মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا (عبيدة)(1) بن حميد عن منصور عن هلال بن يساف عن فروة بن نوفل قال: قال خباب بن الأرت وأقبلت معه من المسجد إلى منزله فقال (لي)(2): إن استطعت أن تقرب إلى اللَّه، فإنك لا تقرب إليه بشيء أحب إليه من كلامه(3).
খাব্বাব ইবনুল আরাত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফাওয়াহ ইবনু নাওফাল বলেন, আমি তাঁর সাথে মসজিদ থেকে তাঁর বাড়ির দিকে যাচ্ছিলাম। তখন তিনি আমাকে বললেন: যদি তুমি আল্লাহর নৈকট্য লাভ করতে সক্ষম হও, তবে জেনে রাখো, তাঁর কালাম (কুরআন) অপেক্ষা অধিক প্রিয় অন্য কোনো কিছুর মাধ্যমে তুমি তাঁর নৈকট্য লাভ করতে পারবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) سقط من: [ط].
(3) ضعيف؛ لضعف فروة بن نوفل.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا ابن عون عن ابن سيرين قال: سألت عبيدة عن آية (في)(1) كتاب اللَّه، فقال: عليك بتقوى اللَّه والسداد فقد
ذهب
الذين كانوا (يعلمون)(2) فيم أنزل القرآن.
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উবায়দাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আল্লাহ্র কিতাবের একটি আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, আপনি আল্লাহ্র তাকওয়া (আল্লাহভীতি) ও সরল-সঠিক পথ অবলম্বন করুন। কেননা, যারা জানতেন কুরআন কিসের জন্য নাযিল হয়েছে, তারা তো চলে গেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (من).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (يعملون).
حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة قال: سأل رجل سعيد بن المسيب عن آية من القرآن فقال: لا تسألني عن القرآن وسل عنه من يزعم أنه لا يخفى عليه منه شيء -يعني عكرمة.
আমর ইবনু মুররাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সাঈদ ইবনু মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে কুরআনের একটি আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলো। তখন তিনি বললেন: তুমি আমাকে কুরআন সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো না। বরং তুমি তার কাছে জিজ্ঞাসা করো, যে দাবি করে যে কুরআনের কোনো কিছুই তার কাছে গোপন থাকে না। — (তিনি ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে উদ্দেশ্য করে এ কথা বলেছিলেন।)
حدثنا وكيع عن عبد الأعلى عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: من قال في القرآن بغير علم فليتبوأ مقعده من النار(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “যে ব্যক্তি জ্ঞান ব্যতীত (নিজ ধারণা থেকে) কুরআন সম্পর্কে কথা বলে, সে যেন জাহান্নামে তার বাসস্থান তৈরি করে নেয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف عبد الأعلى، وقد ورد مرفوعًا
أخرجه أحمد (2069) من طريق وكيع عن سفيان عن عبد الأعلى، وأخرجه الترمذي (2950)، والنسائي (8084)، وأبو يعلى (2338)، والقضاعي في
مسند الشهاب (554)، وابن جرير في التفسير 1/ 34، والبغوي في شرح السنة (118)، والطحاوي في شرح المشكل 1/
358، والطبراني (12392)، والخطيب في الجامع (1584)، وابن عساكر 51/ 94.
حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة قال: كان إبراهيم يكره أن يتكلم في القرآن.
মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবরাহীম (আল-নাখঈ) (রাহিমাহুল্লাহ) কুরআন বিষয়ে কথা বলা অপছন্দ করতেন।
حدثنا علي بن (مسهر)(1) عن الحسن بن عمرو عن الشعبي قال: أدركت أصحاب (عبد اللَّه)(2) وأصحاب (علي)(3) وليس هم لشيء من العلم أكره منهم (لتفسير)(4) القرآن.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমি আব্দুল্লাহ (ইবনে মাসউদ) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শিষ্যগণকে এবং আলী (ইবনে আবি তালিব) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শিষ্যগণকে পেয়েছি। জ্ঞানের অন্য কোনো শাখার প্রতিই তাঁদের এত অনীহা (বা অপছন্দ) ছিল না, যতটা ছিল কুরআনের তাফসীর (ব্যাখ্যা) করার প্রতি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (فهر).
