হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31855)


حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن محمد بن سعيد أو سعيد بن محمد قال: كان من دعاء طاوس يقول: اللهم (امنعني)(1) المال والولد، وارزقني

(الإيمان)(2) والعمل.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর দু’আ ছিল: “হে আল্লাহ! আপনি আমাকে সম্পদ ও সন্তান থেকে (তাদের ফিতনা ও ব্যস্ততা হতে) রক্ষা করুন এবং আমাকে ঈমান ও (নেক) আমল দান করুন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (امتعني).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (الأموال)، وانظر: المعونة 1/ 399، والموضح للخطيب 1/ 23، وطبقات ابن سعد 5/ 540، والبداية والنهاية 9/ 240، وتاريخ الإسلام 7/ 119، والنجوم الزاهرة 1/ 260.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31856)


حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا فطر عن عبد الرحمن بن سابط قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يدعو بهؤلاء الكلمات ويعظمهن: "اللهم(1) فارج (الهم)(2) وكاشف الكرب، ومجيب المضطرين، ورحمن الدنيا والآخرة ورحيمهما: ارحمني اليوم رحمة (واسعة)(3) تغنيني بها عن رحمة من سواك"(4).




আব্দুর রহমান ইবনে সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই বাক্যগুলো দ্বারা দু’আ করতেন এবং এগুলোকে অত্যন্ত গুরুত্ব দিতেন:

“হে আল্লাহ! যিনি দুশ্চিন্তা দূরকারী, যিনি পেরেশানি ও কষ্ট দূরকারী, যিনি বিপদগ্রস্তদের ডাকে সাড়াদানকারী, আর যিনি দুনিয়া ও আখিরাতের পরম দয়ালু ও মেহেরবান: আজ আমাকে এমন প্রশস্ত রহমত দান করুন, যা দ্বারা আপনি আমাকে আপনার ব্যতীত অন্য কারও রহমত থেকে অমুখাপেক্ষী করে দেবেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (يا).
(2) في [جـ، ك]: (الفم).
(3) سقط من: [جـ، ك].
(4) مرسل؛ عبد الرحمن بن سابط تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31857)


حدثنا وكيع والفضل بن دكين عن سفيان عن عبد اللَّه بن عيسى عن عبد اللَّه بن أبي الجعد عن ثوبان قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يرد القدر إلا الدعاء، ولا يزيد في العمر إلا البر"(1).




সাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “দো‘আ (দোয়া) ব্যতীত অন্য কোনো কিছু তাকদীরকে (ভাগ্যকে) ফেরাতে পারে না এবং সৎকর্ম (নেক আমল বা পরোপকার) ব্যতীত অন্য কিছু আয়ু বৃদ্ধি করতে পারে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) فيه جهالة؛ لحال عبد اللَّه بن أبي الجعد، أخرجه أحمد (22386)، وابن ماجه (90)، والحاكم 1/
493، ووكيع في الزهد (407)، وابن حبان (872)، وهناد في الزهد (1009)، وابن المبارك في الزهد (86)، والطحاوي في شرح المشكل (3069)، والطبراني (1442)، والقضاعي في مسند الشهاب (831)، والبغوي (3418).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31858)


حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا زهير عن منصور عن هلال بن يساف عن ربيع بن (عميلة)(1) عن سمرة بن جندب (قال: قال)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أحب الكلام إلى اللَّه أربع: سبحان اللَّه، والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، لا يضرك بأيهن بدأت"(3).




সামুরা ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

আল্লাহর নিকট সর্বাধিক প্রিয় বাক্য হলো চারটি: সুবহানাল্লাহ, ওয়ালহামদুলিল্লাহ, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ এবং আল্লাহু আকবার। তুমি এর মধ্যে যেটি দিয়েই শুরু করো না কেন, তাতে তোমার কোনো ক্ষতি নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عسلة).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عن).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2137)، وأحمد (20244).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31859)


حدثنا وكيع وأبو داود عن سفيان عن سلمة بن كهيل عن هلال عن سمرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أفضل الكلام أربع: سبحان اللَّه، والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، لا عليك بأيهن بدأت"(1).




সমুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সর্বোত্তম বাক্য হলো চারটি: সুবহানাল্লাহ, আলহামদুলিল্লাহ, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, এবং আল্লাহু আকবার। তুমি এদের মধ্যে কোনটি দিয়ে শুরু করলে, তাতে কোনো অসুবিধা নেই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) رجاله ثقال وسماع هلال من سمرة محتمل فيصح، وورد من طريق هلال عن ربيع بن عميلة وهو ثقة عن سمرة كما في الذي قبله، وبدون ذكر ربيع أخرجه أحمد (20223)، والنسائي (10683) وفي عمل اليوم والليلة (847)، وابن ماجه (3811)، والطيالسي (899)، وابن حبان (839)، والبيهقي في الدعوات (113).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31860)


حدثنا شريك عن مغيرة عن سرية لعبد اللَّه بن جعفر (قالت)(1): مررت بعلي وأنا حبلى فمسح بطني وقال: اللهم اجعله
ذكرًا مباركًا، قالت: فولدت غلامًا(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে জা’ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জনৈকা দাসী থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আমি যখন গর্ভবতী ছিলাম, তখন একবার আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তখন তিনি আমার পেটে হাত বুলালেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ, তাকে বরকতপূর্ণ পুরুষ সন্তান রূপে দান করুন।" তিনি (দাসিটি) বলেন, এরপর আমি একটি পুত্র সন্তান প্রসব করলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (قال).
(2) مجهول؛ لجهالة سرية
عبد اللَّه بن جعفر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31861)


حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا سفيان (عن)(1) (أبي)(2) أمية عن داود بن (شابور)(3) قال: قال رجل (لطاوس)(4): ادع لنا، فقال: ما أجد لقلبي (الآن خشية)(5).




দাউদ ইবনে শাবুর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললেন, "আমাদের জন্য দু’আ করুন।" তিনি বললেন, "এই মুহূর্তে আমি আমার অন্তরে (আল্লাহর) ভয় বা বিনয় খুঁজে পাচ্ছি না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (بن).
(2) سقط من النسخ، وأثبته من كتب التراجم والتخريج، انظر: العلل لأحمد 2/ 240، والطبقات لابن سعد 5/ 541، والزهد لابن
المبارك (59)، والعزلة لابن أبي الدنيا ص 16، وسير أعلام النبلاء 5/
42، والبداية والنهاية 9/ 242، وفي الحلية 4/ 4: (عن أمية)، وأبو أمية هو وهيب بن الورد.
(3) في [أ، ب،
ط]: (سابور).
(4) في [جـ]: (الطاوس).
(5) في [جـ، ك]: (خشية الآن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31862)


حدثنا محمد بن الحسن قال: حدثنا مهدي بن ميمون عن غيلان عن ابن عباس أنه كان إذا (نعب)(1) الغراب قال: (اللهم)(2) لا طير إلا طيرك ولا خير إلا خيرك ولا إله غيرك(3).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কাকের ডাক (কা কা শব্দ) শুনতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার নির্ধারণ করা ভাগ্য (বা বিধান) ছাড়া কোনো অমঙ্গল (বা অশুভ লক্ষণ) নেই। আর আপনার কল্যাণ ছাড়া অন্য কোনো কল্যাণ নেই। আর আপনি ছাড়া অন্য কোনো উপাস্য নেই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (نعق).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) منقطع؛ غيلان بن جرير لا يروي عن ابن عباس، أخرجه عبد اللَّه بن أحمد في زوائد الزهد، ص 238.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31863)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن يحيى بن وثاب قال: سمعته يقول في قنوته: اللهم عذب كفرة أهل الكتاب، اللهم اجعل قلوبهم على قلوب نساء كوافر.




