হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32035)


حدثنا جرير عن منصور عن الحكم قال: كان مجاهد وعبدة
بن أبي لبابة وناس يعرضون
المصاحف فلما كان اليوم الذي أرادوا أن يختموا أرسلوا إليَّ وإلى سلمة بن كهيل، فقالوا: إنا كنا نعرض المصاحف فأردنا أن نختم اليوم فأحببنا أن تشهدونا إنه كان يقال: إذا ختم القرآن نزلت الرحمة عند خاتمته، أو حضرت الرحمة
عند خاتمته.




আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ), আবদাহ ইবনে আবি লুবাবাহ এবং আরও কিছু লোক কুরআন মাজিদের (পূর্ণ) পাঠ সম্পন্ন করতেন।

যখন সেই দিন আসলো যেদিন তারা খতম (পঠন সমাপ্ত) করতে চাইলেন, তখন তারা আমার কাছে এবং সালামা ইবনে কুহাইল-এর কাছে লোক পাঠালেন। তারা বললেন: আমরা কুরআন মাজিদের পাঠ সমাপ্ত করছিলাম এবং আজ আমরা তা খতম করতে চাই। তাই আমরা চাইলাম যে আপনারা আমাদের সাথে উপস্থিত থাকুন। কারণ, বলা হতো: যখন কুরআন খতম করা হয়, তখন তার সমাপ্তির সময় রহমত নাজিল হয়, অথবা (তিনি বললেন) রহমত উপস্থিত হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32036)


حدثنا يزيد بن هارون عن العوام بن (حوشب)(1) عن المسيب بن رافع أنه كان يختم القرآن
في ثلاث، ويصبح اليوم
الذي يختم فيه صائمًا.




মুসাইয়্যিব ইবনে রাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তিন দিনে একবার কুরআন খতম করতেন। আর যেদিন তিনি খতম করতেন, সেদিন তিনি রোযা অবস্থায় ভোর করতেন (অর্থাৎ, রোযা রাখতেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (هوشب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32037)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن الحكم عن مجاهد قال: الرحمة تنزل عند ختم القرآن.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্‌র রহমত নাযিল হয় যখন কুরআন খতম করা হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32038)


حدثنا يحيى بن سعيد القطان عن التيمي عن رجل عن أبي العالية أنه
كان إذا أراد أن يختم القرآن من آخر النهار أخره إلى أن يمسي، وإذا أراد أن يختمه من آخر الليل أخره إلى أن يصبح.




আবু আলিয়া (রাহ.) থেকে বর্ণিত:

তিনি যখন দিনের শেষ ভাগে কুরআন খতম করতে চাইতেন, তখন তিনি তা সন্ধ্যা পর্যন্ত বিলম্বিত করতেন। আর যখন তিনি রাতের শেষ ভাগে কুরআন খতম করতে চাইতেন, তখন তিনি তা সকাল হওয়া পর্যন্ত বিলম্বিত করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32039)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (يقول)(1): "يمثل القرآن يوم القيامة رجلًا فيؤتى
بالرجل قد حمله فخالف(2) أمره فيتمثل
خصما له فيقول: يا رب حملته إياي فشر حامل: تعدى حدودي، وضيع فرائضي، وركب معصيتي، وترك طاعتي، فما يزال يقذف عليه بالحجج حتى يقال: فشأنك به (فيأخذ بيده)(3)، فما يرسله حتى يكبه على (صخرة)(4) في النار، ويؤتى برجل صالح قد كان حمله وحفظ أمره فيتمثل
خصما(5) دونه فيقول: يا رب حملته إياي فخير

حامل حفظ
حدودي، وعمل بفرائضي، واجتنب معصيتي، واتبع طاعتي، فما يزال يقذف له بالحجج حتى يقال: شأنك به، (فيأخذ)(6) بيده فما يرسله حتى يلبسه حلة الاستبرق (ويعقد)(7) عليه تاج الملك، ويسقيه كأس الخمر"(8).