(2) في [ك]: (علي).
(3) في [ك]: (عبد اللَّه).
(4) في [أ، ب،
ط]: (كتفسير).
قال: وكان أبو بكر يقول: أي سماء تظلني وأي أرض تقلني إذا قلت في كتاب اللَّه
ما لا أعلم(1).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, "যদি আমি আল্লাহ্র কিতাব সম্পর্কে এমন কোনো কথা বলি যা আমি জানি না, তাহলে কোন্ আকাশ আমাকে ছায়া দেবে এবং কোন্ জমিন আমাকে ধারণ করবে (বা বহন করবে)?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الشعبي لم يدرك أبا بكر، أخرجه الطبري (79، 78)، وأبو عبيد في فضائل القرآن (842)، والخطيب في الجامع (1585)، وابن حزم في الأحكام 2/ 213، والبيهقي في الشعب (2278)، وسعيد ابن منصور في التفسير (39)، ومسدد كما في المطالب (3512)، وسيأتي 10/ 513.
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثني عبد اللَّه بن حبيب بن أبي ثابت قال: سألت طاوسا عن تفسير هذه الآية: ﴿شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ﴾
[المائدة: 106]: فأراد أن يبطش حتى قيل هذا ابن حبيب - (كراهية)(1) لتفسير القرآن.
আব্দুল্লাহ ইবনে হাবিব ইবনে আবি সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আল্লাহ্ তাআলার এই আয়াতের ব্যাখ্যা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম: "তোমাদের মাঝে যখন কারো মৃত্যু উপস্থিত হবে, তখন সাক্ষ্যগ্রহণ..." (সূরা মায়েদাহ, ১০৬)। তখন তিনি (তাউস) মারতে উদ্যত হলেন। অবশেষে বলা হলো যে, ইনি ইবনে হাবিব (অর্থাৎ প্রশ্নকারী একজন পরিচিত ব্যক্তি)। (তাউস এরূপ করেছিলেন) কুরআনুল কারীমের তাফসীর (ব্যাখ্যা) করাকে অপছন্দ করার কারণে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (كراهته).
حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) حميد عن أنس أن عمر قال: على المنبر: ﴿(وَفَاكِهَةً)(2) وَأَبًّا﴾
[عبس: 31]، ثم (قال)(3): هذه الفاكهة قد عرفناها فما الأب؟ ثم رجع إلى نفسه فقال: إن هذا لهو التكلف، يا عمر(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিম্বরে দাঁড়িয়ে (কুরআনের আয়াত) পাঠ করলেন: “ওয়া ফা-কিহাতাওঁ ওয়া আব্বা” [অর্থাৎ, ফল-ফলাদি ও তৃণলতা]। অতঃপর তিনি বললেন: ‘এই ফল-ফলাদি সম্পর্কে তো আমরা অবগত, কিন্তু ‘আব্ব’ (তৃণলতা) কী?’ এরপর তিনি নিজের দিকে মনোযোগ দিলেন এবং বললেন: ‘হে উমর, নিশ্চয়ই এটা হল বাড়াবাড়ি (অযথা কঠোরতা বা কষ্ট স্বীকার)।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أنبأنا).
(2) في [جـ، ك]: (فاكهة).
(3) تكررت في: [جـ، ك].
(4) صحيح.
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: كتب رجل مصحفًا وكتب عند كل آية تفسيرها، فدعا به عمر فقرضه بالمقراضين(1).
’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি একটি মুসহাফ (কুরআনের কপি) লিখলেন এবং প্রত্যেক আয়াতের পাশে তার তাফসির (ব্যাখ্যা) লিখলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটি তলব করলেন এবং তা কাঁচি দিয়ে কেটে ফেললেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع ضعيف؛ عامر الشعبي لم يدرك عمر، وجابر الجعفي ضعيف.
