقرأ في آخر صلاته إذا جلس: "سبحان (اللَّه)(3) الملك القدوس" -ثلاثًا، يمد بها صوته في (الآخرة)(4)(5).




আবদুর রহমান ইবনে আবযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিতর সালাত আদায় করতেন এবং সালাতের শেষে যখন তিনি বসতেন, তখন তিনি এই বাক্যটি পাঠ করতেন: سُبْحَانَ اللَّهِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ (সুবহানাল্লাহিল মালিকিল কুদ্দুস)। তিনি এটি তিনবার বলতেন, এবং শেষবার বলার সময় তিনি তাঁর কণ্ঠস্বর দীর্ঘ করতেন (বা উঁচু করতেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (زر).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، هـ]: (أمه).
(3) سقط من: [جـ، ك].
(4) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (15362)، وأبو داود (1430)، والنسائي 3/ 247، والطحاوي 1/
292، وعبد الرزاق (4697)،
والبيهقي 3/ 41، وعبد بن حميد (312)، وانظر: بعده.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31694)


حدثنا محمد بن أبي عبيدة قال: حدثنا أبي عن الأعمش عن طلحة عن (ذر)(1) عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبي بن كعب أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في آخر صلاته: "سبحان الملك القدوس" -ثلاثًا(2).




উবাই ইবনু কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সালাতের শেষে বলতেন: “সুবহানাল মালিকিল কুদ্দুস।”—তিনি এই বাক্যটি তিনবার বলতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (زر).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (15362)، وابنه (21142)، وأبو داود (1430)، والنسائي 3/
244 وفي الكبرى (446)، والضياء (12220)، وابن الجارود (271)، وابن حبان (2450)، والشاشي (1435)، والبيهقي 3/ 41، والدارقطني 2/
31، وعبد الرزاق (4697)،
والطحاوي في شرح المشكل (4501)،
وعبد بن حميد (312)، وورد من حديث سعيد بن عبد الرحمن بن أبزي عن أبيه مرفوعًا، أخرجه الحاكم (1/ 406) (1009)، وأحمد 3/ 406، (15361)، والنسائي في الكبرى (1434)، والبيهقي 3/ 41، والطيالسي (546)، والطبراني في الدعوات (384)، والطحاوي 1/ 292، وورد من حديث زرارة عن عبد الرحمن بن أبزي مرفوعًا؛ أخرجه النسائي (1447)، وأحمد 3/ 406 (15360).