মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن أبي (الأحوص)(1) عن عبد اللَّه قال: العسل شفاء من كل داء، والقرآن شفاء لما في الصدور(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মধু সকল রোগের জন্য নিরাময়, আর কুরআন হলো বক্ষে (বা হৃদয়ে) যা আছে তার জন্য আরোগ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، ك، هـ]: (الأسود)، وانظر: المستدرك 4/ 222 (7435)، والشعب للبيهقي (2581)، وسنن البيهقي 9/
345، ومعجم الطبراني (9076)، والحلية 7/ 133.
(2) صحيح.
حدثنا المحاربي عن ليث عن مجاهد ﴿شِفَاءٌ لِلنَّاسِ﴾
[النحل: 69]، قال: الشفاء في القرآن.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী, "মানুষের জন্য আরোগ্য" (সূরা নাহল: ৬৯) সম্পর্কে তিনি বলেন: আরোগ্য (বা নিরাময়) হলো মূলত কোরআনের মধ্যে।
حدثنا أبو معاوية(1) عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي (الأحوص)(2) عن عبد اللَّه قال: البيت الذي لا يقرأ فيه القرآن كمثل البيت الخرب
الذي لا عامر له(3).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ঘরে কুরআন তিলাওয়াত করা হয় না, তার অবস্থা সেই জনশূন্য, বিরান ঘরের মতো, যার কোনো রক্ষণাবেক্ষণকারী নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: زيادة (وحفص).
(2) في [أ]: (الأخوس).
(3) صحيح.
حدثنا هشيم عن عباد عن ابن سيرين قال: البيت الذي يقرأ فيه القرآن تحضره الملائكة وتخرج منه الشياطين، ويتسع بأهله، ويكثر خيره، والبيت
الذي لا يقرأ فيه القرآن تحضره الشياطين، وتخرج منه الملائكة، ويضيق بأهله، ويقل خيره(1).
ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যে ঘরে কুরআন পাঠ করা হয়, সেখানে ফেরেশতাগণ উপস্থিত হন এবং শয়তানরা তা থেকে বেরিয়ে যায়; আর তা তার অধিবাসীদের জন্য প্রশস্ত হয় এবং তার কল্যাণ বৃদ্ধি পায়। পক্ষান্তরে, যে ঘরে কুরআন পাঠ করা হয় না, সেখানে শয়তানরা উপস্থিত হয় এবং ফেরেশতাগণ তা থেকে বেরিয়ে যান; আর তা তার অধিবাসীদের জন্য সংকীর্ণ হয়ে যায় এবং তার কল্যাণ কমে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ عبيدة بن حميد صدوق.
حدثنا (عبيدة)(1) عن أبي الزعراء عن أبي الأحوص قال: سمعت ابن مسعود يقول: إن أصفر البيوت (لبيت)(2) الذي أصفر من كتاب اللَّه.
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই ঘরগুলোর মধ্যে সবচেয়ে শূন্য, কল্যাণহীন ও বরকতময়তাহীন ঘর হলো সেই ঘর, যা আল্লাহর কিতাব (কুরআন) থেকে শূন্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عبيلة).
(2) سقط من: [أ، س،
ط، هـ].
حدثنا أبو معاوية عن ليث عن ابن سابط قال: إن البيوت التي يقرأ فيها القرآن لتضيء لأهل السماء كما تضيء (النجوم)(1) لأهل الأرض، قال: وإن البيت الذي لا يقرأ فيه القرآن ليضيق على أهله، وتحضره الشياطين، وتنفر منه الملائكة، وإن أصفر البيوت
لبيت صفر من كتاب اللَّه.
