হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31875)


حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا يونس بن أبي إسحاق عن زيد العمي قال: لما رأى يوسف عزيز مصر قال: اللهم إني أسألك بخيرك
من خيره وأعوذ بقوتك من شره(1).




যাইদ আল-আমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন ইউসুফ (আঃ) মিসরের আযীযকে (শাসক/মন্ত্রী) দেখলেন, তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তাঁর কল্যাণের মধ্য দিয়ে আপনার কল্যাণ প্রার্থনা করি এবং তাঁর অনিষ্ট থেকে আপনার শক্তির মাধ্যমে আশ্রয় চাই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف زيد العمي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31876)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن حميد أن سعيد بن أبي الحسن كان يقول: اللهم سومنا
سيماء الإيمان، وألبسنا لباس التقوى.




সাঈদ ইবনে আবিল হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! আমাদেরকে ঈমানের নিদর্শন দ্বারা ভূষিত করুন এবং আমাদেরকে তাকওয়ার পোশাক পরিধান করান।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31877)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة (عن ثابت)(1) قال: كنا في مكان لا (تنفذه)(2) الدواب فقمت وأنا أقرأ هؤلاء الآيات: ﴿غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ﴾
[غافر: 3]، قال: فمر شيخ على بغلة شهباء قال: قل: يا غافر الذنب اغفر ذنبي، يا قابل التوب اقبل توبتي، يا شديد العقاب
اعف عن عقابي، يا ذا الطول طل علي بخير، قال: فقلتها ثم نظرت فلم أره.




সাবেত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা এমন এক স্থানে ছিলাম যেখানে কোনো চতুষ্পদ জন্তু প্রবেশ করতে পারত না। অতঃপর আমি দাঁড়ালাম এবং এই আয়াতগুলো তিলাওয়াত করছিলাম: “যিনি পাপ ক্ষমা করেন, তওবা কবুল করেন এবং কঠোর শাস্তিদাতা।” (সূরা গাফির: ৩)

তিনি বলেন, তখন একটি ধূসর (বা ছাই রঙের) খচ্চরের পিঠে আরোহণ করে একজন বৃদ্ধ ব্যক্তি সেখান দিয়ে অতিক্রম করলেন। তিনি বললেন: তুমি এই শব্দগুলো বলো—

‘হে গুনাহ ক্ষমাকারী, আমার গুনাহ ক্ষমা করে দাও। হে তওবা কবুলকারী, আমার তওবা কবুল করে নাও। হে কঠোর শাস্তিদাতা, আমার শাস্তি থেকে আমাকে অব্যাহতি দাও। হে অনুগ্রহ ও দয়াশীল সত্তা, আমার ওপর উত্তম কল্যাণ বর্ষণ করো।’

সাবেত (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, অতঃপর আমি ঐ কথাগুলো বললাম। তারপর যখন তাকালাম, তখন তাকে আর দেখতে পেলাম না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [هـ]: (تفذه)، وفي [ط]: (ينفذه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31878)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن عبيد اللَّه بن عبيد أن جبريل (موكل)(1) بالحوائج فإذا سأل المؤمن ربه قال: (احبس)(2) (احبس)(3) (حبا)(4) لدعائه أن يزداد، وإذا سأل الكافر قال: أعطه، أعطه، بغضًا لدعائه.