আমর ইবনু শুআইব তাঁর পিতা থেকে, তিনি তাঁর দাদা (আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনু আল-আস) থেকে বর্ণনা করেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি:

"কিয়ামতের দিন কুরআনকে একজন মানুষের আকৃতিতে উপস্থিত করা হবে। এরপর এমন ব্যক্তিকে আনা হবে, যে তা (কুরআন) বহন করেছিল (অর্থাৎ শিখেছিল ও আয়ত্ত করেছিল), কিন্তু এর নির্দেশ অমান্য করেছিল। তখন কুরআন তার জন্য প্রতিবাদীরূপে (শত্রুরূপে) দাঁড়াবে এবং বলবে: ’হে রব! আমি একে আমার ভার বহন করতে দিয়েছিলাম, কিন্তু সে নিকৃষ্ট বহনকারী। সে আমার সীমারেখা লঙ্ঘন করেছে, আমার ফরযসমূহ নষ্ট করেছে, আমার অবাধ্যতা করেছে এবং আমার আনুগত্য ত্যাগ করেছে।’

সে (কুরআন) তার বিরুদ্ধে ক্রমাগত প্রমাণাদি পেশ করতে থাকবে, যতক্ষণ না বলা হবে: ’তার ব্যাপারে তোমার যা খুশি তাই করো।’ তখন সে তার হাত ধরবে এবং তাকে জাহান্নামের একটি পাথরের ওপর নিক্ষেপ না করা পর্যন্ত ছাড়বে না।

এরপর এমন এক নেককার ব্যক্তিকে আনা হবে, যে কুরআন বহন করেছিল এবং এর নির্দেশাবলি সংরক্ষণ করেছিল (মেনে চলেছিল)। তখন কুরআন তার পক্ষে (সাথীরূপে) দাঁড়াবে এবং বলবে: ’হে রব! আমি একে আমার ভার বহন করতে দিয়েছিলাম, আর সে উত্তম বহনকারী। সে আমার সীমারেখা রক্ষা করেছে, আমার ফরযসমূহ পালন করেছে, আমার অবাধ্যতা পরিহার করেছে এবং আমার আনুগত্য অনুসরণ করেছে।’

সে (কুরআন) তার সপক্ষে ক্রমাগত প্রমাণাদি পেশ করতে থাকবে, যতক্ষণ না বলা হবে: ’তার ব্যাপারে তোমার যা খুশি তাই করো।’ তখন সে তার হাত ধরবে এবং তাকে জান্নাতি মোটা রেশমের পোশাক (হুল্লাতুল ইস্তাবরাক) পরিধান না করানো, বাদশাহীর মুকুট পরানো এবং (জান্নাতি) মদের পেয়ালা পান না করানো পর্যন্ত তাকে ছাড়বে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (قال).
(2) زاد في [أ، ب، ط]: (في).
(3) سقط من: [أ، ب،
ط].
(4) في [هـ]: (منخره).
(5) في [أ، س،
ط، هـ]: زيادة (له).
(6) كذا في: [جـ، ك]، وفي باقي النسخ: (فيأخذه).
(7) في [ك]: (ويقعد).
(8) حسن؛ شعيب وابن إسحاق صدوقان، وقد صرح ابن إسحاق بالسماع عند البخاري
في خلق أفعال العباد ص 74، وأخرجه ابن قتيبة في تأويل مختلف
الحديث (258)، والخطيب في اقتضاء العلم العمل (112)، وأبو يعلى في المسند الكبير كما في المطالب (3491)، والبزار كما
في كشف الأستار (2337).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32040)


حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا (بشير)(1) بن المهاجر قال: حدثني عبد اللَّه بن بريدة عن أبيه قال: كنت عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فسمعته يقول: "إن القرآن يلقى
صاحبه يوم القيامة حين ينشق عنه قبره كالرجل
(الشاحب)(2) يقول له: هل تعرفني؟ فيقول: ما أعرفك، فيقول له: أنا صاحبك القرآن الذي أظمأتك
في (الهواجر)(3) (وأسهرت)(4) ليلك، وإن (كل)(5) تاجر من وراء تجارته، وإنك اليوم من وراء كل تجارة، قال: فيعطى الملك بيمينه والخلد بشماله، ويوضع على رأسه تاج الوقار، ويكسى والداه حلتين، لا يقوم لهما أهل (الدنيا)(6)، فيقولان: بم كُسينا هذا؟ قال: فيقال لهما: بأخذ ولدكما
القرآن، ثم يقال له: اقرأ

واصعد في
درج الجنة وغرفها، فهو في صعود ما دام يقرأ هذًّا (كان)(7) أو (ترتيلًا) "(8).