حدثنا محمد بن عبيد عن العوام بن حوشب عن إبراهيم التيمي أن أبا بكر سئل عن: ﴿وَفَاكِهَةً وَأَبًّا﴾
فقال: أي سماء تظلني وأي أرض تقلني، إذا قلت في كتاب اللَّه ما لا أعلم(1).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (কুরআনের আয়াত) ﴿ওয়া ফাকিহাতাওঁ ওয়া আব্বা﴾ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: আমি যদি আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে এমন কিছু বলি যা আমি জানি না, তবে কোন্ আকাশ আমাকে ছায়া দেবে এবং কোন্ পৃথিবী আমাকে বহন করবে?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم التيمي لم يدرك أبا بكر، وسبق تخريجه
10/ 512 برقم [32101].
حدثنا محمد بن (عبيد اللَّه)(1) الزبيدي عن سفيان عن الأعمش عن أبي وائل قال: كان إذا سئل عن شيء من القرآن قال: قد أصاب اللَّه ما أراد.
আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন তাকে কুরআনের কোনো বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হতো, তখন তিনি বলতেন: আল্লাহ যা ইচ্ছা করেছেন, তা যথার্থভাবে প্রকাশ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (عبيد اللَّه).
حدثنا الثقفي عن شعيب قال: كان أبو العالية
يقرئ الناس القرآن، فإذا أراد أن يغير(1) لم يقل: ليس كذا وكذا، ولكنه يقول: اقرأ آية كذا.
আবু আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মানুষকে কুরআন তিলাওয়াত শিক্ষা দিতেন। যখন তিনি (কারও তিলাওয়াতের ভুল) সংশোধন করতে চাইতেন, তখন তিনি এমন বলতেন না যে, ’এটি এমন নয়’ বা ’এটা ভুল হয়েছে’, বরং তিনি বলতেন: ’অমুক আয়াতটি তিলাওয়াত করুন।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: زيادة (على الرجل).
فذكرته لإبراهيم فقال: أظن صاحبكم قد سمع أنه من كفر بحرف منه فقد كفر به كله.
আমি (বর্ণনাকারী) ইবরাহিম (রহ.)-এর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: আমার ধারণা, তোমাদের সাথী (বা শিক্ষক) শুনেছেন যে, যে ব্যক্তি এর (কুরআনের) একটি অক্ষরও অস্বীকার করল, সে যেন এর সবটুকুকেই অস্বীকার করল।
حدثنا حفص عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة قال: أمسكت على عبد اللَّه في المصحف فقال: كيف رأيت؟ قلت: قرأتها كما هي في المصحف إلا حرف كذا قرأته كذا وكذا(1).
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর তিলাওয়াতের সময় মুসহাফ ধরে রেখেছিলাম। তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কেমন দেখলে?" আমি বললাম, "আমি মুসহাফে যেভাবে লেখা আছে, ঠিক সেভাবেই তা পাঠ করেছি (তিলাওয়াত করেছি)। তবে অমুক স্থানে একটি অক্ষর/শব্দ আমি এইভাবে বা ঐভাবে পাঠ করেছিলাম।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش قال: كنت أقرأ على إبراهيم فإذا مررت (بالحرف)(1) ينكره لم يقل لي: ليس كذا وكذا، ويقول: كان علقمة (يقرأه)(2) كذا وكذا.
আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবরাহীম (আন-নাখাঈ)-এর সামনে তেলাওয়াত করছিলাম। এরপর যখন আমি এমন কোনো শব্দ বা হরফের উপর দিয়ে যেতাম যা তিনি অপছন্দ করতেন, তখন তিনি আমাকে এ কথা বলতেন না যে, ’এটা এমন নয়, ওটা তেমন নয়।’ বরং তিনি বলতেন, ’আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) এটিকে এভাবে পড়তেন।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بحرف).
