মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن سفيان قال قال هشام عن أبيه: ما نقصت أمانة عبد قط إلا (نقص)(1) إيمانه.
উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
কোনো বান্দার আমানত (বা বিশ্বস্ততা) কখনও হ্রাসপ্রাপ্ত হয় না, তবে (তার আমানত কমার সাথে সাথে) তার ঈমানও হ্রাসপ্রাপ্ত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (ينتقص)، وفي [أ، هـ]: (بنقص).
حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن عبيد بن عمير قال: الإيمان (هيوب)(1).
উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈমান হলো ভীতিসঞ্চারক (বা গভীর সমীহপূর্ণ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) قال أبو عبيد في غريب الحديث 4/ 354: "أي: أن المؤمن يهاب الذنوب؛ لأنه لولا الإيمان ما هاب الذنوب ولا خافها"، وذكر ابن الجوزي في غريب الحديث
2/ 506 معنى آخر: "أن المؤمن يُهاب"، قال ابن الأثير في النهاية 5/ 284: "فالناس يهابون أهل الإيمان؛ لأنهم يهابون اللَّه ويخافونه"، وفي [أ، ب، ط، هـ]: (هبوب).
حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن نافع بن جبير أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بعث (بشر)(1) بن سحيم الغفاري يوم النحر ينادي في (الناس)(2): أنه لا يدخل الجنة إلا نفس مؤمنة(3).
নাফে’ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুরবানীর দিন (ইয়াওমুন নাহর) বিশর ইবনে সুহাইম আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এই মর্মে লোকদের মাঝে ঘোষণা করার জন্য পাঠালেন যে, মুমিন ব্যক্তি ছাড়া আর কেউ জান্নাতে প্রবেশ করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
ك]: (بشير).
(2) في [و]: (منى).
(3) مرسل؛ نافع بن جبير تابعي، أخرجه النسائي في الكبرى (2896)، وورد من حديث عمرو ابن دينار مرسلًا، أخرجه النسائي (2898)، وابن جرير في التفسير 2/
204، وورد من حديث نافع عن بشر بن سحيم، أخرجه أحمد (15428)، وابن ماجه (1720)، والنسائي في
الكبرى (2892)، وابن خزيمة (2960)، وابن جرير في مسند علي (415)، والطبراني (1206)، وابن أبي عاصم في الآحاد (996)، والطحاوي 2/
243، والطيالسي (1299)، والمزي 4/
122، والبيهقي 4/
298، وورد من حديث نافع عن رجل من الصحابة مرفوعًا، أخرجه النسائي (2896)، كما ورد من حديث حبيب عن نافع بن جبير عن بشر بن سحيم عن علي مرفوعًا، أخرجه النسائي (2892)، وابن جرير في مسند علي (39)، والطحاوي 2/
243.
حدثنا وكيع قال حدثنا هشام بن (عروة)(1) عن أبيه قال: لا يغرنكم صلاة
امرئ ولا صيامه، من (شاء)(2) صام ومن (شاء)(3) صلى، (ألا)(4) لا دين لمن لا أمانة له.
উরওয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
কোনো ব্যক্তির সালাত (নামাজ) বা সিয়াম (রোজা) যেন তোমাদেরকে প্রতারিত না করে। যে ব্যক্তি চায়, সে রোজা রাখে; আর যে ব্যক্তি চায়, সে নামাজ আদায় করে। জেনে রাখো, যার আমানতদারি (বা বিশ্বস্ততা) নেই, তার কোনো দ্বীন নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عمرو).
(2) في [هـ]: (شاه)، وفي [ط]: (شام).
(3) في [هـ]: (شاء)، وفي [ط]: (شام).
(4) سقط من: [و].
حدثنا عفان قال حدثنا حماد (بن سلمة)(1) عن (أبي)(2) جعفر الخطمي عن أبيه عن جده عمير بن حبيب بن (خماشة)(3) أنه قال: الإيمان يزيد وينقص) (قيل)(4) (له)(5): (وما)(6) زيادته وما نقصانه؛ قال: إذا ذكرناه وخشيناه فذلك زيادته، وإذا غفلنا ونسينا وضيعنا فذلك
نقصانه.
উমাইর ইবনু হাবীব ইবনু খামাশাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
ঈমান বাড়ে এবং কমে।
তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: এর বৃদ্ধি কী এবং এর হ্রাস বা কমতিই বা কী?