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ছিলাম। আমি তাঁকে বলতে শুনেছি:

“কিয়ামতের দিন যখন কবর ফেটে যাবে, তখন কুরআন তার সাথীর সাথে একজন ফ্যাকাশে (ক্ষীণকায়) লোকের আকৃতিতে দেখা করবে। সে তাকে বলবে: তুমি কি আমাকে চেনো? লোকটি বলবে: আমি তোমাকে চিনতে পারছি না। তখন কুরআন তাকে বলবে: ‘আমি তোমার সাথী কুরআন, যে তোমাকে গ্রীষ্মের প্রচণ্ড দুপুরে তৃষ্ণার্ত রেখেছিল এবং রাতে জাগিয়ে রেখেছিল। প্রত্যেক ব্যবসায়ীই তার ব্যবসার পিছনে ছোটে, কিন্তু আজ তুমি প্রত্যেক ব্যবসার ঊর্ধ্বে (তোমার প্রতিদান লাভের অপেক্ষায়)।’

বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাকে ডান হাতে রাজত্ব এবং বাম হাতে চিরস্থায়িত্ব (জান্নাত) দেওয়া হবে। আর তার মাথায় মর্যাদার মুকুট পরানো হবে। তার পিতামাতাকে দুটি এমন পোশাক পরানো হবে, যার মূল্য দুনিয়াবাসীরা দিতে পারবে না (বা তার মর্যাদা কল্পনা করতে পারবে না)। তারা (পিতামাতা) বলবেন: কী কারণে আমাদেরকে এই পোশাক পরানো হলো? বলা হবে: তোমাদের সন্তান কুরআন গ্রহণ করার (আমল করার) কারণে।

এরপর তাকে বলা হবে: তুমি পড়ো এবং জান্নাতের স্তরে স্তরে ও কক্ষসমূহে আরোহণ করতে থাকো। সে যতক্ষণ দ্রুতগতিতে পড়ুক অথবা ধীরে ধীরে তারতীল সহকারে পড়ুক, ততক্ষণ সে উপরে উঠতে থাকবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (بشر).
(2) في [أ، ب،
ط]: (بياض).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [ك]: (وأسهرني).
(5) في [أ، ب،
ط]: (كان).
(6) في [أ، ب]: (الدني). سقط من: [أ، ب، ط].
(7) سقط من: [أ، ب،
ط].
(8) ضعيف؛ لضعف بشير بن المهاجر، أخرجه أحمد (22950)، وابن ماجه (3781)، والحاكم 1/ 560، والدارمي (3391)، وابن عدي 2/ 454، والبغوي (1190)، وأبو عبيد في فضائل القرآن ص 84، وابن نصر في قيام الليل (202)، وابن الضريس
في فضائل القرآن (99)، والبزار (2302/ كشف)، والعقيلي 1/
144، والبيهقي في الشعب (1989)، والواحدي في
الوسيط 1/ 411، والآجري في أخلاق أهل القرآن (24).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32041)


حدثنا زيد بن الحباب قال: (حدثنا)(1) موسى بن عبيدة (الربذي)(2) قال: حدثنا سعيد بن أبي سعيد المقبري عن(3) عثمان بن الحكم عن كعب أنه قال: يمثل القرآن
لمن كان يعمل به في الدنيا يوم القيامة
كأحسن صورة رآها؛(4) (أحسنه)(5) وجها، و (أطيبه)(6) ريحًا فيقوم بجنب صاحبه، (فكلما)(7) جاءه روعٌ هدّأ (روعه)(8) وسكنه، وبسط له أمله، فيقول له: جزاك اللَّه خيرا
من صاحب، فما أحسن صورتك وأطيب ريحك، فيقول له: أما تعرفني (تعال)(9) اركبني، فطالما ركبتك في الدنيا، أنا عملك، إن عملك كان حسنًا، فترى صورتي حسنة،

