মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا (جرير)(1) بن عبد الحميد عن منصور عن سالم عن كريب عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لو أن أحدكم إذا أراد أن يأتي أهله قال: بسم اللَّه اللهم جنبنا الشيطان وجنب الشيطان ما رزقتنا، فإنه إن يقدر بينهما ولد في ذلك لم يضره شيطان أبدا"(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যখন তার স্ত্রীর সাথে মিলিত হওয়ার ইচ্ছা করে, তখন যদি সে বলে: ‘বিসমিল্লাহ। আল্লাহুম্মা জান্নিবনাশ-শাইতান, ওয়া জান্নিবিশ-শাইতানা মা রাযাকতানা।’ (অর্থাৎ: আল্লাহর নামে শুরু করছি। হে আল্লাহ, শয়তানকে আমাদের থেকে দূরে রাখো, আর শয়তানকে দূরে রাখো সেই সন্তান থেকে যা তুমি আমাদেরকে দান করবে), তাহলে এর ফলে যদি তাদের মাঝে কোনো সন্তানের জন্ম দেওয়া হয়, তবে শয়তান কখনোই তার কোনো ক্ষতি করতে পারে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (حر).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (3271)، ومسلم (1434).
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن داود عن أبي نضرة عن أبي سعيد مولى أبي أسيد (قال)(1): تزوجت وأنا مملوك فدعوت نفرًا
من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم (ابن مسعود)(2) وأبو ذر وحذيفة (يعلمونني)(3) فقال: إذا دخل عليك أهلك فصل ركعتين ثم سل اللَّه من خير ما دخل عليك، ثم تعوذ به من شره، ثم (شأنك)(4) وشأن أهلك(5).
আবু সাঈদ মাওলা আবু উসাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন বিবাহ করলাম, তখন আমি ছিলাম একজন গোলাম (মملوك)। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবীকে দাওয়াত করলাম—তাঁদের মধ্যে ছিলেন ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) – যেন তাঁরা আমাকে (বিবাহের করণীয় সম্পর্কে) শিক্ষা দেন।
তাঁরা বললেন: যখন তোমার স্ত্রী তোমার কাছে প্রবেশ করবে, তখন তুমি দুই রাকাত সালাত আদায় করবে। অতঃপর তুমি আল্লাহর কাছে তার (স্ত্রীর) মধ্যে যা কল্যাণ আছে, তা চাইবে এবং তার (স্ত্রীর) মধ্যে যা অকল্যাণ আছে, তা থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করবে। এরপর তুমি তোমার স্ত্রীর সঙ্গে স্বাভাবিক আচরণ করবে (অর্থাৎ মিলিত হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، جـ، ط،
ك]: (أبو مسعود).
(3) في [ك]: (يعلموني).
(4) في [هـ]: (شأن).
(5) مجهول؛ لجهالة أبي سعيد مولى أبي أسيد، أخرجه عبد الرزاق (3822)، وابن حبان في الثقات 5/ 588، وصالح بن أحمد في مسائله 2/ 304، والبيهقي 3/
126، وابن حزم في المحلى 4/
211، ومحمد بن عبد اللَّه الأنصاري في
حديثه (10).
حدثنا الحسن بن موسى قال: حدثنا حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن ابن أخي علقمة بن قيس عن علقمة أن ابن مسعود كان إذا غشي أهله
فأنزل (قال)(1): اللهم لا تجعل للشيطان فيما (رزقتنا)(2) نصيبا(3).
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাঁর স্ত্রীর সঙ্গে মিলিত হতেন এবং বীর্যপাত ঘটাতেন, তখন তিনি বলতেন: “হে আল্লাহ! আপনি আমাদের যে রিযিক বা সন্তান দান করেছেন, তাতে শয়তানের জন্য কোনো অংশ রাখবেন না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (فقال).
(2) في [جـ، ك]: (رزقتني).
(3) مجهول؛ لجهالة ابن أخي علقمة.
حدثنا محمد بن فضيل عن عاصم عن بكر قال: كان يقال: إن (سترًا)(1) بين عورات بني آدم وبين أعين الجن والشياطين أن يقول: أحدكم إذا وضع ثيابه بسم اللَّه.
বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হতো, নিশ্চয়ই বনি আদমের সতর (লজ্জাস্থান)-এর সাথে জিন ও শয়তানদের দৃষ্টির মাঝে একটি আবরণ (বা পর্দা) হলো এই যে, যখন তোমাদের কেউ তার কাপড় খোলে, তখন সে যেন ‘বিসমিল্লাহ’ বলে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ستر ما).