ইবনে সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নিশ্চয়ই যে সকল ঘরে কুরআন তিলাওয়াত করা হয়, সেই ঘরসমূহ আসমানবাসীদের (ফেরেশতাদের) জন্য এমনভাবে উজ্জ্বল হয়ে ওঠে, যেমনভাবে (আকাশের) তারকারাজি পৃথিবীবাসীর জন্য উজ্জ্বল হয়। তিনি আরও বলেন: আর যে ঘরে কুরআন পাঠ করা হয় না, সেই ঘর তার অধিবাসীদের জন্য সংকুচিত (অস্বস্তিকর) হয়ে যায়, এবং সেখানে শয়তানরা উপস্থিত হয়, আর ফেরেশতারা তা থেকে দূরে সরে যায়। আর ঘরসমূহের মধ্যে সবচেয়ে শূন্য (কল্যাণহীন) ঘর হলো সেই ঘর, যা আল্লাহর কিতাব (কুরআন) থেকে শূন্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (السماء).
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عبد العزيز بن رفيع عن عبد اللَّه ابن عبيد بن عمير قال: كان عبد الرحمن بن عوف إذا دخل (منزله)(1) قرأ في زواياه آية الكرسي(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে উবাইদ ইবনে উমায়ের (রহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন তাঁর গৃহে প্রবেশ করতেন, তখন তিনি এর কোণগুলোতে আয়াতুল কুরসি পাঠ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (مبره).
(2) منقطع؛ عبد اللَّه بن عبيد بن عمير لم يسمع من عبد الرحمن بن عوف، أخرجه أبو يعلى (7207)، وابن عساكر 35/ 295.
حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان بن المغيرة قال: حدثنا ثابت قال: كان أبو هريرة يقول:(1) البيت(2) إذا تلي فيه كتاب اللَّه اتسع
بأهله وكثر خيره
وحضرته الملائكة وخرجت منه الشياطين، والبيت الذي(3) لم يتل فيه كتاب اللَّه
ضاق بأهله وقيل خيره(4) وحضره الشياطين(5).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, যে ঘরে আল্লাহর কিতাব (কুরআন) তিলাওয়াত করা হয়, তা ঘরের অধিবাসীদের জন্য প্রশস্ত হয়ে যায় এবং এর কল্যাণ অনেক বেড়ে যায়। সেখানে ফেরেশতারা উপস্থিত হন এবং শয়তানরা তা থেকে বের হয়ে যায়। পক্ষান্তরে, যে ঘরে আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করা হয় না, তা তার অধিবাসীদের জন্য সংকীর্ণ হয়ে যায়, এর কল্যাণ কমে যায় এবং শয়তানরা সেখানে উপস্থিত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
طـ]: زيادة (في).
(2) في [ك]: زيادة (الذي).
(3) في [جـ، ك]: زيادة (إذا).
(4) في [هـ]: زيادة (وتنكبت عنه الملائكة).
(5) منقطع؛ ثابت لم يسمع من أبي هريرة.
حدثنا أبو معاوية وحفص
عن الأعمش عن (شقيق)(1) قال: قال عبد اللَّه: إني قد (تسمعت)(2) (إلى)(3) القراءة فوجدتهم متقاربين (فاقرأوا)(4) كما علمتم، وإياكم والتنطع والاختلاف -زاد أبو معاوية: إنما هو كقول (أحدكم)(5): هلم (وتعال)(6)(7).
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি মনোযোগ সহকারে বিভিন্ন ক্বিরাআত (কুরআন পাঠের ধরন) শুনেছি এবং দেখেছি যে সেগুলোর মধ্যে (অর্থের দিক থেকে) সামঞ্জস্য ও নৈকট্য বিদ্যমান। সুতরাং, তোমরা যেভাবে শিখেছো সেভাবেই তিলাওয়াত করো। আর তোমরা বাড়াবাড়ি (কৃত্রিমতা) এবং মতানৈক্য সৃষ্টি করা থেকে বিরত থাকো।
আবু মুআবিয়া (বর্ণনায়) আরও যুক্ত করেছেন: এটা তো এমন যে তোমাদের কেউ যদি বলে: ’হালুম’ (এসো) এবং ’তা’আল’ (এসো)। (অর্থাৎ, শব্দ ভিন্ন হলেও অর্থ একই থাকে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (سفيان).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (سمعت).