وكان طيبًا فترى ريحي طيبة، فيحمله فيوافي به الرب ﵎ فيقول: يا ر (ب)(10) هذا فلان -وهو أعرف به منه- قد (شغلته)(11) في (أيامه)(12) في حياته (في)(13) الدنيا أظمأت نهاره
وأسهرت ليله، فشفعني فيه، فيوضع تاج الملك على رأسه، ويكسى حلة الملك، فيقول: يا رب، (قد كنت)(14) أرغب له عن هذا، وأرجو له منك أفضل من هذا، فيعطى الخلد بيمينه والنعمة بشماله، فيقول: يا رب، إن كل تاجر قد دخل على أهله من تجارته، فيشفع في أقاربه، (وإن)(15) كان كافرًا مثل له عمله في أقبح (صورة)(16) (رآها)(17) و (أنتنه)(18)، فكلما جاءه روع زاده روعا فيقول: قبحك اللَّه من صاحب، فما أقبح (صورتك)(19) وما أنتن ريحك، فيقول: من أنت؟ فيقول: أما تعرفني، أنا عملك (إنه)(20) كان قبيحا فترى (صورتي)(21) قبيحة، وكان منتنا فترى ريحي منتنة، فيقول: تعال (حتى)(22) أركبك، فطالما ركبتني في الدنيا، فيركبه فيوافي به اللَّه، فلا يقيم له وزنا.




কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ক্বিয়ামতের দিন দুনিয়াতে যে ব্যক্তি কুরআন অনুযায়ী আমল করত, তার জন্য কুরআনকে এমন সুন্দরতম আকৃতিতে উপস্থাপন করা হবে, যা সে কখনও দেখেনি; মুখমণ্ডল হবে সবচেয়ে সুন্দর, আর সুগন্ধ হবে সবচেয়ে উত্তম। অতঃপর তা (কুরআনের সুন্দর আকৃতি) তার (আমলকারীর) পাশে এসে দাঁড়াবে। যখনই সে ভয় পাবে, তা তার ভয় দূর করে দেবে, তাকে শান্ত করবে এবং তার আশা-আকাঙ্ক্ষাকে প্রসারিত করবে।

তখন সে (আমলকারী) বলবে: তুমি কতই না উত্তম সাথী! আল্লাহ তোমাকে উত্তম বিনিময় দান করুন। তোমার আকৃতি কতই না সুন্দর এবং তোমার সুগন্ধ কতই না উত্তম!

তখন সে (কুরআনের রূপ) তাকে বলবে: তুমি কি আমাকে চেনো না? এসো, আমার ওপর আরোহণ করো। দুনিয়াতে তুমি তো অনেকবার আমার ওপর আরোহণ করেছো (অনুসরণ করেছো)। আমি তোমার (নেক) আমল। তোমার আমল উত্তম ছিল, তাই আমার আকৃতি সুন্দর দেখছো; আর তা ছিল সুগন্ধময়, তাই আমার সুগন্ধ উত্তম দেখছো।

অতঃপর সে (আমল) তাকে বহন করে রব্বের (আল্লাহর) নিকট পৌঁছাবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব! এ হলো সেই ব্যক্তি—(যদিও আল্লাহ তার চেয়েও ভালো জানেন)—যাকে আমি তার দুনিয়ার জীবনে ব্যস্ত রেখেছিলাম, তার দিনগুলোকে পিপাসার্ত রেখেছিলাম (রোজা রেখে), আর তার রাতগুলোকে জাগিয়ে রেখেছিলাম (ইবাদতে)। সুতরাং তার ব্যাপারে আমাকে সুপারিশের অনুমতি দিন।

তখন তার মাথায় রাজত্বের মুকুট পরিয়ে দেওয়া হবে এবং তাকে রাজকীয় পোশাক পরিধান করানো হবে। তখন সে (আমল) বলবে: হে রব! আমি তার জন্য এর চেয়েও বেশি কামনা করতাম এবং আপনার কাছে এর চেয়েও উত্তম কিছুর আশা করতাম। অতঃপর তাকে তার ডান হাতে চিরস্থায়ীত্ব (জান্নাত) এবং বাম হাতে নিয়ামত দান করা হবে।

তখন সে বলবে: হে রব! প্রত্যেক ব্যবসায়ীই তো তার ব্যবসার মাধ্যমে তার পরিবারের কাছে (উপহার) নিয়ে ফেরে। সুতরাং তার আত্মীয়-স্বজনের ব্যাপারেও আমাকে সুপারিশ করার অনুমতি দিন।

পক্ষান্তরে, যদি সে কাফির হয়, তবে তার আমল তার সামনে সবচেয়ে জঘন্যতম আকৃতিতে ও দুর্গন্ধময় রূপে প্রকাশ করা হবে, যা সে কখনও দেখেনি। যখনই তার কাছে ভয় আসবে, তা তার ভয়কে আরও বাড়িয়ে দেবে।

তখন সে (কাফির) বলবে: হে সাথী, আল্লাহ তোমাকে ধ্বংস করুন! তোমার আকৃতি কতই না জঘন্য এবং তোমার গন্ধ কতই না দুর্গন্ধময়!

