হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31835)


حدثنا (عباد)(1) بن العوام عن (ابن)(2) المسيب عن أبيه قال: إذا

(وضع)(3) الميت في (القبر)(4) فلا تقل: بسم اللَّه، ولكن قل: في سبيل اللَّه وعلى ملة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وعلى ملة إبراهيم
حنيفًا، وما كان من المشركين، اللهم ثبته بالقول
الثابت في الآخرة، اللهم اجعله في خير مما كان فيه، اللهم لا تحرمنا أجره ولا تفتنا بعده.




মুসাইয়্যাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মৃত ব্যক্তিকে কবরে রাখা হবে, তখন ’বিসমিল্লাহ’ বলবে না। বরং বলবে:

"ফি সাবিলিল্লাহ ওয়া আলা মিল্লাতি রাসুলিল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম), ওয়া আলা মিল্লাতি ইবরাহীমা হানীফাও ওয়া মা কানা মিনাল মুশরিকীন।"

(অর্থাৎ: আল্লাহর পথে, এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর আদর্শের উপর, এবং একনিষ্ঠ ইবরাহীম (আঃ)-এর আদর্শের উপর, যিনি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না।)

(এরপর দু’আ করবে): "আল্লাহুম্মা ছাব্বিতহু বিল কাওলিছ ছাবিত ফিল আখিরাহ। আল্লাহুম্মা আজ’আলহু ফী খাইরিম্ মিম্মা কানা ফীহ। আল্লাহুম্মা লা তাহরিমনা আজরাহু ওয়া লা তাফতিন্নাহ বা’দাহ।"

(অর্থ: হে আল্লাহ! আখিরাতে তাকে সুপ্রতিষ্ঠিত কথার (কালেমার) মাধ্যমে দৃঢ় রাখুন। হে আল্লাহ! তাকে ঐ অবস্থার চেয়ে উত্তম অবস্থায় রাখুন যার মধ্যে সে ছিল। হে আল্লাহ! আমাদেরকে তার সাওয়াব থেকে বঞ্চিত করবেন না এবং তার (মৃত্যুর) পরে আমাদেরকে ফিতনায় ফেলবেন না।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (عباده).
(2) سقط من: [أ، جـ، ط،
ك].
(3) في [أ، ب،
جـ، ك]: (وضعت).
(4) في [هـ]: (قبره).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31836)


قال: ونزلت هذه الآية في صاحب القبر: ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾(1) [إبراهيم: 27].




তিনি বলেন, এই আয়াতটি কবরের অধিবাসীর (ব্যাপারে) নাযিল হয়েছিল: "যারা ঈমান এনেছে, আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়ার জীবনে ও আখিরাতে সুপ্রতিষ্ঠিত বাক্যের মাধ্যমে সুদৃঢ় রাখেন।" (সূরা ইবরাহীম: ২৭)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ المسيب تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31837)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن إسرائيل (عن أبي إسحاق)(1) عن عاصم عن علي قال: كان يقول عند المنام إذا نام: بسم اللَّه وفي سبيل اللَّه
وعلى ملة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ويقوله إذا (أدخل)(2) الرجل في قبره(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন ঘুমানোর জন্য শয্যা গ্রহণ করতেন, তখন বলতেন: "বিসমিল্লাহ, ওয়া ফী সাবীলিল্লাহ, ওয়া আলা মিল্লাতি রাসূলিল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম" (আল্লাহর নামে, আল্লাহর পথে, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের আদর্শের উপর)।

আর যখন কোনো ব্যক্তিকে তার কবরে প্রবেশ করানো হতো, তখনও তিনি এই দু’আটি বলতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
(2) في [أ، ب،
جـ، ك]: (دخل).
(3) حسن؛ عاصم بن ضمرة صدوق، أخرجه النسائي (10605)، وعبد الرزاق (6461).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31838)


حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا وضعت الميت في القبر، فقل: بسم اللَّه وعلى (ملة)(1) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা মৃত ব্যক্তিকে কবরে রাখবে, তখন বলবে: “বিসমিল্লাহি ওয়া আলা মিল্লাতি রাসূলিল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম” (আল্লাহর নামে, এবং আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ধর্মের উপর)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (سنة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31839)


حدثنا عبد الرحيم بن (سليمان عن)(1) إسماعيل بن أبي خالد عن (جبير)(2) بن عدي قال: أخبرت أن علي بن أبي طالب كان يقول إذا

(أُدخل)(3) الميت في قبره: بسم اللَّه وعلى ملة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وتصديق كتابك ورسلك (وباليقين)(4) بالبعث بعد الموت، اللهم ارحب عليه قبره وبشره بالجنة.




আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, যখন মৃত ব্যক্তিকে তার কবরে প্রবেশ করানো হতো: "বিসমিল্লাহ (আল্লাহ্‌র নামে), আর আল্লাহ্‌র রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর আদর্শের (মিল্লাতের) ওপর (তাকে সমর্পণ করছি)। আর আপনার কিতাব ও আপনার রাসূলগণের প্রতি সত্যায়ন (দৃঢ় বিশ্বাস) এবং মৃত্যুর পর পুনরুত্থানের নিশ্চিত বিশ্বাসের সাথে (তাকে সমর্পণ করছি)। হে আল্লাহ! আপনি তার জন্য তার কবরকে প্রশস্ত করে দিন এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) كذا في النسخ.
(3) في [جـ]: (دخل)، وفي [ط]: (إذ أضل).
(4) في [هـ]: (واليقين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31840)


حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه عن حصين عن إبراهيم التيمي قال: إذا وضع الميت في القبر فقل: بسم اللَّه وإلى
اللَّه، وعلى سنة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.




ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মৃত ব্যক্তিকে কবরে রাখা হয়, তখন তুমি বলবে: “বিসমিল্লাহি ওয়া ইলাল্লাহ, ওয়া আলা সুন্নাতি রাসূলিল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম” (অর্থাৎ, আল্লাহর নামে, আল্লাহর দিকে এবং আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সুন্নাত অনুসারে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31841)


حدثنا إسماعيل بن علية عن (عبد اللَّه)(1) بن أبي بكر قال: كان أنس ابن مالك إذا سوّى على الميت قبره قام عليه ثم قال: اللهم عبدك رُد (إليك)(2) (فارأف)(3) به وارحمه، اللهم جاف الأرض عن (جنبيه)(4) وافتح أبواب السماء لروحه وتقبله منك بقبول حسن، اللهم إن كان محسنا فضاعف له في إحسانه، وإن كان مسيئًا فتجاوز عنه سيئاته(5).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অভ্যাস ছিল যে, যখন তিনি মৃতের কবর সমান করে দিতেন, তখন তিনি সেটির উপর দাঁড়াতেন এবং বলতেন: হে আল্লাহ! আপনার এই বান্বদাকে আপনার দিকে ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে। অতএব, আপনি তার প্রতি সদয় হোন এবং তাকে রহম করুন। হে আল্লাহ! আপনি তার দুই পাশ থেকে যমীনকে দূরে রাখুন (অর্থাৎ কবরে প্রশস্ততা দিন), তার রূহের জন্য আসমানের দরজা খুলে দিন এবং তাকে আপনার পক্ষ থেকে উত্তমভাবে কবুল করে নিন। হে আল্লাহ! যদি সে সৎকর্মপরায়ণ হয়, তবে আপনি তার সৎকর্মের প্রতিদান বহুগুণ বাড়িয়ে দিন। আর যদি সে পাপী হয়, তবে আপনি তার ত্রুটি-বিচ্যুতি ক্ষমা করে দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في كتاب الجنائز، وفي [ب]، وفي [أ، جـ، ح، ص، ز، هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عليك).
(3) في [ك]: (فرف)، وفي [جـ]: (فأرف).
(4) في [جـ، ك]: (جنبه).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31842)