(3) في [ط]: (أو)، وفي [أ، ط، هـ]: (أولي).
(4) في [هـ]: (فاقرأوه).
(5) سقط من: [ط].
(6) في [ك]: (وتعلى).
(7) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق في التفسير 2/ 320، وابن أبي حاتم (11465)، وابن جرير 12/ 181، وسعيد بن منصور 2 (34)، والطبراني 9 / (8680)، وابن منبه في أخبار المدينة (1745)، والبيهقي 2/ 384، والخطيب 5/
125.
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن إسماعيل بن عبد الملك عن سعيد بن جبير قال: اقرأوا القرآن (صبيانية)(1) ولا تنطعوا فيه.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা কুরআন পাঠ করো সরল ও সাবলীলভাবে (বা শিশুর মতো স্বাভাবিক ভঙ্গিতে), এবং তেলাওয়াতের ক্ষেত্রে অতিরিক্ত বাড়াবাড়ি বা কৃত্রিমতা (তানাত্তু) করো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: بلا تكلف، وفي [هـ]: (صفاء للَّه).
حدثنا ابن إدريس عن إسماعيل عن حكيم (بن)(1) جابر قال: قال حذيفة: إن أقرأ الناس المنافق الذي لا يدع واوا ولا ألفا، (يلفه)(2) كما تلف البقر ألسنتها، لا يجاوز ترقوته(3).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বড় ক্বারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী) হলো মুনাফিক। সে এমন ব্যক্তি যে কোনো ’ওয়াও’ বা ’আলিফ’ও বাদ দেয় না। সে (কুরআন) এমনভাবে তার জিহ্বা দিয়ে পেঁচিয়ে পড়ে, যেমনভাবে গরু তাদের জিহ্বা পেঁচিয়ে থাকে; অথচ তা তার কণ্ঠনালী অতিক্রম করে না (অর্থাৎ, তা অন্তর পর্যন্ত পৌঁছায় না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
ك] (عن).
(2) أي: يحسن تحريك لسانه والتكلم به، وفي [أ، جـ، ك]: (تلفت)، وفي [ط]: (يلتفت).
(3) صحيح.
حدثنا أبو أسامة قال: أخبرني الثوري عن الحسن بن عمرو (عن)(1) فضيل عن إبراهيم: كانوا يكرهون أن (يعلموا)(2) الصبي القرآن (حتى)(3) يعقل.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পূর্বসূরিগণ (তাঁরা) শিশুরা বোধশক্তি অর্জন না করা পর্যন্ত তাদেরকে কুরআন শিক্ষা দেওয়া অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (وعن).
(2) في [ك]: (يعلمون).
(3) سقط من: [جـ].
حدثنا أبو أسامة(1) (حدثني)(2) الثوري قال: حدثنا أسلم المنقري عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبي قال: كتاب اللَّه
ما استبان منه فاعمل به، وما اشتبه عليك (فآمن)(3) به وكله إلى عالمه(4).
উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কিতাব (আল-কুরআন) থেকে যা তোমার কাছে স্পষ্ট হয়, তার উপর আমল করো। আর যা তোমার কাছে অস্পষ্ট বা সন্দেহজনক মনে হয়, তাতে ঈমান আনো এবং তা যিনি এর জ্ঞান রাখেন (আল্লাহ), তাঁর কাছে সোপর্দ করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: زيادة (قال).
(2) في [ق]: (حدثنا).
(3) في [أ، ب،
ط]: (فأمر).
(4) صحيح.
حدثنا يعلى قال: (حدثنا)(1) إسماعيل عن زبيد قال: قال عبد اللَّه: إن للقرآن (منارا)(2) كمنار الطريق، فما عرفتم فتمسكوا به وما اشتبه عليكم فذروه(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই কুরআনের জন্য পথের মিনারসমূহের (নির্দেশক স্তম্ভের) ন্যায় আলোকবর্তিকা রয়েছে। সুতরাং তোমরা যা বুঝতে পারো, তা দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরো, আর যে বিষয়গুলো তোমাদের কাছে সন্দেহপূর্ণ মনে হয়, তা বর্জন করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (أخبرنا).