সে (আমলের রূপ) বলবে: তুমি কে? সে বলবে: তুমি কি আমাকে চেনো না? আমি তোমার (খারাপ) আমল। তোমার আমল জঘন্য ছিল, তাই আমার আকৃতি জঘন্য দেখছো; আর তা ছিল দুর্গন্ধময়, তাই আমার গন্ধ দুর্গন্ধময় দেখছো।

সে বলবে: এসো, আমার ওপর আরোহণ করো। দুনিয়াতে তুমি তো অনেকবার আমার ওপর আরোহণ করেছো (অনুসরণ করেছো)। অতঃপর সে তার ওপর আরোহণ করবে এবং আল্লাহ্ তা‘আলার নিকট পৌঁছাবে। আল্লাহ তার কোনো গুরুত্বই দেবেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (حدثني).
(2) في [أ، ب،
ط]: (الزيدي).
(3) في [ك]: زيادة (أبي).
(4) في [هـ]: زيادة (و).
(5) في [هـ]: (أحسنها).
(6) في [ط، هـ]: (أطيبها).
(7) في [أ، ب،
جـ، ط]: (فلما).
(8) تكررت في: [ب].
(9) في [ك]: (تعلى).
(10) سقط من: [جـ].
(11) في [ك]: (أشغلته).
(12) في [جـ]: (أيامته).
(13) سقط من: [جـ، ك].
(14) سقط من: [ك].
(15) في [جـ، ك]: (وإذا).
(16) في [ع]: (سورة)، وفي [هـ]: (صورته).
(17) في [أ]: (رواها).
(18) في [هـ]: (أنتنها).
(19) في [ك]: (سورتك).
(20) في [أ، هـ]: (إن عملك).
(21) في [ك]: (سورتك).
(22) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32042)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عاصم عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: نعم الشفيع القرآن(1) يوم القيامة، قال: يقول: يا رب (قد)(2) كنت أمنعه شهوته في الدنيا فأكرمه، قال: فيلبس حلة الكرامة، قال: فيقول: (أي)(3) رب زده، قال: فيحلى حلة الكرامة، فيقول: أي رب زده قال: فيكسى تاج الكرامة، قال: فيقول: (أي)(4) رب زده، قال: فيرضى (عنه)(5) فليس بعد رضى اللَّه عنه شيء(6).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন কুরআন কতই না উত্তম সুপারিশকারী!

তিনি (কুরআন) বলেন: হে আমার রব! আমি তাকে দুনিয়াতে (ঘুম ও অন্যান্য আরাম থেকে) বিরত রেখেছিলাম (কুরআন পাঠের জন্য), অতএব আপনি তাকে সম্মানিত করুন।

তখন তাকে সম্মানের পোশাক (হুল্লাহ) পরিধান করানো হবে। তিনি (কুরআন) বলেন: হে আমার রব! তাকে আরও বাড়িয়ে দিন। তখন তাকে সম্মানের অলঙ্কারে ভূষিত করা হবে।

তিনি বলেন: হে আমার রব! তাকে আরও বাড়িয়ে দিন। তখন তাকে সম্মানের মুকুট পরানো হবে।

তিনি বলেন: হে আমার রব! তাকে আরও বাড়িয়ে দিন। তখন আল্লাহ্ তার উপর সন্তুষ্ট হয়ে যান। আর আল্লাহর সন্তুষ্টির পরে (পাওয়ার মতো) আর কিছুই নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (لصاحبه).
(2) في [ك]: (في).
(3) في [ك]: (يا).
(4) في [ط، هـ]: (يا).
(5) في [هـ]: (منه).
(6) صحيح؛ عاصم بن أبي النجود ثقة في غير زر وشقيق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32043)


حدثنا ابن فضيل عن الحسن بن (عبيد اللَّه)(1) عن المسيب بن رافع عن أبي صالح قال: يشفع القرآن لصاحبه(2) فيكسى حلة الكرامة
فيقول:(3) رب زده، فإنه. . (فإنه)(4)، قال: فيكسى تاج الكرامة، قال: فيقول: أي رب زده فإنه. . (فإنه)(5) فيقول: رضاي.