তিনি বললেন: যখন আমরা আল্লাহকে স্মরণ করি এবং তাঁকে ভয় করি, তখন সেটিই হলো এর বৃদ্ধি। আর যখন আমরা উদাসীন হই, ভুলে যাই এবং (আল্লাহর হক) নষ্ট করি, তখন সেটিই হলো এর কমতি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطة من: [جـ، ك].
(2) سقط من النسخ، وتم إثباتها
من كتب التراجم، انظر: التاريخ الكبير 6/ 531، 541، والجرح والتعديل 6/ 379، والثقات 3/
299 و 7/ 272، وتهذيب الكمال 22/ 371، 391.
(3) في [جـ]: (خشامة)، وفي [أ، ب، جـ، ط، ك]: (حسامة).
(4) في [و]: (فقيل).
(5) سقط من: [و].
(6) في [و]: (فيما).
حدثنا ابن نمير عن سفيان عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر أنه كان يقول: اللهم لا تنزع مني الإيمان كما
(أعطيته)(1)(2).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনি আমার থেকে ঈমান ছিনিয়ে নেবেন না, যেভাবে আপনি তা আমাকে দান করেছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أعطيتنيه).
(2) صحيح.
حدثنا حماد بن (معقل)(1) عن غالب (عن)(2) بكر قال: لو سئلت عن أفضل أهل هذا المسجد؟ فقالوا: (نشهد)(3) أنه مؤمن مستكمل
الإيمان بريء من النفاق، لم أشهد، ولو (شهدت)(4) لشهدت أنه في الجنة، ولو سئلت عن (أشر أو أخبث)(5) -الشك من أبي (بكر)(6) - (رجل)(7) فقالوا: (نشهد)(8) أنه منافق مستكمل النفاق بريء
من الإيمان، لم أشهد، ولو شهدت لشهدت أنه في النار.
বকর (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমাকে এই মসজিদের শ্রেষ্ঠতম ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়, আর তারা (অন্যরা) বলে, ‘আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, সে মু’মিন, তার ঈমান পূর্ণাঙ্গ এবং সে নিফাকমুক্ত।’ (তবুও) আমি সাক্ষ্য দিতাম না। আর যদি আমি সাক্ষ্য দিতামই, তবে আমি সাক্ষ্য দিতাম যে, সে জান্নাতি। আর যদি আমাকে সবচেয়ে খারাপ বা নিকৃষ্টতম ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়— (শব্দগুলোর ব্যাপারে বর্ণনাকারীর সন্দেহ), এবং তারা বলে, ‘আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, সে মুনাফিক, তার নিফাক পূর্ণাঙ্গ এবং সে ঈমানমুক্ত।’ (তবুও) আমি সাক্ষ্য দিতাম না। আর যদি আমি সাক্ষ্য দিতামই, তবে আমি সাক্ষ্য দিতাম যে, সে জাহান্নামি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (مسعدة).
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بن)؛ وغالب هو القطان، وبكر هو ابن عبد اللَّه المزني.
(3) في [و]: (تشهد).
(4) في [ب، ط]: (شهيد).
(5) في [هـ]: (رجل أو)، وفي [أ، ط]: بياض.
(6) في [و]: (العلاء).
(7) في [أ، ح،
ط، ك، هـ]: (رجلًا).
(8) في [أ، ط]: (تشهد).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال حدثنا فضيل (بن)(1) غزوان قال: حدثنا عثمان
بن أبي صفية الأنصاري قال: قال عبد اللَّه بن عباس (لغلام)(2) (من غلمانه)(3): ألا أزوجك، (فما)(4) من عبد يزني إلا نزع اللَّه منه نور الإيمان(5).
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর একজন যুবককে বললেন: আমি কি তোমার বিবাহ দেব না? (কারণ,) যে বান্দাই ব্যভিচারে লিপ্ত হয়, আল্লাহ তাআলা তার থেকে ঈমানের নূর ছিনিয়ে নেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [و]: (لغلمانه).
(3) في [و]: (يدعو غلامًا غلامًا).
(4) في [و]: (فإنه).
(5) مجهول؛ لجهالة عثمان بن أبي صفية.
حدثنا سليمان بن حرب عن حماد بن سلمة (عن هشام)(1) عن أبيه عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: إلا يزني الزاني (حين يزني)(2) وهو مومن ولا يسرق حين يسرق وهو مؤمن"(3)(4).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো ব্যভিচারী যখন ব্যভিচারে লিপ্ত হয়, তখন সে মুমিন অবস্থায় থাকে না এবং যখন কোনো চোর চুরি করে, তখন সে মুমিন অবস্থায় থাকে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
(2) سقطة في: [ك، و].