ইয়াহইয়া ইবনে ওয়াছ্ছাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি তাঁকে তাঁর কুনুতে (দোয়ায়) বলতে শুনেছি:

"হে আল্লাহ! আপনি আহলে কিতাবদের মধ্য থেকে যারা কুফরী করে, তাদের শাস্তি দিন। হে আল্লাহ! আপনি তাদের অন্তরগুলোকে কাফির নারীদের অন্তরের মতো করে দিন।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31864)


حدثنا معاذ بن معاذ قال: حدثنا حميد عن الحسن عن جابر بن عبد اللَّه قال: كنا ندعو قياما وقعودا، ونسبح ركوعا وسجودا(1).




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা দাঁড়িয়ে ও বসে দু’আ করতাম, আর রুকু ও সিজদার মধ্যে তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা) করতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه أبو داود (833)، ومسدد وأحمد بن منيع كما في المطالب العالية (509).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31865)


حدثنا سفيان عن محمد بن المنكدر قال: جاء رجل يشكو امرأته إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخذ برءوسهما وقال: "اللهم أدم بينهما"(1).




মুহাম্মাদ ইবনে আল-মুনকাদির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন লোক তার স্ত্রীর বিরুদ্ধে অভিযোগ নিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলেন। তখন তিনি তাদের উভয়ের মাথা (একসঙ্গে) ধরলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ, তাদের দুজনের মধ্যে (সম্পর্ক) স্থায়ী করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل، وأخرجه أبو نعيم في دلائل النبوة (192) من طريق ابن المنكدر عن جابر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31866)


حدثنا عبدة بن سليمان عن صالح بن (حيان)(1) قال: سمعت أبا

وائل يقول: أعطاني عمر أربع أعطية بيده وقال: (التكبيرة)(2) خير من الدنيا وما فيها(3).




আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজ হাতে আমাকে চারটি দান/উপহার দিলেন এবং বললেন, ’একবার তাকবীর (অর্থাৎ, ‘আল্লাহু আকবার’ বলা) দুনিয়া এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে, তার সবকিছুর চেয়েও উত্তম।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (حبان).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (التكبير).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31867)


حدثنا سليمان بن حرب قال: حدثنا شعبة بن الحجاج عن يزيد بن (خمير)(1) قال: سمعت عبد اللَّه بن (بسر)(2) قال: (جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم)(3) فنزل فأتاه بطعام سويق وحيس فأكل، (وأتاه)(4) بشراب فشرب، (فناول)(5) من عن يمينه، وكان إذا أكل تمرا ألقى النوى هكذا -وأشار (بأصبعيه)(6) على ظهرهما، قال: فلما ركب النبي صلى الله عليه وسلم قام أبي فأخذ بلجامه فقال: يا رسول اللَّه ادع لنا، فقال: "اللهم بارك لهم فيما رزقتهم، واغفر لهم، وارحمهم"(7).




আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আগমন করে অবতরণ করলেন। অতঃপর লোকটি তাঁর জন্য সাভীক (সত্তু) ও হীস (খেজুর, পনির ও ঘি মিশ্রিত খাবার) নিয়ে আসলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আহার করলেন। এরপর তাঁর জন্য পানীয় নিয়ে আসা হলে তিনি তা পান করলেন এবং ডান পাশে যে ব্যক্তি ছিলেন, তাকে দিলেন।

তিনি যখন খেজুর খেতেন, তখন আঁটিগুলো এভাবে রাখতেন— বর্ণনাকারী তাঁর দুই আঙুলের পিঠ দিয়ে ইশারা করলেন।

আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সওয়ার হলেন, আমার পিতা (বুসর) দাঁড়ালেন এবং তাঁর লাগাম ধরলেন। এরপর বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের জন্য দু‘আ করুন।

তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি তাদেরকে যে রিযিক দান করেছ তাতে বরকত দাও, তাদেরকে ক্ষমা করো এবং তাদের প্রতি দয়া করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (جبير).
(2) في [أ، ب]: (بشر).
(3) في [هـ]: (جاء النبي ﷺ
إلى رجل).
(4) في [جـ]: (وتراه).
(5) في [ط]: (فنادل).
(6) في [ك]: (بأصبعه).
(7) صحيح؛ أخرجه مسلم (2042)، وأحمد (17675).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31868)


(حدثنا هاشم بن القاسم قال: حدثنا أبو عقيل قال)(1): حدثنا (عمرو)(2) بن خالد قال: سمعت زيد بن علي يحدث عن أبيه عن جده قال: كان إذا رأى الكوكب منقضا قال: اللهم صوبه، وأصب به، وقنا شر ما يتبع(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) যখন কোনো নক্ষত্রকে খসে পড়তে দেখতেন, তখন বলতেন:

"হে আল্লাহ! এটিকে সঠিক লক্ষ্যভেদী করুন, এর দ্বারা কল্যাণ সাধন করুন, এবং যা কিছু এর অনুগামী হয় তার অনিষ্ট থেকে আমাদের রক্ষা করুন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من النسخ، وسبق أن ورد الخبر 4/ 103 [28224]، فأثبت السقط
منه، وهو نفس إسناد الخبر الذي يليه.
(2) في [جـ، ز،
ك]: (عمر).
(3) ضعيف جدًا؛ عمرو بن خالد متروك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31869)


حدثنا هاشم بن القاسم قال: حدثنا أبو عقيل قال: حدثنا مجالد عن الشعبي عن مسروق قال: كان ابن مسعود إذا اشترى مملوكا (قال)(1): اللهم بارك لنا فيه، واجعله طويل العمر، كثير الرزق(2).




মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন কোনো সেবক বা দাস ক্রয় করতেন, তখন তিনি বলতেন:

“হে আল্লাহ! আমাদের জন্য তাকে বরকতময় করে দাও, তাকে দীর্ঘ জীবন দান করো এবং তাকে প্রচুর রিযিকের অধিকারী করো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) ضعيف؛ لضعف مجالد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31870)


حدثنا هاشم بن القاسم قال: حدثنا أبو عقيل عن شيخ حدثه قال: سألت ابن سيرين ما أقول في البرق إذا رأيته؟ قال: تغمض عينيك وتذكر
اللَّه.




এক শাইখ থেকে বর্ণিত, তিনি মুহাম্মদ ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: আমি যখন বিদ্যুৎ চমকাতে দেখি, তখন আমার কী বলা উচিত?
তিনি (ইবনে সিরিন) বললেন: তুমি তোমার চোখ বন্ধ করে নাও এবং আল্লাহর যিকির করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31871)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثني عبد اللَّه بن الوليد عن زياد عن الحسن

قال: من قال إذا قال: المؤذن أشهد
أن لا إله إلا اللَّه (و)(1) أشهد أن محمدًا رسول اللَّه: (وأنا (أشهد)(2) مع)(3) من شهد، كان له أجر من شهد ومن لم يشهد.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি (আল-হাসান) বলেন, যে ব্যক্তি মুয়াযযিন যখন ‘আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু’ এবং ‘আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ’ বলে, তখন (উত্তরে) বলবে: “আর আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি, যারা সাক্ষ্য দিয়েছে তাদের সাথে,” তবে সে ব্যক্তি যারা সাক্ষ্য দিয়েছে এবং যারা সাক্ষ্য দেয়নি তাদের সকলের সমান সাওয়াব লাভ করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ب،
جـ، ك]: (من أنا وأشهد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31872)


حدثنا ابن نمير عن أبي جعفر بياع الطعام قال: كان أبو جعفر يقول: أعوذ باللَّه (من)(1) (شر)(2) الشيطان والسلطان، وشر النبطي إذا استعرب، وشر العربي إذا استنبط، فقيل: وكيف يستنبط العربي؟ قال: إذا أخذ بأخذهم وزيهم.