উবাইদুল্লাহ ইবনে উবাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জিবরীল (আঃ) হলেন প্রয়োজন পূরণের দায়িত্বপ্রাপ্ত (ফেরেশতা)। যখন কোনো মুমিন তার রবের কাছে কিছু চায়, তখন আল্লাহ (ফেরেশতাদের) বলেন: থামাও, থামাও (তাকে তার প্রার্থিত বস্তু দেওয়া থেকে), তার দোয়ার প্রতি ভালোবাসার কারণে—যাতে সে আরও বেশি প্রার্থনা করতে পারে। আর যখন কোনো কাফির চায়, তখন আল্লাহ বলেন: তাকে দাও, তাকে দাও, তার প্রার্থনার প্রতি (আমার) ঘৃণার কারণে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (يوكل).
(2) في [ط]: (حبس)، وفي [ك]: (احبسه).
(3) في [ب]: (حبسًا)، وفي [ط]: (حبس).
(4) في [ح]: (حبسًا)، وفي [ط، هـ]: (محبًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31879)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد (عن)(1) ثابت قال: كان أنس يقول: لقد تركت بعدي عجائز يكثرن أن يدعين اللَّه أن يوردهن حوض محمد صلى الله عليه وسلم(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পরে এমন বহু বৃদ্ধাকে রেখে এসেছি, যারা আল্লাহর কাছে এই মর্মে খুব বেশি দু’আ করত যে, তিনি যেন তাদেরকে মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাউযে (কাছে) পৌঁছিয়ে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (بن).
(2) صحيح؛ أخرجه الحاكم 1/
150، وابن أبي عاصم في السنة (698)، والآجري في الشريعة (838)، وابن المبارك في الزهد (1609)، وأبو يعلى (3355).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31880)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى قال: أخبرنا موسى
بن عبيدة عن عمر بن الحكم الأنصاري قال: سألته هل صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في مسجد الفتح الذي يقال له مسجد الأحزاب؟ قال: لم يصل فيه (ولكنه)(1) دعا، فكان من دعائه أن قال: "اللهم لك الحمد، لا هادي لمن أضللت، ولا مضل لمن هديت، ولا مهين لمن أكرمت ولا مكرم لمن أهنت، ولا ناصر لمن خذلت، ولا خاذل لمن نصرت، ولا معز لمن أذللت ولا مذل لمن أعززت، ولا رازق لمن (حرمت)(2)، ولا حارم لمن رزقت، ولا مانع (لما)(3) أعطيت، ولا معطى (لما)(4) منعت، ولا رافع لمن خفضت(5)، ولا ساتر (لما)(6) خرقت، ولا خارق (لما)(7) سترت، ولا (مقرب)(8) (لما)(9) باعدت ولا مباعد (لما)(10) قربت"، ثم دعا عليهم فلم يصبح (في المدينة)(11)

(كراب)(12) من الأحزاب ولا
من المشركين إلا أهلكه اللَّه غير حيي بن أخطب وقريظة
قتلها اللَّه(13) شتتت(14).




উমর ইবনুল হাকাম আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি ফাতিহ মসজিদে, যাকে মাসজিদুল আহযাবও বলা হয়, সেখানে সালাত আদায় করেছেন?

তিনি বললেন, তিনি সেখানে সালাত আদায় করেননি, কিন্তু তিনি দু’আ করেছিলেন। তাঁর দু’আসমূহের মধ্যে এটিও ছিল: “হে আল্লাহ! সকল প্রশংসা আপনারই জন্য। আপনি যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তাকে কেউ হিদায়াত দিতে পারে না; আর আপনি যাকে হিদায়াত দেন, তাকে কেউ পথভ্রষ্ট করতে পারে না। আপনি যাকে সম্মানিত করেন, তাকে কেউ হেয় করতে পারে না; আর আপনি যাকে হেয় করেন, তাকে কেউ সম্মানিত করতে পারে না। আপনি যাকে সাহায্য করা বন্ধ করে দেন, তার কোনো সাহায্যকারী নেই; আর আপনি যাকে সাহায্য করেন, তাকে কেউ পরাস্ত করতে পারে না। আপনি যাকে অপমানিত করেন, তাকে কেউ ইজ্জত দিতে পারে না; আর আপনি যাকে ইজ্জত দেন, তাকে কেউ অপমানিত করতে পারে না। আপনি যাকে বঞ্চিত করেন, তাকে কেউ রিযক দিতে পারে না; আর আপনি যাকে রিযক দেন, তাকে কেউ বঞ্চিত করতে পারে না। আপনি যা দান করেন, তা কেউ বাধা দিতে পারে না; আর আপনি যা বাধা দেন, তা কেউ দান করতে পারে না। আপনি যাকে অবনত করেন, তাকে কেউ উন্নত করতে পারে না। আপনি যা ছিঁড়ে দেন, তা কেউ ঢেকে রাখতে পারে না; আর আপনি যা ঢেকে রাখেন, তা কেউ ছিঁড়ে ফেলতে পারে না। আপনি যাকে দূরে সরিয়ে দেন, তাকে কেউ নিকটবর্তী করতে পারে না; আর আপনি যাকে নিকটবর্তী করেন, তাকে কেউ দূরে সরিয়ে দিতে পারে না।”