حدثنا إسماعيل بن علية عن عمرو بن دينار القهرماني عن سالم بن عبد اللَّه بن عمر عن أبيه قال: ما من رجل يرى مبتلي فيقول: الحمد للَّه الذي عافاني مما ابتلاك به وفضلني عليك
وعلى كثير من خلقه تفضيلا، إلا عافاه اللَّه من ذلك البلاء (كائنا)(1) ما كان(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্ত ব্যক্তিকে দেখে বলবে:
"আলহামদুলিল্লাহিল্লাজি আ-ফা-নি মিম্মাবতা-লা-কা বিহী ওয়া ফাদ্দালানি আলা-কা ওয়া আলা- কাছি-রিম মিন খালক্বিহী তাফদী-লা"
(অর্থ: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি তোমাকে যে বিপদে নিপতিত করেছেন তা থেকে আমাকে রক্ষা করেছেন এবং তাঁর সৃষ্টির অনেকের উপর আমাকে সুস্পষ্ট শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন)— আল্লাহ তাআলা তাকে সেই বিপদ থেকে অবশ্যই রক্ষা করবেন, তা যত বড়ই হোক না কেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (كائن).
(2) ضعيف؛ لضعف عمرو بن دينار القهرماني، أخرجه ابن ماجه (3892)، والترمذي (3431)، والبزار (124)، والعقيلي 3/ 270، وعبد بن حميد (38)، والطبراني في الدعاء (797)، وابن السني (308)، وأبو نعيم في الحلية 6/
265، وتمام (1591/ الروض)، والبيهقي في الشعب (11147)، وابن الأعرابي في المعجم (2364)، وابن عدي 2/ 624، وعبد الرزاق (19655).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه قال: لما بعث موسى إلى فرعون قال: رب أي شيء أقول؟ قال: قل هيا (شرا)(1) هيا(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে ফিরআউনের কাছে প্রেরণ করা হলো, তিনি বললেন, হে আমার রব! আমি কী বলব? আল্লাহ তাআলা বললেন, তুমি বলো, ‘হায়া (শারা) হায়া’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (شر).
(2) منقطع؛ أبو عبيدة لم يسمع من ابن مسعود.
قال (الأعمش)(1): تفسير ذلك: الحي قبل كل شيء، والحي بعد كل شيء.
আল-আ’মাশ (রহ.) বলেছেন: এর ব্যাখ্যা হলো— তিনি (আল-হাই বা চিরঞ্জীব সত্তা) সবকিছুর পূর্বেও বিদ্যমান এবং সবকিছুর পরেও বিদ্যমান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
حدثنا وكيع عن (أبي العميس)(1) عن أبي بكر بن عمرو بن عتبة عن ابن حذيفة عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا دعا لرجل أصابته وأصابت ولده
وولد ولده(2).
হুদাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো ব্যক্তির জন্য দু’আ করতেন, তখন সেই দু’আর কল্যাণ তাকে, তার সন্তানকে এবং তার নাতি-পুতিদেরকেও উপকার পৌঁছাত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أن العميس)، وفي [هـ]: (الأعمش).
(2) مجهول؛ لجهالة أبي بكر بن عمرو بن عتبة، أخرجه أحمد (23277)، وأحمد بن منيع في إتحاف الخيرة (8730).
حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب قال: إن الرجل ليرفع
بدعاء ولده من بعده.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির মর্যাদা তার মৃত্যুর পর তার সন্তানের দোয়ার মাধ্যমে উন্নত করা হয়।
حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن عاصم بن بهدلة عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إن الرجل لترفع له الدرجة في الجنة
فيقول: يا رب أنى لي هذه؟ فيقال: باستغفار ولدك(1) "(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবি কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির জন্য জান্নাতে তার মর্যাদা বা স্তর উন্নীত করা হবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব, আমি কীভাবে এই মর্যাদা পেলাম? তখন বলা হবে: তোমার সন্তানের ইস্তিগফারের (ক্ষমা প্রার্থনার) কারণে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (لك).
(2) صحيح؛ عاصم ثقة في غير شقيق وزر على الصحيح؛ أخرجه أحمد (10610)، وابن ماجه (3660)، والبزار (3141/ كشف)، والطبراني في الأوسط (5104)، وابن عبد البر في التمهيد 23/ 142، والبيهقي 7/
87، والبغوي (1396).