আবু সালিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরআন তার সাথীর জন্য সুপারিশ করবে। ফলে তাকে মর্যাদার পোশাক পরিধান করানো হবে। তখন (কুরআন) বলবে: হে আমার রব! তাকে আরো দিন। তখন তাকে সম্মানের মুকুট পরিধান করানো হবে। (কুরআন) আবার বলবে: হে আমার রব! তাকে আরো দিন। তখন (আল্লাহ) বলবেন: আমার সন্তুষ্টি (যথেষ্ট)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: زيادة (يوم القيامة).
(3) في [ط، هـ]: زيادة (أي).
(4) في [هـ]: (فاته)، وسقط من: [أ، ب، ط].
(5) في [هـ]: (فاته)، وسقط من: [أ، ب، ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32044)


حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن مجاهد أنه قال: القرآن يشفع
لصاحبه يوم القيامة يقول: يا رب جعلتني في جوفه (فأسهرت)(1) ليله ومنعته

عن كثير من شهواته، ولكل عامل من عمله عمالة فيقال له: ابسط يدك قال: فتملأ من رضوانٍ فلا (سخط)(2) عليه بعده، ثم يقال له: اقرأ وارقه قال: فيرفع له بكل آية درجة، ويزاد بكل آية حسنة.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কুরআন কিয়ামতের দিন তার পাঠকের জন্য সুপারিশ করবে। কুরআন বলবে: হে আমার রব! আপনি আমাকে তার (পাঠকের) অন্তরে স্থান দিয়েছেন, ফলে সে আমার জন্য তার রাত্রি জাগরণ করেছে এবং তার বহুবিধ কামনা-বাসনা থেকে নিজেকে বিরত রেখেছে। আর প্রত্যেক আমলকারী তার আমলের বিনিময়ে পুরস্কার লাভ করবে। অতঃপর তাকে (কুরআনের পাঠককে) বলা হবে: তোমার হাত প্রসারিত করো। তখন তার হাত আল্লাহর সন্তুষ্টি (রিদওয়ান) দ্বারা পূর্ণ করে দেওয়া হবে, যার পর আর কখনো তার উপর অসন্তুষ্টি (ক্রোধ) আসবে না। অতঃপর তাকে বলা হবে: তুমি পড়ো এবং (জান্নাতের সিঁড়িতে) আরোহণ করো। তখন তার জন্য কুরআনের প্রতিটি আয়াতের বিনিময়ে একটি করে মর্যাদা বাড়িয়ে দেওয়া হবে এবং প্রতিটি আয়াতের বিনিময়ে একটি করে নেকি বৃদ্ধি করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (سهرت).
(2) في [هـ]: (يسخط).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32045)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة قال: قال منصور: حدثت عن مجاهد قال: يجيء القرآن
يوم القيامة بين يدي صاحبه حتى إذا انتهيا إلى ربهما قال القرآن: يا رب، إنه ليس من عامل إلا له من عمالته، نصيب، وإنك جعلتني في جوفه فكنت أنهاه عن (شهواته)(1) قال: فيقال له: ابسط يمينك، قال: فتملأ من رضوان اللَّه، ثم يقال له: ابسط شمالك، فتملأ من رضوان اللَّه، فلا يسخط (اللَّه)(2) عليه بعد ذلك أبدا.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন কুরআন তার (কুরআন পাঠকারী) সাথীর সামনে উপস্থিত হবে। অবশেষে যখন তারা দু’জনই তাদের রবের কাছে পৌঁছাবে, তখন কুরআন বলবে: ইয়া রব! এমন কোনো আমলকারী নেই, যার জন্য তার আমলের বিনিময়ে (সাওয়াবের) কোনো অংশ থাকে না। আর আপনি আমাকে তার বক্ষে স্থান দিয়েছেন। আমি তাকে তার (অবৈধ) কামনা-বাসনা থেকে বারণ করতাম। তখন (আল্লাহর পক্ষ থেকে বান্দাকে) বলা হবে: তোমার ডান হাত প্রসারিত করো। অতঃপর তা আল্লাহর সন্তুষ্টিতে পরিপূর্ণ করে দেওয়া হবে। এরপর তাকে বলা হবে: তোমার বাম হাত প্রসারিত করো। তখন সেটিও আল্লাহর সন্তুষ্টিতে পরিপূর্ণ করে দেওয়া হবে। এরপর আল্লাহ তাআলা তার উপর আর কখনো অসন্তুষ্ট হবেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (شهوته).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32046)