অতঃপর তিনি তাদের (শত্রুদের) বিরুদ্ধে দু’আ করলেন। ফলে সকাল হলো, কিন্তু মাদীনায় আহযাব বা মুশরিকদের কেউ অবশিষ্ট ছিল না, আল্লাহ্‌ তা‘আলা তাদের সকলকে ধ্বংস করে দিলেন। তবে হুয়াই ইবনু আখতাব এবং কুরাইযা (বনু কুরাইযা গোত্র) ছাড়া। আল্লাহ্‌ তাদের (কুরাইযা গোত্রের) বিনাশ ঘটান এবং তাদের বিক্ষিপ্ত করে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (لكنه).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط]: (أحرمت).
(3) في [هـ]: (لمن).
(4) في [هـ]: (لمن).
(5) زيدت في [هـ]: (ولا خافض لمن رفعت).
(6) في [أ، ط،
هـ]: (لمن).
(7) في [هـ]: (لمن).
(8) في [ك]: (قريب).
(9) في [هـ]: (لمن).
(10) في [هـ]: (لمن).
(11) في [جـ، ك]: (بالمدينة).
(12) أي: أحد، وفي [أ، ح، ط، هـ]: (وكذاب).
(13) في [هـ]: زيادة (و).
(14) مرسل ضعيف؛ عمر بن الحكم تابعي، وموسى بن عبيدة ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31881)


حدثنا محمد بن الحسن (الأسدي)(1) قال: حدثنا يحيى بن المهلب عن عطاء بن السائب عن أبي عبد اللَّه الجدلي قال: كان داود النبي صلى الله عليه وسلم (يقول)(2): "اللهم إني أعوذ بك من جار عينه تراني وقلبه يرعاني، إن رأى خيرًا (دفنه)(3) وإن رأى شرًا أشاعه"(4).




আবু আবদুল্লাহ আল-জাদালি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী দাউদ (আঃ) বলতেন:

"হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট এমন প্রতিবেশী থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি— যার চোখ আমাকে দেখে এবং যার অন্তর আমাকে লক্ষ্য করে (বা আমার ক্ষতি কামনা করে)। যদি সে কোনো ভালো কিছু দেখে, তবে তা গোপন করে ফেলে; আর যদি সে যদি কোনো মন্দ কিছু দেখে, তবে তা প্রচার করে বেড়ায়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ط]: (ذاعه)، وفي [ب]: (اذاعه).
(4) ضعيف منقطع؛ محمد بن الحسن الأسدي ضعيف، وعطاء اختلط، وأبو عبد اللَّه الجدلي لم يدرك ذلك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31882)


حدثنا سعيد بن زكريا عن عبد اللَّه بن مؤمل عن (ابن)(1) أبي مليكة قال: كان ابن عباس إذا أتي بعطر دعا قبل ذلك(2).




ইবনু আবি মুলাইকাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট যখন সুগন্ধি পেশ করা হতো, তখন তিনি তা ব্যবহারের পূর্বে দু’আ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط].
(2) حسن؛ سعيد بن زكريا صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31883)


وبلغنا أن الدعاء قبل ذلك (يستجاب)(1).




আর আমাদের নিকট এই মর্মে বর্ণনা পৌঁছেছে যে, এর আগে (নির্দিষ্ট সময়ের পূর্বে) দু’আ কবুল করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (مستجاب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31884)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي هاشم الواسطي عن أبي مجلز عن قيس بن عباد عن أبي سعيد الخدري
قال: من قال إذا فرغ من وضوئه: سبحانك اللهم وبحمدك، أشهد أن لا إله إلا أنت، أستغفرك وأتوب إليك، ختمت بخاتم، ثم رفعت تحت العرش فلم يكسر إلى يوم القيامة(1).




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার ওযু শেষ করার পর এই দু’আটি পাঠ করে: "সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লা আন্তা, আসতাগফিরুকা ওয়া আতূবু ইলাইকা" (অর্থ: হে আল্লাহ, আপনি পবিত্র এবং আপনার প্রশংসার সাথে। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আমি আপনার কাছে ক্ষমা চাই এবং আপনার দিকে তাওবা করি), তা একটি সীলমোহর দ্বারা বন্ধ করে দেওয়া হয়, অতঃপর তা আরশের নিচে উত্তোলন করা হয় এবং কিয়ামত পর্যন্ত তা ভাঙা হয় না (বা খোলা হয় না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه النسائي (9911)، وعبد الرزاق (730 و 6023)، وابن السني (82)، والطبراني في الدعاء (391)، وورد مرفوعًا أخرجه النسائي (9909)، والحاكم 1/
564، وأحمد في العلل 2/ 251، والطبراني في الأوسط (1455)، وابن السني (30)، والبيهقي في
الدعوات (59) وفي الشعب (2754)، والخطيب 8/
24.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31885)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير وعبد اللَّه
بن داود عن الأعمش عن إبراهيم بن المهاجر عن سالم بن أبي الجعد قال: كان علي يقول إذا فرغ من وضوئه: أشهد أن لا إله إلا اللَّه وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، رب اجعلني من التوابين واجعلني من المتطهرين(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাঁর ওযু শেষ করতেন, তখন বলতেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল। হে আমার রব, আমাকে তাওবাকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন এবং আমাকে পবিত্রতা অর্জনকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ إبراهيم بن مهاجر صدوق، أخرجه عبد الرزاق (731)، وابن فضيل في الدعاء (62)، وقد ورد الخبر من طريق سالم عن ثوبان، أخرجه الطبراني في الأوسط (4895).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31886)


حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثنا عمرو (بن)(1) (عبد اللَّه)(2) بن وهب النخعي عن زيد العمي عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من توضأ فقال: أشهد أن لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له وأشهد أن محمدا عبده ورسوله

(ثلاث مرات)(3)، فتحت له ثمانية أبواب(4) الجنة يدخل من أيها شاء"(5).




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি ওযু করল এবং বলল: ‘আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। আমি আরও সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল।’ (তিনবার), তার জন্য জান্নাতের আটটি দরজা খুলে দেওয়া হয়, সে যেই দরজা দিয়ে ইচ্ছা প্রবেশ করতে পারবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (عن).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (عبيد اللَّه).
(3) في [ط، هـ]: (ثلاثًا).
(4) في [جـ، ك]: زيادة (من).
(5) ضعيف؛ لضعف زيد العمي، أخرجه أحمد (13792)، وابن ماجه (469)، وابن السني (33)، والطبراني في الدعاء (385).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31887)


حدثنا أبو عبد الرحمن (المقرئ)(1) عن سعيد بن (أبي)(2) أيوب قال: حدثني زهرة بن(3) معبد أبو عقيل أن ابن عم له أخبره أنه سمع عقبة بن عامر يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من توضأ فأتم وضوءه، ثم رفع رأسه إلى السماء، فقال: أشهد أن لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له وأن محمدا عبده ورسوله، فتحت له ثمانية أبواب (من)(4) الجنة يدخل من أيها شاء"(5).




উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু (পবিত্রতা) সম্পন্ন করে, অতঃপর আকাশের দিকে মাথা তুলে এই দোয়াটি পাঠ করে: ’আশহাদু আল-লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু ওয়া আন্না মুহাম্মাদান আবদুহু ওয়া রাসূলুহ’ (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো সত্য উপাস্য নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই, আর মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল) — তার জন্য জান্নাতের আটটি দরজা খুলে দেওয়া হয়, সে যে দরজা দিয়ে খুশি প্রবেশ করতে পারবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (المقبري)، وفي [ك]: (المقزي)، وفي [أ، ط، هـ]: (المنقري).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك].
(3) في [ط]: زيادة (أبي).
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) مجهول؛ لجهالة ابن عم زهرة، أخرجه أحمد (17363)، وأبو داود (172)، وأبو يعلى (180)، والبزار (242)، والدارمي (716)، والطبراني 17/ (916)، وأصله بدون رفع البصر أخرجه
مسلم (234)، وأحمد (17314).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31888)


حدثنا عبدة بن سليمان عن جويبر عن الضحاك قال: كان حذيفة إذا تطهير قال: أشهد أن لا إله إلا اللَّه وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله، اللهم اجعلني من التوابين
واجعلني من المتطهرين(1).




দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন পবিত্রতা অর্জন করতেন, তখন তিনি বলতেন:

আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও তাঁর রাসূল। হে আল্লাহ! আমাকে তওবাকারীদের (তওবাকারীগণের) অন্তর্ভুক্ত করুন এবং আমাকে পবিত্রতা অর্জনকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন। (১)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف جدًا منقطع؛ جويبر متروك، والضحاك لا يروي عن حذيفة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31889)


حدثنا هشيم قال: حدثنا عبد العزيز بن صهيب عن أنس بن مالك قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا دخل الخلاء قال: "أعوذ باللَّه من الخبث والخبائث"(1).




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন শৌচাগারে প্রবেশ করতেন, তখন বলতেন: "আমি আল্লাহ্‌র নিকট পুরুষ ও নারী শয়তানদের (বা অপবিত্রতা ও মন্দ জিনদের) অনিষ্ট থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (142)، ومسلم (375).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31890)


حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن قاسم الشيباني عن زيد بن أرقم قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن هذه الحشوش محتضرة، فإذا دخل أحدكم فليقل: اللهم إني أعوذ بك من الخبث والخبائث"(1).