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:

আমি আল্লাহর কাছে শয়তানের অনিষ্ট থেকে এবং শাসকের অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই। আর (আশ্রয় চাই) সেই নাবাতী ব্যক্তির অনিষ্ট থেকে, যখন সে আরবীয় রীতিনীতি গ্রহণ করে (আরব সেজে যায়); এবং সেই আরবীয় ব্যক্তির অনিষ্ট থেকে, যখন সে নাবাতী রীতিনীতি গ্রহণ করে (তাদের মতো হয়ে যায়)।

তখন জিজ্ঞেস করা হলো: একজন আরবীয় কীভাবে নাবাতী রীতিনীতি গ্রহণ করে?

তিনি বললেন: যখন সে তাদের (নাবাতীদের) আচার-আচরণ এবং পোশাক-পরিচ্ছদ গ্রহণ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكررت في: [أ، ب].
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31873)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن عبد الملك بن أبي سليمان عن رجل من أهل البصرة قال: أتى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بهدية، وعائشة قائمة تصلي، فأعجبه أن تأكل معه فقال: "يا عائشة أجمعي وأوجزي (قال)(1): قولي: اللهم إني أسألك من الخير كله عاجله وآجله، وأعوذ بك من الشر كله عاجله وآجله، وما قضيت من قضاء فبارك لي فيه واجعل عاقبته إلى خير"(2).




বসরাবাসী এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি হাদিয়া আনা হলো। তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে নামায পড়ছিলেন। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চাইলেন যে তিনি তাঁর সাথে আহার করুন, তাই তিনি বললেন, "হে আয়েশা! (দোআ) সংক্ষেপ করো এবং সর্বব্যাপী করো।" (বর্ণনাকারী) বলেন, তিনি (রাসূল সাঃ) বললেন, তুমি বলবে:

"হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট যাবতীয় কল্যাণ কামনা করি – যা দ্রুত লাভ করা যায় এবং যা পরে লাভ করা যাবে। আর আমি আপনার নিকট যাবতীয় অকল্যাণ থেকে আশ্রয় চাই – যা দ্রুত আসে এবং যা পরে আসবে। এবং আপনি আমার জন্য যে ফয়সালাই নির্ধারণ করেছেন, তাতে আমার জন্য বরকত দিন এবং তার পরিণতি কল্যাণের দিকে করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (و).
(2) مرسل مجهول؛ الرجل التابعي مجهول، وتقدم بإسناد آخر رقم [31314].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31874)


حدثنا معاوية بن هشام قال: حدثنا سفيان عن عبد الملك بن عمير عن رجل عن مكحول قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ما من رجل يحم (فيغتسل)(1) ثلاثة أيام متتابعة (يقول)(2) عند كل غسل: بسم اللَّه اللهم (إني)(3) إنما اغتسلت (التماس)(4) شفائك وتصديق نبيك (محمد صلى الله عليه وسلم)(5)، إلا كشف عنه"(6).




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যে জ্বরে আক্রান্ত হওয়ার পর পরপর তিন দিন (চিকিৎসার উদ্দেশ্যে) গোসল করে, আর সে প্রত্যেকবার গোসলের সময় এই (দোয়াটি) বলে:

"বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ, আমি শুধুমাত্র আপনার আরোগ্য লাভের অন্বেষণ এবং আপনার নবী মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সত্যতাকে সমর্থন করেই গোসল করছি।"

— তবে অবশ্যই তার থেকে সেই (রোগ) দূর করে দেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (فليغتسل).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (فيقول).
(3) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(4) في [أ، ط،
هـ]: (رجاء).
(5) سقط من: [ك].
(6) مرسل مجهول؛ مكحول تابعي، والراوي عنه
مبهم.