حدثنا يزيد بن هارون عن هشام بن حسان عن الحسن عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا تغولت (لكم)(1) الغيلان (فنادوا)(2) بالأذان"(3).
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের সামনে ‘গূল’ (রূপ পরিবর্তনকারী জ্বিন বা ভূত-প্রেত) আবির্ভূত হয় (এবং তোমাদের ভয় দেখায়), তখন তোমরা আযান দাও।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بكم).
(2) في [أ، ب،
ط]: (فبادروا).
(3) منقطع؛ الحسن لم يسمع من جابر، أخرجه أحمد (15091)، والنسائي في الكبرى (10791)، وابن خزيمة (2548)، وعبد الرزاق
(9247)، وابن السني (523)، وأبو داود (2570)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (955)، وأبو يعلى (2219)، وابن عبد البر في التمهيد 16/ 268.
حدثنا ابن فضيل عن الشيباني عن (يسير)(1) بن عمرو قال: ذكرت الغيلان عند
(عمر)(2) ﵀ فقال: إنه ليس من شيء يستطيع (أن)(3) (يتغير)(4)
عن خلق اللَّه (الذي)(5) خلقه، ولكن لهم سحرة كسحرتكم، فإذا رأيتم من ذلك شيئا فأذنوا(6).
ইয়াসীর ইবনু আমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ‘গীলান’ (রূপ পরিবর্তনকারী জিন বা দৈত্য) সম্পর্কে আলোচনা করলাম।
তখন তিনি বললেন, আল্লাহর সৃষ্ট কোনো জিনিসই সেই মূল প্রকৃতি থেকে পরিবর্তিত হওয়ার ক্ষমতা রাখে না, যে প্রকৃতির ওপর আল্লাহ তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন। বরং তাদের মধ্যেও তোমাদের যাদুকরদের মতোই যাদুকর রয়েছে। অতএব, তোমরা যদি এদের কোনো কিছু দেখতে পাও, তবে আযান দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (بشير).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (عمه).
(3) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(4) في [هـ]: (يغير).
(5) سقط من: [ط، هـ].
(6) صحيح.
حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي (عن سفيان)(1) عن ابن أبي ليلى عن أخيه(2) عيسى بن عبد الرحمن عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن أبي أيوب أنه كان في سهوة (له)(3) فكانت الغول تجيء، فشكاها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: " (إذا رأيتها فقل)(4): بسم اللَّه أجيبي رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم" قال: فجاءته فقال
لها فأخذها، فقالت له: إني لا أعود فأرسلها فجاء فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: "ما فعل أسيرك؟ " فقال: أخذتها، فقالت: إني لا أعود (فأرسلتها)(5)، (فقال)(6): إنها عائدة فأخذها مرتين أو ثلاثًا كل ذلك تقول لا أعود، ويجيء إلى النبي صلى الله عليه وسلم
فيقول: "ما فعل أسيرك؟ " فيقول: أخذتها، فتقول: لا أعود فيقول: إنها عائدة، فأخذتها، فقالت: أرسلني وأعلمك شيئًا تقوله
لا يقربك شيء آية الكرسي، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم
فأخبره فقال: "صدقت، وهي كذوب"(7).
আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি তাঁর একটি ছোট ঘরে (বা মাচায়) ছিলেন, তখন (সেখানে) ’গোল’ (এক ধরনের দুষ্ট জিন) আসত। তিনি বিষয়টি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে অভিযোগ করলেন। তিনি বললেন: "যখন তুমি তাকে দেখবে, তখন বলবে: ’বিসমিল্লাহ, আল্লাহ্র রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ডাকে সাড়া দাও।’"
তিনি বললেন: এরপর সে (গোল) তাঁর কাছে এলো। তিনি তাকে (নবীজীর শেখানো কথাটি) বললেন এবং তাকে ধরে ফেললেন। সে তাঁকে বলল: আমি আর আসব না। ফলে তিনি তাকে ছেড়ে দিলেন।
তিনি (আবু আইয়ুব) যখন (নবীজীর কাছে) আসলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে বললেন: "তোমার বন্দীর কী হলো?"
