হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31955)


حدثنا (عبيد اللَّه)(1) عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي ميسرة قال: نزل القرآن بكل لسان.




আবু মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: কুরআন প্রতিটি ভাষা (উপযোগী করে) নাযিল হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عبد اللَّه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31956)


حدثنا(1) زيد بن الحباب عن (سيف)(2) قال: سمعت مجاهدا يقول: نزل القرآن بلسان قريش، وبه كلامهم.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: “কুরআন কুরাইশের ভাষায় নাযিল হয়েছে এবং তাদের কথোপকথনও (সাধারণ ব্যবহারিক ভাষা) এই ভাষাতেই ছিল।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (عبد اللَّه عن إسرائيل عن).
(2) في [أ، خ،
ط، هـ]: (شعبة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31957)


حدثنا وكيع عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: الماعون بلسان قريش المال.




যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "কুরাইশদের ভাষায় ’আল-মাউন’ বলতে ’আল-মাল’ (সম্পদ বা অর্থ) বোঝায়।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31958)


حدثنا زيد بن حباب عن جرير بن حازم عن عكرمة بن خالد قال: نزل القرآن بلساننا -يعني (قريشًا)(1).




ইকরিমা ইবন খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরআন আমাদের ভাষায়—অর্থাৎ কুরাইশদের ভাষায়—নাযিল হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (قريش).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31959)


حدثنا زيد بن الحباب عن حسين بن واقد عن ابن(1) بريدة أن لسان (جرهم)(2) كان عربيًا.




ইবনু বুরায়দা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই জুরহুম (Jurhum) গোত্রের ভাষা ছিল আরবি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: زيادة (أبي).
(2) في [هـ]: (حرهم)، وفي [ط]: (جزهم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31960)


[حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن (سعد)(1) بن عياض ﴿كَمِشْكَاةٍ﴾ [النور: 35]، قال: ككوة، بلسان الحبشة](2).




সা’দ ইবন ইয়ায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী: **﴿كَمِشْكَاةٍ﴾** [সূরা আন-নূর: ৩৫] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: এর অর্থ হলো ‘ক্কওয়াহ’ (কুলুঙ্গি বা তাক), আবিসিনিয়ার (হাবশার) ভাষায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (سعيد).
(2) تكرر الخبر في: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31961)


[حدثنا وكيع عن عمر بن أبي زائدة عن عكرمة قال: ﴿طه﴾ بالحبشية يارجل](1).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ﴿طه﴾ (ত্ব-হা) হলো হাবশি (আবিসিনীয়) ভাষায় ’হে পুরুষ/মানুষ’ (ইয়া রাজুলু)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرر الخبر في: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31962)


[حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق وعن سعيد بن جبير قال: هو بلسان الحبشة إذا قام نشأ](1).




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটি আবিসিনীয় (হাবশার) ভাষায় ব্যবহৃত একটি শব্দ, যার অর্থ হলো—’যখন সে দাঁড়ায়, তখন সে উঠে যায়’ (বা সে বৃদ্ধি পায়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31963)


حدثنا وكيع عن إسرائيل (عن أبي إسحاق)(1) عن أبي الأحوص عن أبي موسى ﴿يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ﴾
[الحديد: 28]، قال: أجرين بلسان
الحبشة.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী) ﴿يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ﴾ [الحديد: ২৮] (অর্থাৎ, ’তিনি তোমাদেরকে তাঁর রহমত থেকে দ্বিগুণ প্রতিদান দেবেন’—সূরা আল-হাদীদ: ২৮) সম্পর্কে বলেন: আবিসিনীয় (হাবশা) ভাষায় এর অর্থ হলো, ‘দুটি প্রতিদান’ বা ‘দ্বিগুণ সওয়াব’।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31964)


حدثنا إسحاق بن سليمان عن أبي سنان عن أبي إسحاق عن عمرو ابن شرحبيل عن عبد اللَّه ﴿إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ﴾ [المزمل: 6]، قال: هو بلسان الحبشة: قيام الليل(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি [কুরআনের বাণী] "إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ" (সূরা মুযযাম্মিল: ৬) সম্পর্কে বলেন, এটি হাবশার (আবিসিনিয়া) ভাষায় ’কিয়ামুল্লাইল’ (রাতের সালাত আদায়) অর্থে ব্যবহৃত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ أبو سنان صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31965)


حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن مجاهد في قوله: ﴿وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ﴾ [الإسراء: 35]، قال: العدل، بالرومية.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— ﴿وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ﴾ [সূরা ইসরা: ৩৫] (অর্থাৎ: তোমরা সঠিক দাঁড়িপাল্লা দ্বারা ওজন করো) সম্পর্কে তিনি বলেন: এর অর্থ হলো ‘আল-আদল’ (ন্যায়বিচার), যা রোমান (Rūmiyyah) ভাষা থেকে আগত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31966)


حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن عكرمة ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾
[النجم: 61]، قال: هو الغناء بالحميرية.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী, "আর তোমরা উদাসীন (সা-মিদুন) থাকো" [সূরা নজম: ৬১] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: এর অর্থ হলো হিময়ারী (শৈলীতে) গান-বাজনা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31967)


حدثنا شريك عن جابر عن مجاهد قال: ﴿بِالْقِسْطَاسِ﴾ العدل بالرومية.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (কুরআনে ব্যবহৃত শব্দ) ﴿بِالْقِسْطَاسِ﴾ (আল-কিসতাস) অর্থ হলো রোমান (গ্রীক) ভাষায় ’আল-আদল’ (ন্যায়বিচার)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31968)


حدثنا وكيع عن سفيان عن سالم عن سعيد بن جبير قال: ﴿طه﴾ بالنبطية: ايطه يا رجل.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (কুরআনের অক্ষর) ‘ত্ব-হা’ (طه)-এর অর্থ নাবাতিয়্যাহ (Nabataean) ভাষায় হলো: “হে পুরুষ” (আইত্বহ ইয়া রাজুল)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31969)


حدثنا وكيع عن قرة بن خالد عن الضحاك قال: ﴿طه﴾ يا رجل بالنبطية.




দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ﴿ত্ব-হা﴾ (Tā Hā) নাবাতিয়্যাহ (Nabataean) ভাষায় ’হে পুরুষ’ (يا رجل) অর্থে ব্যবহৃত হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31970)


حدثنا وكيع عن سفيان عن خصيف عن عكرمة قال: ﴿طه﴾، يا رجل بالنبطية.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলার বাণী ‘ত্ব-হা’ (طه) নাবাতী (নাবাতিয়ান) ভাষায় ‘ওহে লোক’ (يا رجل) এর সমার্থক।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31971)


حدثنا الفضل بن دكين عن سلمة بن سابور عن عطية عن ابن عباس ﴿هَيْتَ لَكَ﴾ [يوسف: 23]، قال: هي بالنبيطة: هلم لك(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী, "হায়তা লাকা" [সূরা ইউসুফ: ২৩] প্রসঙ্গে বলেন: ‘আন-নাবিতা’ (Nabita) গোত্রের ভাষায় এর অর্থ হলো: "হালুম্মা লাকা" (অর্থাৎ, আমার দিকে এসো বা আমার কাছে এগিয়ে এসো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف عطية.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31972)


حدثنا وكيع عن سفيان عن السدي عن عكرمة عن ابن عباس ﴿بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ﴾ قال: هي بالفارسية: سنك وكل حجر (و)(1) طين(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী ﴿بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ﴾ (সিজ্জীলের পাথর দ্বারা) সম্পর্কে তিনি বলেন: ফার্সি ভাষায় এটি হলো ‘সানক’ (পাথর)। আর [এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো] প্রত্যেক পাথর ও কাদা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) حسن؛ السدي صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31973)


حدثنا وكيع عن إسرائيل (عن جابر)(1) عن ابن سابط ﴿تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ﴾ [الفيل: 4]، قال: هي بالفارسية.




ইবনে সাবি’ত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী— ’পাখিরা তাদের উপর কাদার তৈরী পাথর নিক্ষেপ করছিল’ [সূরা আল-ফীল: ৪]— এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (সিজ্জীল শব্দটি) ফারসি ভাষার শব্দ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
ح، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (31974)


حدثنا ابن نمير عن الأعمش عن مسلم عن سعيد بن جبير عن ابن عباس: ﴿يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ﴾
[البقرة: 96]، قال: هو كقول الأعاجم، (زهه)(1) هزار سأل، أي (عيش)(2) ألف سنة(3).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী:

﴿يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ﴾ [সূরা আল-বাক্বারা: ৯৬]

প্রসঙ্গে তিনি বলেন, এটি অনারবদের কথার মতো, (যেমন তারা বলে) ‘যুহ হাজার সাল’ (এক হাজার বছর), যার অর্থ হলো—এক হাজার বছর জীবন যাপন করা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [أ، ب،
جـ، ك]: (عش).
(3) صحيح.