যায়দ ইবন আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় এই শৌচাগারগুলো (বা নোংরা স্থানসমূহ) শয়তানদের উপস্থিতির স্থান। সুতরাং যখন তোমাদের কেউ সেখানে প্রবেশ করে, তখন সে যেন বলে: ’আল্লাহুম্মা ইন্নি আ’ঊযু বিকা মিনাল খুবুছি ওয়াল খাবা-ইছ’ (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট দুষ্ট পুরুষ জিন ও দুষ্ট নারী জিন থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مضطرب، أخرجه أحمد (19286)، وورد من حديث ابن علية عن سعيد عن قتادة عن النضر بن أنس عن زيد، ورواه هشام الدستوائي عن قتادة عن زيد، ورواه شعبة عن قتادة عن النضر بن أنس عن زيد، ورواه معمر عن قتادة عن النضر بن أنس عن أبيه، والنسائي في
الكبرى (9906)، والترمذي في العلل 1/ 82، وابن ماجه (296)، وابن حبان (408)، وابن خزيمة (69)، والحاكم 1/
187، والطبراني (5115)، والخطيب 13/ 301.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31891)


حدثنا محمد بن بشر العبدي عن عبد العزيز بن عمر قال: حدثني الحسن بن يناق عن رجل من أصحاب عبد اللَّه بن مسعود (قال)(1): قال عبد اللَّه: إذا دخلت الغائط
فأردت التكشف فقل: اللهم إني أعوذ بك من الرجس والنجس والخبث والخبائث والشيطان الرجيم(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি শৌচাগারে প্রবেশ করবে এবং লজ্জাস্থান উন্মোচন করতে চাইবে, তখন বলো: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে যাবতীয় অপবিত্রতা, নাপাকি, দুষ্ট পুরুষ জিন, দুষ্ট নারী জিন এবং বিতাড়িত শয়তান থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) مجهول؛ لإبهام الراوي عن ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31892)


حدثنا عبدة بن سليمان عن جويبر عن الضحاك قال: كان حذيفة إذا دخل الخلاء قال: أعوذ باللَّه من الرجس النجس الخبيث المخبث من الشيطان الرجيم(1).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন শৌচাগারে প্রবেশ করতেন, তখন বলতেন: "আমি আল্লাহর নিকট আশ্রয় চাই নোংরা, নাপাক, খবিস (দুষ্ট) এবং (দুষ্টামি) সৃষ্টিকারী বিতাড়িত শয়তানের অনিষ্ট থেকে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف جدًا منقطع؛ جويبر متروك، والضحاك لا يروي عن حذيفة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31893)


حدثنا هشيم عن (أبي)(1) معشر عن عبد اللَّه بن أبي طلبة عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان إذا دخل (الخلاء)(2) قال: "بسم اللَّه اللهم إني أعوذ بك من الخبث والخبائث"(3).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন শৌচাগারে প্রবেশ করতেন, তখন তিনি বলতেন:

"বিসমিল্লাহ। আল্লাহুম্মা ইন্নি আ‘উযু বিকা মিনাল খুবুসি ওয়াল খাবা-ইছ।"

(অর্থাৎ: আল্লাহর নামে (শুরু করছি)। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে পুরুষ শয়তান ও নারী শয়তানদের (অনিষ্ট) থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) في [جـ، ك]: (الكنيف).
(3) ضعيف؛ لضعف أبي معشر، أخرجه ابن عدي 7/ 55، وابن أبي حاتم 1/ 64، والطبراني في الأوسط (2803) وفي الدعاء (356)، وأصله بدون التسمية عند البخاري
(142)، ومسلم (375).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31894)


حدثنا وكيع عن إسرائيل (عن)(1) الزبرقان العبدي عن الضحاك قال: إذا دخلت الخلاء
فقل: اللهم إني أعوذ بك من الرجس النجس الخبث المخبث(2) الشيطان الرجيم.




দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি শৌচাগারে প্রবেশ করবে, তখন বলো: "হে আল্লাহ, আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই অপবিত্রতা, নাপাকি, যাবতীয় দুষ্ট পুরুষ ও দুষ্ট নারী (জিন-শয়তান) এবং অভিশপ্ত শয়তান থেকে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) زيادة في [ب]: (من).