তিনি বললেন: আমি তাকে ধরেছিলাম, আর সে বলল, ’আমি আর আসব না’, ফলে আমি তাকে ছেড়ে দিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে আবার আসবে।"
এরপর তিনি তাকে দুই বা তিনবার ধরলেন। প্রতিবারই সে বলত, "আমি আর আসব না," আর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে আসতেন এবং তিনি বলতেন, "তোমার বন্দীর কী হলো?" তিনি বলতেন, "আমি তাকে ধরেছিলাম, আর সে বলে, ’আমি আর আসব না,’" আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "সে আবার আসবে।"
এরপর আমি তাকে ধরলাম। সে বলল: আমাকে ছেড়ে দিন, আমি আপনাকে এমন একটি জিনিস শিখিয়ে দেব যা আপনি বললে কোনো কিছুই আপনার কাছে ঘেঁষতে পারবে না—আর তা হলো আয়াতুল কুরসি।
তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এসে তাঁকে জানালেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে সত্য বলেছে, অথচ সে (স্বভাবগতভাবে) মিথ্যাবাদী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [أ، ب،
ط]: زيادة (عن).
(3) زيدت في: [ك، هـ].
(4) في [أ، هـ]: (تكرر).
(5) في [ب]: (فأرسلها).
(6) في [ك]: (فقالت).
(7) ضعيف؛ لضعف ابن أبي ليلى، أخرجه أحمد (23640)، والترمذي (2880)، والحاكم 3/ 459، والطبراني (4011)، والطحاوي في شرح المشكل 2/
256، وأبو الشيخ في العظمة (1310).
حدثنا محمد بن بشر حدثنا عبد العزيز بن عمر قال: حدثني من لا أتهم(1) عن عبادة بن الصامت قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا رأى الهلال قال: "اللَّه أكبر اللَّه أكبر، الحمد للَّه لا حول ولا قوة إلا باللَّه، اللهم إني أسألك خير هذا الشهر، وأعوذ بك من شر القدر، وأعوذ بك من شر يوم الحشر"(2).
উবাদা ইবনে সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন নতুন চাঁদ দেখতেন, তখন বলতেন:
"আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার। আলহামদুলিল্লাহ, লা হাওলা ওয়ালা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট এই মাসের কল্যাণ চাই, এবং আপনার নিকট তাকদীরের (নির্ধারিত) অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই, আর আপনার নিকট হাশরের দিনের অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيد في [هـ]: (من أهل الشام).
(2) مجهول؛ لإبهام الراوي عن عبادة، أخرجه عبد اللَّه بن أحمد في المسند (22791)، وابن أبي عاصم في السنة (387).
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة قال: انصرفت مع سعيد بن المسيب فقلنا: هذا الهلال يا أبا محمد، فلما أبصره قال: آمنت بالذي خلقك فسواك فعدلك، ثم التفت إلي فقال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا (رأى)(1) الهلال قال هكذا(2).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। আব্দুর রহমান ইবনে হারমালা বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে ফিরছিলাম। আমরা বললাম, "হে আবূ মুহাম্মাদ, এই তো নতুন চাঁদ।"
যখন তিনি চাঁদটি দেখতে পেলেন, তখন বললেন: "আমি ঈমান আনলাম তাঁর প্রতি, যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুবিন্যস্ত করেছেন এবং তোমাকে সুঠাম করেছেন।"
এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে বললেন: "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন নতুন চাঁদ দেখতেন, তখন তিনি এভাবেই বলতেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ارائي).
(2) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي، أخرجه أبو داود في المراسيل
(526)، وعبد الرزاق
(7351)، وورد من طريق عبد الرحمن بن حرملة عن أنس، أخرجه الطبراني في
الأوسط (311)، وابن عدي 3/ 220، وابن السني في عمل اليوم والليلة (643).
حدثنا وكيع حدثنا زكريا
عن أبي إسحاق عن (عبيد)(1) عن علي ﵁
قال: إذا رأى أحدكم الهلال فلا يرفع به رأسا (ما)(2) يكفي أحدكم أن يقول: ربي وربك اللَّه(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কেউ নতুন চাঁদ দেখবে, তখন যেন সেদিকে মাথা উঁচু করে অতিরিক্ত মনোযোগ না দেয়। তোমাদের কারো জন্য কি এতটুকু বলাই যথেষ্ট নয় যে: ’আমার রব এবং তোমার রব আল্লাহ।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ك]: (عبيدة)، وفي [هـ]: (أبي عبيدة).
(2) في [جـ، ط،
ك]: (إنما).