(2) في [جـ]: (منازلًا).
(3) منقطع؛ زبيد لا يروي عن عبد اللَّه بن مسعود.
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبيه عن بعض أصحابه عن الربيع بن (خثيم)(1) قال: اضطروا هذا القرآن إلى اللَّه ورسوله.
রাবি’ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা এই কুরআনকে আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলের দিকে সোপর্দ করো (বা এর ফয়সালাকে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের দিকেই ফিরিয়ে দাও)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (خيثم).
حدثنا غندر (عن شعبة)(1) عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة عن معاذ أنه قال: أما القرآن فمنار كمنار الطريق، (و)(2) لا يخفى على أحد، فما عرفتم منه فلا (تسألوا)(3) عنه أحدًا، وما شككتم فيه فكلوه إلى عالم(4).
মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "কুরআন হলো পথের দিশারীর (বাতিঘরের) মতো একটি সুস্পষ্ট নিদর্শন, যা কারো কাছে গোপন থাকে না। অতএব, এর মধ্য থেকে তোমরা যা সুস্পষ্টভাবে জানতে পারো (বা বুঝতে পারো), সে সম্পর্কে অন্য কাউকে জিজ্ঞাসা করো না। আর তোমরা যে বিষয়ে সন্দেহ পোষণ করো, তা কোনো বিজ্ঞ আলেমের নিকট সোপর্দ করো (বা তাঁর কাছে জেনে নাও)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) سقط من: [ك].
(3) في [جـ، ك]: (تسلوا).
(4) حسن؛ عبد اللَّه بن سلمة صدوق على الصحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 5/ 197، وابن عساكر 58/ 438، واللالكائي (183)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم 2/
111، وورد مرفوعًا أخرجه الطبراني في
الأوسط (8715).
حدثنا وكيع عن هشام الدستوائي عن قتادة عن زرارة بن أوفى عن (سعد)(1) بن هشام عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "الذي يقرأ القرآن
وهو ماهر
به مع السفرة الكرام البررة، والذي يقرأه وهو يشتد عليه له أجران"(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যে ব্যক্তি কুরআন পাঠে দক্ষ ও পারদর্শী, সে সম্মানিত নেককার লিপিকার (ফেরেশতা)-দের সাথে থাকবে। আর যে ব্যক্তি কষ্ট ও কঠিনতার সাথে কুরআন পাঠ করে, তার জন্য রয়েছে দু’টি পুরস্কার।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (سعيد).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (798)، وأحمد (25592).
حدثنا سفيان بن عيينه عن عمرو عن عطاء: الذي يهون عليه القرآن مع السفرة (الكرام)(1) والذي (يتفلت)(2) (منه)(3) ويشق عليه له عند اللَّه أجران.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি স্বাচ্ছন্দ্যে কুরআন তেলাওয়াত করে, সে সম্মানিত লিপিকার (ফেরেশতা)-দের সাথে থাকবে। আর যার কাছ থেকে (কুরআন) ছুটে যায় এবং যার জন্য তেলাওয়াত করা কঠিন হয়, তার জন্য আল্লাহর নিকট দুটি পুরস্কার (সওয়াব) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) في [جـ]: (ينقلب)، وفي [هـ]: (ينفلت).
(3) سقط من: [ط].
حدثنا وكيع عن مسعر عن قتادة عن أنس أنه كان إذا ختم جمع أهله(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন (কুরআন) খতম করতেন, তখন তিনি তাঁর পরিবারকে একত্র করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع عن مسعر عن عبد الرحمن بن الأسود قال: يذكر أنه يصلى عليه إذا ختم.
আবদুর রহমান ইবনুল আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, উল্লেখ করা হয় যে, যখন (কোনো কিছু) খতম করা হয় (বা সমাপ্ত করা হয়), তখন তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের) প্রতি দরূদ পাঠ করা হয়।