(2) في [هـ]: (يقرأ).
حدثنا إسحاق الأزرق عن الأعمش قال(1): قال لي إبراهيم: إن إبراهيم التيمي يزيد أن تقرئه قراءة عبد اللَّه، قلت: لا أستطيع، قال: بلى،(2) فإنه قد أراد (ذاك)(3)، قال: فلما رأيته (قد هَوِي ذلك)(4) قلت: فيكون هذا بمحضر منك فنتذاكر حروف عبد اللَّه، فقال: (اكفني)(5) هذا، قلت: وما تكره من هذا، قال: أكره أن أقول (لشيء هو كذا، وليس)(6) هو (هكذا)(7)، أو أقول: فيها واو (وليس)(8) فيها واو.
আল-আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবরাহীম (আন-নাখাই) আমাকে বললেন: ইবরাহীম আত-তাইমী চান যে আপনি তাকে আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিরাত শিক্ষা দিন। আমি বললাম: আমি পারবো না। তিনি বললেন: অবশ্যই পারবেন। কেননা সে (আত-তাইমী) সত্যিই তা চায়।
তিনি (আল-আ’মাশ) বললেন: যখন আমি দেখলাম যে তিনি (ইবরাহীম আন-নাখাই) এই ইচ্ছা পোষণ করছেন, তখন আমি বললাম: তাহলে এই (শিক্ষাদান) আপনার উপস্থিতিতে হোক, আর আমরা আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ)-এর কিরাতের বিভিন্ন হরফ নিয়ে আলোচনা করবো।
তখন তিনি (আন-নাখাই) বললেন: আমাকে এ থেকে অব্যাহতি দিন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: এতে আপনার অপছন্দের কী আছে? তিনি বললেন: আমি অপছন্দ করি যে কোনো বিষয় সম্পর্কে বলবো এটি এমন, অথচ আসলে তা এমন নয়; অথবা আমি বলবো যে এতে ওয়াও (waw অক্ষর) আছে, অথচ এতে ওয়াও নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: زيادة (قرأ كتب).
(2) في [أ، ط،
هـ]: زيادة (قال).
(3) في [هـ]: (ذلك).
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) في [أ، ط،
هـ]: (لا يكفي).
(6) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(7) في [أ، ب،
ط، ك]: (كذا).
(8) في [ط، هـ]: (ليس).
حدثنا حفص عن الأعمش عن إبراهيم قال: سأل رجل ابن مسعود: ﴿وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ﴾ [الطور: 21]، فجعل الرجل (يقول: ذرياتهم، فجعل الرجل)(1) يرددها ويرددها ولا يقول: ليس كذا(2).
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, একজন লোক আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আল্লাহ তাআলার বাণী— ﴿وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ﴾ [সূরা আত-তূর: ২১] সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। লোকটি (এই আয়াতটি আবৃত্তির সময় বারংবার) ‘(ذرياتهم)’ ‘যুররিয়্যা-তা-হুম’ শব্দটি পুনরাবৃত্তি করে বলতে থাকল, কিন্তু তিনি (ইবনে মাসঊদ রাঃ) তাকে এই বলে বারণ করলেন না যে, ‘এটি এমন নয়।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك ابن مسعود.
حدثنا حفص عن الأعمش عن إبراهيم قال: إني لأكره أن أشهد عرض القرآن فأقول كذا وليس كذا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "নিশ্চয়ই আমি কুরআনের ’আরদ’ (উপস্থাপন বা পঠন) অনুষ্ঠানে উপস্থিত থাকতে অপছন্দ করি, ফলে আমি যদি বলি, ‘এটি এমন (সঠিক),’ অথচ (বাস্তবে) তা এমন নয়।"
حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان يكره أن يقرأ القرآن (عند الأمر)(1) بعرض من أمر الدنيا.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পার্থিব কোনো স্বার্থ বা উপার্জনের বিনিময়ে কুরআন তেলাওয়াত করাকে মাকরূহ (অপছন্দ) করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