(3) مجهول؛ لجهالة عبيد
بن عمرو.
حدثنا شريك عن أبي إسحاق(1) أن عليًا كان يقول إذا رأى (الهلال)(2): اللهم ارزقنا(3) خيره ونصره وبركته ونوره، ونعوذ بك من شره وشر ما بعده(4).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন নতুন চাঁদ দেখতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে এই চাঁদের কল্যাণ, সাহায্য (বা বিজয়), বরকত এবং নূর দান করুন। আর আমরা আপনার নিকট এর অনিষ্ট এবং এরপর যা কিছু আছে তার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: زيادة (عن أبي عبيدة).
(2) سقط من: [ك].
(3) في [أ، ط،
هـ]: زيادة (أهله).
(4) منقطع؛ أبو إسحاق لا يروي عن علي، وقد أخرجه الطبراني في الدعاء (910) من طريق أبي إسحاق عن الحارث عن علي.
حدثنا يعلى بن عبيد قال: حدثنا حجاج بن دينار عن منصور عن مجاهد عن ابن عباس أنه كره أن (ينتصب)(1) للهلال ولكن يعترض فيقول: اللَّه أكبر الحمد للَّه الذي (أذهب هلال)(2) كذا وكذا (وجاء بهلال كذا وكذا)(3)(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে কেউ যেন নতুন চাঁদ (হিলাল) দেখার সময় (সম্মান প্রদর্শনের ভঙ্গিতে) সোজা হয়ে দাঁড়ায়। বরং সে যেন (হিলালের দিকে) আড়াআড়িভাবে তাকায় এবং বলে: ‘আল্লাহু আকবার, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি অমুক অমুক মাসের চাঁদকে বিদায় করেছেন এবং অমুক অমুক মাসের চাঁদকে নিয়ে এসেছেন।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ينضب).
(2) في [جـ]: (ذهب هلال)، وفي [ك]: (أذهب بهلال).
(3) سقط من: [ك].
(4) صحيح.
حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن قتادة أن نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى الهلال قال: "هلال خير ورشد، هلال رشد وخير، هلال خير ورشد، آمنت بالذي خلقك -ثلاثًا، الحمد للَّه
(الذي)(1) (ذهب بهلال)(2) كذا وكذا وجاء
(بهلال)(3) كذا وكذا(4).
কাতাদাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর নবি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন নতুন চাঁদ দেখতেন, তখন বলতেন: “এটি কল্যাণ ও সুপথের চাঁদ, এটি সুপথ ও কল্যাণের চাঁদ, এটি কল্যাণ ও সুপথের চাঁদ।” তিনি আরও বলতেন, “আমি সেই সত্তার প্রতি ঈমান এনেছি, যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন।”—এই কথাটি তিনি তিনবার বলতেন। (এরপর বলতেন,) “সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি অমুক অমুক মাসের চাঁদকে নিয়ে গিয়েছেন এবং অমুক অমুক মাসের চাঁদ নিয়ে এসেছেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، هـ]: (ذهب هلال)، وفي [ك]: (أذهب بهلال).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (هلال).
(4) مرسل؛ قتادة تابعي، أخرجه أبو داود (5092)، وعبد الرزاق
(7353)، والبيهقي في
الدعوات (466)، وورد من حديث قتادة عن أنس مرفوعًا بسند ضعيف جدًا عند الطبراني في الدعاء (906).
حدثنا حسين بن علي قال: سألت هشام بن حسان: أي شيء (كان الحسن)(1) (يقول)(2) إذا رأى الهلال؟ قال: كان يقول: اللهم اجعله
شهر بركة ونور وأجر ومعافاة، اللهم إنك قاسم بين عباد من عبادك فيه خيرا فاقسم لنا فيه من خير ما تقسم لعبادك الصالحين.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন নতুন চাঁদ দেখতেন, তখন বলতেন:
"হে আল্লাহ! আপনি এটিকে বরকত, নূর, সওয়াব এবং সুস্থতার মাস বানিয়ে দিন। হে আল্লাহ! নিশ্চয় আপনি আপনার বান্দাদের মাঝে এই মাসে কল্যাণ বণ্টন করেন। অতএব, আপনি আপনার নেককার বান্দাদের জন্য যে কল্যাণ বণ্টন করেন, সেই উত্তম কল্যাণ থেকে আমাদের জন্যও এতে অংশ বরাদ্দ করুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [أ، ب]: (نقول).