حدثنا عباد بن (العوام)(1) عن حجاج عن عمير بن سعيد أن عليًا كبر على يزيد بن المكفف أربعًا ثم قام على القبر فقال: اللهم عبدك وابن عبدك(2) نزل

بك اليوم
وأنت خير منزول به، اللهم وسع له (مدخله)(3) واغفر له ذنبه، فإنا لا نعلم إلا خيرًا وأنت أعلم به(4).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইয়াযীদ ইবনুল মুকাফ্ফাফের জানাযার সালাতে চার তাকবীর বললেন। অতঃপর তিনি কবরের পাশে দাঁড়িয়ে বললেন:

হে আল্লাহ! আপনার বান্দা ও আপনার বান্দার পুত্র আজ আপনার কাছে এসেছে। আর আপনিই সেই সত্তা, যাঁর কাছে আগমন করা সর্বোত্তম। হে আল্লাহ! তার কবরের স্থান প্রশস্ত করে দিন এবং তার গুনাহ ক্ষমা করে দিন। কেননা আমরা তার সম্পর্কে ভালো ছাড়া কিছু জানি না, তবে আপনিই তার সম্পর্কে অধিক অবগত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (عوام).
(2) في [ب، ط،
هـ]: زيادة (و).
(3) في [ك]: (مداخلة).
(4) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31843)


حدثنا ابن نمير عن (ابن)(1) جريج عن ابن أبي مليكة قال: لما فرغ من قبر عبد اللَّه بن السائب قام ابن عباس على القبر فوقف عليه ثم دعا ثم انصرف(2).




ইবনু আবি মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আবদুল্লাহ ইবনুস সা-ইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাফন কার্য সম্পন্ন হলো, তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কবরের উপর দাঁড়ালেন। তিনি সেখানে কিছুক্ষণ অবস্থান করলেন, অতঃপর দু’আ করলেন এবং তারপর ফিরে গেলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيد في: [ك، هـ].
(2) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31844)


حدثنا ابن علية قال: رأيت أيوب يقوم على القبر فيدعو
للميت وربما رأيته يدعو له وهو في القبر قبل أن يخرج.




ইবনু উলাইয়্যা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি আইয়ুবকে দেখতাম, তিনি কবরের উপর দাঁড়িয়ে মৃত ব্যক্তির জন্য দু’আ করছেন। আর কখনো কখনো আমি তাঁকে দেখতাম যে, তিনি (কবরস্থান থেকে) বের হওয়ার আগেই মৃত ব্যক্তির জন্য দু’আ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31845)


حدثنا (عبد)(1) اللَّه بن إدريس عن إسماعيل عن قيس قال: دخلنا على خباب وقد اكتوى سبع كيات في بطنه، فقال: لولا أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
نهانا أن ندعو بالموت لدعوت به(2).




খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্বায়স (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা তাঁর (খাব্বাব রাঃ-এর) নিকট প্রবেশ করলাম, তখন তাঁর পেটে সাতটি জায়গায় গরম লোহা দিয়ে সেঁক দেওয়া (দাগানো) হয়েছিল। অতঃপর তিনি বললেন: যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে মৃত্যুর জন্য দোয়া করতে নিষেধ না করতেন, তবে আমি অবশ্যই তার জন্য (মৃত্যুর) দোয়া করতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (عبيد).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (5672)، ومسلم (2681).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31846)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (أبي)(1) ظبيان قال: كنت جالسا عند ابن عمر فسمع (رجلًا)(2) يتمنى الموت، قال: فرفع إليه ابن عمر بصره فقال:

(لا تمن)(3) الموت فإنك ميت، ولكن (سل)(4) اللَّه العافية(5).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে মৃত্যুর আকাঙ্ক্ষা করতে শুনলেন। তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার দিকে দৃষ্টি তুলে তাকালেন এবং বললেন:

তুমি মৃত্যুর আকাঙ্ক্ষা করো না। কেননা তুমি নিশ্চিতভাবেই মৃত্যুবরণকারী। বরং তুমি আল্লাহর নিকট সুস্থতা ও নিরাপত্তা (আফিয়াত) কামনা করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) سقط من: [جـ، ك].
(3) في [أ، ح،
ط، هـ]: (تمنى).
(4) في [ب]: (تسأل).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31847)


حدثنا عبيدة بن حميد عن حميد عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يتمنى أحدكم الموت
لضر نزل به في الدنيا"(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যেন দুনিয়াতে তার ওপর আপতিত কোনো কষ্টের কারণে মৃত্যু কামনা না করে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6351)، ومسلم (2680).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31848)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن يحيى بن أبي كثير عن عروة عن عائشة قالت: كنت إلى جنب النبي صلى الله عليه وسلم ففقدته (فابتغيته)(1) فإذا هو بالبقيع رافعًا يديه يدعو فقال: "يا ابنة أبي بكر (أخشيت)(2) أن (اللَّه يحيف)(3) عليك ورسوله، إن اللَّه ينزل
في هذه الليلة (ليلة)(4) النصف من شعبان فيغفر فيها من الذنوب أكثر من عدد شعر معز كلب"(5).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পাশেই ছিলাম। এরপর আমি তাঁকে না পেয়ে (তাঁকে খুঁজতে লাগলাম)। হঠাৎ আমি তাঁকে বাকী কবরস্থানে দেখতে পেলাম, তিনি দু’হাত তুলে দু’আ করছেন।

তিনি (নবীজি) বললেন, “হে আবু বকরের কন্যা! তুমি কি ভয় করেছ যে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল তোমার প্রতি অবিচার করবেন?”

(অতঃপর তিনি বললেন,) “নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা এই রাতে (অর্থাৎ শা‘বানের ১৫ তারিখের রাতে) অবতীর্ণ হন এবং এই রাতে তিনি বনু কালব গোত্রের ছাগলের পালের পশমের সংখ্যার চেয়েও বেশি সংখ্যক গুনাহ মাফ করে দেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (فاتبعته).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (أحسبت).
(3) في [جـ، ك]: (يحيف اللَّه).
(4) سقط من: [هـ].
(5) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه أحمد (26018)، والترمذي (739)، وابن ماجه (1389)، وعبد ابن حميد (1509)، والدارقطني في النزول (89)، واللالكائي (764)، والبغوي (992)، والبيهقي في
شعب الإيمان (3826)، وإسحاق (850).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31849)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن مكحول عن كثير بن مرة الحضرمي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن اللَّه ينزل ليلة النصف من شعبان فيغفر فيها الذنوب
إلا لمشرك أو مشاحن"(1).




কাছীর ইবনু মুররা আল-হাযরামী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয় আল্লাহ্ তাআলা শা’বানের মধ্যরাত্রিতে (পনেরো তারিখের রাতে) অবতরণ করেন এবং তাতে তিনি (তাঁর সৃষ্টির) গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেন; তবে মুশরিক অথবা ঝগড়াকারীর (অর্থাৎ বিদ্বেষ পোষণকারীর) গুনাহ ক্ষমা করেন না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل منقطع حكمًا؛ كثير من مرة تابعي، وحجاج مدلس، أخرجه عبد الرزاق (7923)، والحارث (338/ بغية)، والبيهقي في
الشعب (3831)، وورد من حديث كثير عن عوف عند البزار (2754)،
ومن حديث كثير عن عائشة عند الفاكهي 3/ 85، ومن حديث كثير عن يزيد بن جارية عند ابن قانع 3/
227، ومن حديث كثير بن مرة عن معاذ في مسند الشاميين للطبراني (205).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31850)


حدثنا وكيع عن سفيان عن موسى بن عبيدة عن أبي بكر بن أنس بن مالك قال: كان له مجوس يعملون له في أرضه وكان يقول لهم: أطال اللَّه أعماركم وأكثر أموالكم فكانوا يفرحون (بذلك)(1)(2).