(3) في [هـ]: زيادة (ولا يشرب حين يشرب وهو مؤمن).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (25088)، والبزار (112/ كشف)، وأبو نعيم في الحلية 6/ 256، والآجري في الشريعة ص 112، والطبراني في الأوسط (1253)،
وبحشل ص 227، والخطيب 5/
223، وابن جرير في مسند ابن عباس من تهذيب الآثار (919).
حدثنا أبو معاوية عن الشيباني عن ثعلبة عن أبي قلابة (قال)(1): حدثني الرسول الذي (سأل)(2) عبد اللَّه بن مسعود (قال)(3): (أسألك)(4) باللَّه أتعلم أن الناس كانوا (في)(5) عهد رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم على ثلاثة أصناف: مؤمن السريرة (و)(6) مؤمن العلانية، وكافر السريرة (و)(7) كافر العلانية، ومؤمن العلانية كافر
السريرة، قال: فقال عبد اللَّه: اللهم نعم، قال: فأنشدك باللَّه من أيهم كنت؟ (قال)(8): فقال: اللهم(9) مؤمن السريرة مؤمن العلانية، أنا مؤمن(10).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে একজন বার্তাবাহক জিজ্ঞেস করলেন: আমি আপনাকে আল্লাহর নামে কসম দিয়ে জানতে চাই, আপনি কি জানেন যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে মানুষেরা তিন প্রকারে বিভক্ত ছিল:
(১) গোপনে মুমিন এবং প্রকাশ্যে মুমিন,
(২) গোপনে কাফির এবং প্রকাশ্যে কাফির,
এবং (৩) প্রকাশ্যে মুমিন কিন্তু গোপনে কাফির?
আব্দুল্লাহ (ইবনে মাসউদ রাঃ) বললেন: হে আল্লাহ, হ্যাঁ (আমি জানি)।
প্রশ্নকারী বললেন: আমি আপনাকে আল্লাহর নামে কসম দিয়ে জানতে চাই, আপনি তাদের মধ্যে কোন শ্রেণির অন্তর্ভুক্ত ছিলেন?
তিনি বললেন: হে আল্লাহ! (আমি ছিলাম) গোপনে মুমিন এবং প্রকাশ্যে মুমিন। আমি মুমিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [و].
(2) في [أ، ط،
هـ]: (بعثني).
(3) في [و]: (فقال).
(4) في [و]: (أنشدك).
(5) في [و]: (على).
(6) سقط من: [و].
(7) سقط من: [و].
(8) زائدة (قال) في: [جـ، ك، و].
(9) في [و]: (كنت).
(10) مجهول، لإبهام الراوي عن ابن مسعود.
قال أبو إسحاق: فلقيت عبد اللَّه بن (معقل)(1) فقلت: إن أناسا من أهل الصلاح يعيبون علي أن أقول: أنا مؤمن، فقال عبد اللَّه بن (معقل)(2): لقد (خبت)(3) وخسرت إن لم تكن مؤمنًا.
আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আব্দুল্লাহ ইবন মা’কিল (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম: "নিশ্চয়ই কিছু নেককার লোক আমাকে এই কারণে দোষারোপ করে যে, আমি বলি— ’আমি মুমিন’ (আমি ঈমানদার)।"
তখন আব্দুল্লাহ ইবন মা’কিল (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: "যদি তুমি মুমিন না হও, তবে অবশ্যই তুমি ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، و]: (مغفل).
(2) في [و]: (مغفل).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (جئت)، وفي [هـ]: (مخبنت).
حدثنا أبو معاوية عن موسى بن مسلم الشيباني عن إبراهيم التيمي قال: وما على أحدكم أن يقول: أنا مؤمن، فواللَّه لئن كان صادقًا لا يعذبه اللَّه على صدقه، وإن كان كاذبًا لما دخل عليه من الكفر أشد (عليه)(1) من الكذب.
ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের কারো জন্য "আমি মুমিন" একথা বলতে সমস্যা কোথায়? আল্লাহর শপথ! যদি সে সত্যবাদী হয়, তাহলে আল্লাহ তার সত্যবাদিতার কারণে তাকে শাস্তি দেবেন না। আর যদি সে মিথ্যাবাদী হয়, তবে তার উপর যে কুফর (অবিশ্বাস বা মুনাফিকি) প্রবেশ করে, তা কেবল মিথ্যা বলার চেয়েও অধিক কঠিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [و].