حدثنا جرير عن منصور عن مجاهد في قوله: ﴿وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ﴾ [الزمر: 33]، قال: الذين يجيئون بالقرآن يوم
القيامة فيقولون: هذا الذي أعطيتمونا (قد اتبعنا)(1) ما فيه.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "আর যে সত্য নিয়ে আগমন করেছে এবং যে তাকে সত্য বলে স্বীকার করেছে" (সূরা আয-যুমার: ৩৩) প্রসঙ্গে তিনি বলেন, তারা হলো সেইসব লোক, যারা কিয়ামতের দিন কুরআন নিয়ে আগমন করবে এবং বলবে: এটাই সেই কিতাব, যা আপনারা (আল্লাহ) আমাদের দিয়েছিলেন, আমরা এর মধ্যে যা ছিল, তা অনুসরণ করেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (قد اتبعوا)، وفي [هـ]: (فاتبعنا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32047)


حدثنا عبيدة بن (حميد عن)(1) منصور عن أبي جعفر عن زاذان قال: يقال: إن القرآن شافع مشفع و (ماحلٌ)(2) مصدق.




যাদান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হয়ে থাকে যে, নিশ্চয় কুরআন এমন সুপারিশকারী (শাফি’), যার সুপারিশ গ্রহণ করা হবে (মুশাফ্ফা’)। আর তা হলো এমন এক অভিযোগকারী (মাহিল), যার সাক্ষ্যকে সত্য বলে গ্রহণ করা হবে (মুসাদ্দাক)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) في [أ، ط]: (ماجل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32048)


حدثنا عفان قال: حدثنا همام قال: حدثنا عاصم بن بهدلة

عن الشعبي عن ابن مسعود قال: يجيء القرآن
يوم القيامة فيشفع لصاحبه، فيكون (له)(1) (قائدا)(2) إلى الجنة، ويشهد عليه (فيكون)(3) سائقًا له إلى النار(4).




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন কুরআন উপস্থিত হবে এবং তার ধারকের জন্য সুপারিশ করবে। অতঃপর তা তার জন্য জান্নাতের দিকে পথপ্রদর্শক হবে এবং (অন্যদিকে) তা তার বিরুদ্ধে সাক্ষ্যও দেবে, ফলে তাকে জাহান্নামের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك، ط]: (قائد)، وفي [جـ]: (قادة).
(2) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(3) في [ك]: (يكون).
(4) منقطع؛ الشعبي لم يسمع عن ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32049)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عمرو بن قيس عن زبيد قال: قال عبد اللَّه: القرآن شافع مشفع وماحل مصدق، فمن جعله أمامه قاده إلى الجنة، ومن جعله خلف ظهره قاده إلى النار(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরআন হলো এমন সুপারিশকারী, যার সুপারিশ কবুল করা হবে। আর এটি এমন সাক্ষী (অভিযোগকারী), যার সাক্ষ্যকে সত্য বলে গণ্য করা হবে। সুতরাং, যে ব্যক্তি একে (কুরআনকে) তার সামনে রাখবে (বা এটিকে পথপ্রদর্শক বানাবে), এটি তাকে জান্নাতের দিকে চালিত করবে। আর যে ব্যক্তি একে তার পিঠের পেছনে রাখবে (বা উপেক্ষা করবে), এটি তাকে জাহান্নামের দিকে চালিত করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ زبيد لم يسمع عن ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32050)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن أبي صالح عن أبي سعيد أو عن أبي هريرة شك الأعمش قال: يقال لصاحب القرآن يوم القيامة: اقرأ وارقه (فإن)(1) منزلك عند آخر آية تقرأها(2).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কিয়ামতের দিন কোরআনের সঙ্গীকে (সাহিবুল কোরআনকে) বলা হবে: ‘তুমি তিলাওয়াত করতে থাকো এবং উপরে আরোহণ করতে থাকো। কেননা, তোমার বাসস্থান (বা মর্যাদা) হলো সেখানে, যেখানে তুমি তোমার সর্বশেষ আয়াতটি তিলাওয়াত শেষ করবে।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (قال).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (10087)، وابن الضريس
في فضائل القرآن (111)، وأخرجه الترمذي (2915) عن أبي هريرة وحده، وأخرجه الحاكم 1/
552 عنه مرفوعًا وصحح الترمذي الموقوف، وأخرجه أحمد
(11360)، وابن ماجه (3780)، وأبو يعلى (1094) عن أبي سعيد مرفوعًا بإسناد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32051)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم عن زر عن عبد اللَّه بن عمرو (بمثله)(1)، وزاد فيه: ورتل كما كنت ترتل في الدنيا(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এর সঙ্গে আরও যোগ করেছেন: “আর তারতীল (ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে) সহকারে পাঠ করো, যেমন তুমি দুনিয়াতে তারতীল সহকারে পাঠ করতে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (مثله).
(2) ضعيف؛ رواية عاصم عن زر فيها ضعف، وهكذا ورد في جميع النسخ، وظاهره أنه موقوف، وقد أخرجه مرفوعًا أحمد (6799)، وأبو داود (1464)، والترمذي (2914)، والحاكم 1/
552، والبيهقي 2/
53، والبغوي (1178)، وابن الضريس في فضائل القرآن (111)، والفريابي (61).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32052)


