মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي ميسرة قال: نزل القرآن بكل لسان.
আবু মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: কুরআন প্রতিটি ভাষা (উপযোগী করে) নাযিল হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عبد اللَّه).
حدثنا(1) زيد بن الحباب عن (سيف)(2) قال: سمعت مجاهدا يقول: نزل القرآن بلسان قريش، وبه كلامهم.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: “কুরআন কুরাইশের ভাষায় নাযিল হয়েছে এবং তাদের কথোপকথনও (সাধারণ ব্যবহারিক ভাষা) এই ভাষাতেই ছিল।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (عبد اللَّه عن إسرائيل عن).
(2) في [أ، خ،
ط، هـ]: (شعبة).
حدثنا وكيع عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: الماعون بلسان قريش المال.
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "কুরাইশদের ভাষায় ’আল-মাউন’ বলতে ’আল-মাল’ (সম্পদ বা অর্থ) বোঝায়।"
حدثنا زيد بن حباب عن جرير بن حازم عن عكرمة بن خالد قال: نزل القرآن بلساننا -يعني (قريشًا)(1).
ইকরিমা ইবন খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরআন আমাদের ভাষায়—অর্থাৎ কুরাইশদের ভাষায়—নাযিল হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (قريش).
حدثنا زيد بن الحباب عن حسين بن واقد عن ابن(1) بريدة أن لسان (جرهم)(2) كان عربيًا.
ইবনু বুরায়দা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই জুরহুম (Jurhum) গোত্রের ভাষা ছিল আরবি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: زيادة (أبي).
(2) في [هـ]: (حرهم)، وفي [ط]: (جزهم).
[حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن (سعد)(1) بن عياض ﴿كَمِشْكَاةٍ﴾ [النور: 35]، قال: ككوة، بلسان الحبشة](2).
সা’দ ইবন ইয়ায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: **﴿كَمِشْكَاةٍ﴾** [সূরা আন-নূর: ৩৫] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: এর অর্থ হলো ‘ক্কওয়াহ’ (কুলুঙ্গি বা তাক), আবিসিনিয়ার (হাবশার) ভাষায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (سعيد).
(2) تكرر الخبر في: [ط].
[حدثنا وكيع عن عمر بن أبي زائدة عن عكرمة قال: ﴿طه﴾ بالحبشية يارجل](1).
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ﴿طه﴾ (ত্ব-হা) হলো হাবশি (আবিসিনীয়) ভাষায় ’হে পুরুষ/মানুষ’ (ইয়া রাজুলু)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تكرر الخبر في: [ط].
[حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق وعن سعيد بن جبير قال: هو بلسان الحبشة إذا قام نشأ](1).
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটি আবিসিনীয় (হাবশার) ভাষায় ব্যবহৃত একটি শব্দ, যার অর্থ হলো—’যখন সে দাঁড়ায়, তখন সে উঠে যায়’ (বা সে বৃদ্ধি পায়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
حدثنا وكيع عن إسرائيل (عن أبي إسحاق)(1) عن أبي الأحوص عن أبي موسى ﴿يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ﴾
[الحديد: 28]، قال: أجرين بلسان
الحبشة.
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী) ﴿يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ﴾ [الحديد: ২৮] (অর্থাৎ, ’তিনি তোমাদেরকে তাঁর রহমত থেকে দ্বিগুণ প্রতিদান দেবেন’—সূরা আল-হাদীদ: ২৮) সম্পর্কে বলেন: আবিসিনীয় (হাবশা) ভাষায় এর অর্থ হলো, ‘দুটি প্রতিদান’ বা ‘দ্বিগুণ সওয়াব’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا إسحاق بن سليمان عن أبي سنان عن أبي إسحاق عن عمرو ابن شرحبيل عن عبد اللَّه ﴿إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ﴾ [المزمل: 6]، قال: هو بلسان الحبشة: قيام الليل(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি [কুরআনের বাণী] "إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ" (সূরা মুযযাম্মিল: ৬) সম্পর্কে বলেন, এটি হাবশার (আবিসিনিয়া) ভাষায় ’কিয়ামুল্লাইল’ (রাতের সালাত আদায়) অর্থে ব্যবহৃত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو سنان صدوق.
حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن مجاهد في قوله: ﴿وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ﴾ [الإسراء: 35]، قال: العدل، بالرومية.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— ﴿وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ﴾ [সূরা ইসরা: ৩৫] (অর্থাৎ: তোমরা সঠিক দাঁড়িপাল্লা দ্বারা ওজন করো) সম্পর্কে তিনি বলেন: এর অর্থ হলো ‘আল-আদল’ (ন্যায়বিচার), যা রোমান (Rūmiyyah) ভাষা থেকে আগত।
حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن عكرمة ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾
[النجم: 61]، قال: هو الغناء بالحميرية.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী, "আর তোমরা উদাসীন (সা-মিদুন) থাকো" [সূরা নজম: ৬১] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: এর অর্থ হলো হিময়ারী (শৈলীতে) গান-বাজনা।
حدثنا شريك عن جابر عن مجاهد قال: ﴿بِالْقِسْطَاسِ﴾ العدل بالرومية.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (কুরআনে ব্যবহৃত শব্দ) ﴿بِالْقِسْطَاسِ﴾ (আল-কিসতাস) অর্থ হলো রোমান (গ্রীক) ভাষায় ’আল-আদল’ (ন্যায়বিচার)।
حدثنا وكيع عن سفيان عن سالم عن سعيد بن جبير قال: ﴿طه﴾ بالنبطية: ايطه يا رجل.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (কুরআনের অক্ষর) ‘ত্ব-হা’ (طه)-এর অর্থ নাবাতিয়্যাহ (Nabataean) ভাষায় হলো: “হে পুরুষ” (আইত্বহ ইয়া রাজুল)।
حدثنا وكيع عن قرة بن خالد عن الضحاك قال: ﴿طه﴾ يا رجل بالنبطية.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ﴿ত্ব-হা﴾ (Tā Hā) নাবাতিয়্যাহ (Nabataean) ভাষায় ’হে পুরুষ’ (يا رجل) অর্থে ব্যবহৃত হয়।
حدثنا وكيع عن سفيان عن خصيف عن عكرمة قال: ﴿طه﴾، يا رجل بالنبطية.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলার বাণী ‘ত্ব-হা’ (طه) নাবাতী (নাবাতিয়ান) ভাষায় ‘ওহে লোক’ (يا رجل) এর সমার্থক।
حدثنا الفضل بن دكين عن سلمة بن سابور عن عطية عن ابن عباس ﴿هَيْتَ لَكَ﴾ [يوسف: 23]، قال: هي بالنبيطة: هلم لك(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী, "হায়তা লাকা" [সূরা ইউসুফ: ২৩] প্রসঙ্গে বলেন: ‘আন-নাবিতা’ (Nabita) গোত্রের ভাষায় এর অর্থ হলো: "হালুম্মা লাকা" (অর্থাৎ, আমার দিকে এসো বা আমার কাছে এগিয়ে এসো)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف عطية.
حدثنا وكيع عن سفيان عن السدي عن عكرمة عن ابن عباس ﴿بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ﴾ قال: هي بالفارسية: سنك وكل حجر (و)(1) طين(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী ﴿بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ﴾ (সিজ্জীলের পাথর দ্বারা) সম্পর্কে তিনি বলেন: ফার্সি ভাষায় এটি হলো ‘সানক’ (পাথর)। আর [এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো] প্রত্যেক পাথর ও কাদা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) حسن؛ السدي صدوق.
حدثنا وكيع عن إسرائيل (عن جابر)(1) عن ابن سابط ﴿تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ﴾ [الفيل: 4]، قال: هي بالفارسية.
ইবনে সাবি’ত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী— ’পাখিরা তাদের উপর কাদার তৈরী পাথর নিক্ষেপ করছিল’ [সূরা আল-ফীল: ৪]— এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (সিজ্জীল শব্দটি) ফারসি ভাষার শব্দ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
ح، هـ].
حدثنا ابن نمير عن الأعمش عن مسلم عن سعيد بن جبير عن ابن عباس: ﴿يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ﴾
[البقرة: 96]، قال: هو كقول الأعاجم، (زهه)(1) هزار سأل، أي (عيش)(2) ألف سنة(3).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী:
﴿يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ﴾ [সূরা আল-বাক্বারা: ৯৬]
প্রসঙ্গে তিনি বলেন, এটি অনারবদের কথার মতো, (যেমন তারা বলে) ‘যুহ হাজার সাল’ (এক হাজার বছর), যার অর্থ হলো—এক হাজার বছর জীবন যাপন করা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [أ، ب،
جـ، ك]: (عش).
(3) صحيح.