আবু বকর বিন আনাস ইবনে মালেক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর কিছু মজুসি (অগ্নিপূজক) শ্রমিক ছিল, যারা তাঁর জমিতে কাজ করত। আর তিনি তাদেরকে বলতেন: আল্লাহ তোমাদের হায়াত দীর্ঘ করুন এবং তোমাদের ধন-সম্পদ বৃদ্ধি করুন। এতে তারা আনন্দিত হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: سقط.
(2) ضعيف؛ موسى بن عبيد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31851)


حدثنا يعلى بن عبيد قال: حدثنا محمد بن سوقة عن نافع قال: كان ابن عمر إذا قدم حاجًا أو معتمرًا طاف
بالبيت وصلى ركعتين، وكان جلوسه فيها أطول من قيامه ثناء على ربه ومسألة، فكان يقول: حين يفرغ من ركعتيه وبين

الصفا والمروة: اللهم اعصمني بدينك وطاعتك وطاعة رسولك صلى الله عليه وسلم، اللهم جنبني حدودك، اللهم اجعلني (ممن)(1) يحبك ويحب ملائكتك ورسلك وعبادك الصالحين، (اللهم حببني إليك وإلى ملائكتك ورسلك، اللهم آتني من خير ما تؤتي عبادك الصالحين)(2) في الدنيا والآخرة، اللهم (يسرني لليسرى)(3) وجنبني العسرى، واغفر لي في الآخرة والأولى، اللهم أوزعني أن أوفي بعهدك الذي عاهدتني عليه، اللهم (اجعلني)(4) من أئمة المتقين واجعلني من ورثة جنة النعيم، واغفر لي (خطيئتي)(5) يوم الدين(6).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন তিনি হজ্জ বা উমরাহ করতে আসতেন, তখন তিনি বাইতুল্লাহ তাওয়াফ করতেন এবং দু’রাকাত সালাত আদায় করতেন। সেই সালাতে তাঁর দাঁড়ানোর তুলনায় বসে থাকার সময়কাল দীর্ঘ হতো, কারণ তিনি তাতে তাঁর রবের প্রশংসা করতেন এবং দোয়া করতেন।

তিনি যখন তাঁর দু’রাকাত সালাত শেষ করতেন এবং সাফা ও মারওয়ার মাঝখানে থাকতেন, তখন তিনি এই দোয়া পড়তেন:

“হে আল্লাহ! আপনার দীন, আপনার আনুগত্য এবং আপনার রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনুগত্য দ্বারা আমাকে রক্ষা করুন। হে আল্লাহ! আপনার সীমালঙ্ঘন থেকে আমাকে দূরে রাখুন। হে আল্লাহ! আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করুন যারা আপনাকে ভালোবাসে, আপনার ফেরেশতাদের ভালোবাসে, আপনার রাসূলগণকে ভালোবাসে এবং আপনার নেককার বান্দাদের ভালোবাসে। হে আল্লাহ! আমাকে আপনার নিকট, আপনার ফেরেশতাগণের নিকট এবং আপনার রাসূলগণের নিকট প্রিয় করে তুলুন। হে আল্লাহ! আপনি দুনিয়া ও আখিরাতে আপনার নেককার বান্দাদেরকে যে সর্বোত্তম কল্যাণ দান করেন, আমাকে তা দান করুন। হে আল্লাহ! আমার জন্য সহজ পথকে সহজ করুন এবং কঠিন পথ থেকে আমাকে দূরে রাখুন। আর আমার জন্য আখিরাত ও দুনিয়াতে ক্ষমা করে দিন। হে আল্লাহ! আমাকে সেই তাওফীক দিন, যাতে আমি আপনার সাথে করা সেই অঙ্গীকার পূর্ণ করতে পারি, যা আপনি আমার থেকে নিয়েছেন। হে আল্লাহ! আমাকে মুত্তাকীদের নেতা বানান এবং আমাকে জান্নাতুন নাঈমের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন। আর বিচার দিবসে আমার ভুল-ত্রুটিগুলো ক্ষমা করে দিন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (من).
(2) ما بين القوسين ساقط من: [ب].
(3) في [أ، ب]: (يسري لي اليسرى).
(4) في [أ، ب،
ط]: (اجعله).
(5) في [ك]: (خطئي)، وفي [جـ]: (خطئتي).
(6) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31852)