حدثنا أبو أسامة عن زائدة عن عاصم عن (زر)(1) عن عبد الله بن عمرو قال: يقال لصاحب القرآن حين يدخل الجنة: اقرأ وارقه في (الدرجات)(2)، ورتل كما كنت ترتل في الدنيا، فإن منزلك (من)(3) الدرجات عند آخر ما تقرأ(4).




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরআনের ধারককে জান্নাতে প্রবেশ করার সময় বলা হবে, ’কুরআন তিলাওয়াত করতে থাকো এবং মর্যাদার স্তরগুলোতে আরোহণ করতে থাকো। আর দুনিয়াতে তুমি যেমন তারতীলের (ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে) সাথে তিলাওয়াত করতে, এখানেও তেমনি তারতীলের সাথে তিলাওয়াত করো। কেননা, তোমার শেষ তিলাওয়াত যেখানে সমাপ্ত হবে, জান্নাতের স্তরসমূহের মধ্যে তোমার বাসস্থান সেখানেই নির্ধারিত হবে।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (ذر).
(2) في [ب، ح،
ط، هـ]: (الجنة).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (في).
(4) ضعيف؛ عاصم ضعيف في زر، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32053)


حدثنا غندر (عن)(1) شعبة عن عمرو بن مرة عن مجاهد قال: يقال: اقرأ (وارقه)(2)، قال: فيرفع (له)(3) بكل آية درجة، ويزاد بكل آية حسنة.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
(কিয়ামতের দিন কুরআন পাঠকের উদ্দেশ্যে) বলা হবে: (কুরআন) পাঠ করো এবং (জান্নাতের স্তরে) উপরে উঠতে থাকো। তিনি বলেন: ফলে তার জন্য কুরআনের প্রতিটি আয়াতের বিনিময়ে একটি করে মর্যাদা উন্নীত করা হবে এবং প্রতিটি আয়াতের কারণে একটি করে নেকী বৃদ্ধি করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (نا).
(2) في [ط]: (أوراقه).
(3) سقط من: [ك].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32054)


حدثنا جرير عن منصور عن أبي الضحى قال: كان الضحاك بن قيس يقول: يا أيها الناس علموا أولادكم وأهاليكم القرآن، فإنه من كتب له من

مسلم يدخله اللَّه الجنة (أتاه)(1) ملكان فاكتنفاه فقالا له: (اقرأ)(2) وارتق في درج الجنة حتى (ينزلانه)(3) به حيث انتهى علمه من القرآن(4).




আবূদ দোহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দাহহাক ইবনে কায়েস (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন:

ওহে লোক সকল! তোমরা তোমাদের সন্তানদের এবং তোমাদের পরিবার-পরিজনকে কুরআন শিক্ষা দাও। কেননা, কোনো মুসলিমের জন্য যখন জান্নাতে প্রবেশ নির্ধারিত হয়, তখন তার কাছে দুজন ফেরেশতা এসে তাকে বেষ্টন করে নেয়। অতঃপর তারা তাকে বলে: ‘কুরআন পাঠ করো এবং জান্নাতের স্তরসমূহে আরোহণ করতে থাকো,’ যতক্ষণ না তারা তাকে কুরআনের যে পরিমাণ জ্ঞান তার ছিল, সেখানে তাকে অবতরণ করায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (أياه).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، ط]: (تنزلا به)، وفي [هـ]: (ينزلا به)، وفي العيال: (ينزلاه).
(4) صحيح؛ أخرجه سعيد بن منصور (2) (10)، وابن أبي الدنيا في العيال (311).