حدثنا يعلى قال: حدثنا عثمان
بن حكيم عن جابر بن زيد أبي الشعثاء
قال: إذا أتيت يوم الجمعة فاقعد على باب المسجد وقل: اللهم اجعلني اليوم (من)(1) أوجه من توجه إليك وأقرب من تقرب إليك وأنجح من (طلب ودعا)(2)، ثم ادخل وسل تعطه.




জাবির ইবনে যায়দ আবুশ শা’ছা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি জুমু‘আর দিনে আসবে, তখন মসজিদের দরজার কাছে বসো এবং বলো: “হে আল্লাহ! আজকের দিনে আমাকে তাদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করুন, যারা আপনার দিকে মনোনিবেশ করেছে, তাদের মধ্যে আমাকে সবচেয়ে সম্মানিত করুন। আর যারা আপনার নৈকট্য লাভ করেছে, তাদের মধ্যে আমাকে সবচেয়ে নিকটবর্তী করুন। এবং যারা প্রার্থনা ও দু‘আ করেছে, তাদের মধ্যে আমাকে সবচেয়ে সফল করুন।” এরপর ভেতরে প্রবেশ করে প্রার্থনা করুন, আপনাকে তা প্রদান করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
س، هـ].
(2) في [جـ، ك]: (دعا وطلب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31853)


(حدثنا أبو بكر)(1) حدثنا شعبة عن عاصم مولى (لقريبة)(2) بنت عبد الرحمن بن أبي بكر قال: سمعت قريبة تحدث عن عائشة أنها قالت: لا (تقولي)(3) للمسكين بورك فيه فإنه (يسأل)(4) البر والفاجر، ولكن قولي: يرزقنا اللَّه وإياك(5).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা কোনো মিসকীনকে (বা দরিদ্র ব্যক্তিকে) (আল্লাহ) ’এতে বরকত দিন’—এমন কথা বলো না। কারণ সে তো নেককার ও বদকার (সৎ ও অসৎ) উভয় প্রকার লোকের কাছেই (সাহায্য) চায়। বরং তুমি বলো: আল্লাহ যেন আমাদের এবং তোমাকে রিযিক দান করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، جـ، ح،
ط، هـ]، والمؤلف لا يروي عن شعبة مباشرة
فلعله (ابن عياش).
(2) في [أ، ب،
ط]: (العربية)، وفي [هـ]: (القريبة).
(3) في [ك]: (تقل).
(4) في [جـ، ك]: (يسل).
(5) مجهول؛ لجهالة قريبة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31854)


حدثنا مروان بن معاوية عن صبيح مولى بني مروان عن مكحول قال: سمعته يقول في الرهصة: بسم اللَّه أنت الواقي وأنت
الشافي وأنت الباقي، ثم يقعد في خيط قنب جديد أو شعر ثم يربط به الدابة للرهصة.




মাকহূল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (পশুর পায়ের রোগ) ’আর-রাহসা’-এর ক্ষেত্রে বলতে শুনতেন: "(শুরু করছি) আল্লাহর নামে, আপনিই রক্ষাকারী (আল-ওয়াক্বী), আপনিই আরোগ্যদানকারী (আশ-শাফী) এবং আপনিই চিরস্থায়ী (আল-বাক্বী)।" অতঃপর তিনি একটি নতুন শণের সুতা অথবা (পশুর) লোম/চুল নিতেন এবং তা দিয়ে ’আর-রাহসা’ (রোগের চিকিৎসার) জন্য পশুটিকে বেঁধে দিতেন।