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة قال: قال له رجل؛ أمؤمن أنت؟ قال: أرجو.
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল, ‘আপনি কি মুমিন?’ তিনি বললেন, ‘আমি (আল্লাহর রহমতের উপর) আশা রাখি।’
حدثنا أبو معاوية عن داود بن أبي هند عن شهر بن حوشب عن الحارث بن (عَميرة)(1) (الزبيدي)(2) قال: وقع الطاعون
بالشام فقام معاذ بحمص ونخطبهم فقال: إن هذا الطاعون رحمة ربكم، ودعوة نبيكم صلى الله عليه وسلم، وموت الصالحين
قبلكم، اللهم اقسم لآل معاذ نصيبهم
الأوفى منه، (قال)(3): فلما نزل عن المنبر أتاه آت، فقال: إن عبد الرحمن بن معاذ قد أصيب فقال: ﴿إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ﴾ [البقرة: 156]، قال: ثم انطلق نحوه، فلما رآه عبد الرحمن مقبلًا (قال)(4):(5) إنه الحق من ربك فلا تكونن من الممترين، قال: فقال: يا بني، ستجدني إن شاء اللَّه من الصابرين، قال: فمات آل معاذ إنسانًا إنسانًا حتى
كان معاذ آخرهم، (قال)(6): فأصيب فأتاه
الحارث بن (عميرة)(7) الزبيدي(8)، قال: (فأغشي)(9) على معاذ غشية، (قال)(10): (فأفاق)(11) معاذ والحارث يبكي، (قال)(12): فقال معاذ: ما يبكيك؟ قال:(13) (أبكي)(14) على العلم الذي يدفن معك، (قال)(15): فقال: (فإن)(16) كنت طالبًا للعلم لا محالة فاطلبه من عبد اللَّه بن مسعود، ومن عويمر أبي
الدرداء ومن سلمان الفارسي، (قال)(17): وإياك وزلة العالم، (قال)(18): (قلت)(19): وكيف -لي أصلحك اللَّه- أن أعرفها؟ قال: (إن)(20) للحق نورًا يعرف به، قال: فمات معاذ (رحمة اللَّه عليه)(21) وخرج الحارث(22) يريد عبد اللَّه بن مسعود بالكوفة، (فقال)(23): فانتهى إلى بابه فإذا على الباب نفر من أصحاب عبد اللَّه يتحدثون، قال: فجرى بينهم الحديث حتى قالوا: يا شامي، أمؤمن أنت؟ قال: نعم، فقالوا: من أهل الجنة؟ قال: (فقال)(24): إن لي ذنوبًا (لا)(25) أدري ما (يصنع)(26) اللَّه فيها، فلو (أني)(27) أعلم أنها غفرت لي لأنبأتكم أني من أهل الجنة، قال: فبينما هم كذلك إذ خرج عليهم عبد اللَّه فقالوا له: ألا تعجب من أخينا هذا الشامي يزعم أنه مؤمن و (لا)(28) يزعم أنه من أهل الجنة، (قال)(29): فقال عبد اللَّه: لو قلتُ إحداهما لاتبعتها الأخرى، (قال)(30): فقال الحارث: إنا للَّه وإنا إليه راجعون صلى اللَّه على
معاذ، قال: ويحك ومن معاذ؟ قال: معاذ بن جبل، قال: وما (ذاك؟)(31) قال: قال:(32) إياك وزلة العالم
فأحلف باللَّه إنَّها منك لزلة يا ابن مسعود، وما الإيمان إلا
أنا نؤمن باللَّه وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر والجنة والنار والبعث والميزان، و (إن)(33) لنا ذنوبًا (لا)(34) ندري ما يصنع اللَّه فيها، فلو (أنا)(35) نعلم أنها غفرت لنا لقلنا: إنا من أهل الجنة، فقال عبد اللَّه. (صدقت واللَّه، إن كانت مني لزلة)(36)(37).
হারিস ইবনু উমাইরাহ আয-যুবাইদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, সিরিয়ার (শামে) প্লেগ মহামারী দেখা দিল। মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হিমসে দাঁড়িয়ে তাদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং বললেন: নিশ্চয় এই মহামারী (তাউন) তোমাদের রবের পক্ষ থেকে রহমত, তোমাদের নবীর সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর দু’আ এবং তোমাদের পূর্ববর্তী নেককারদের মৃত্যু। হে আল্লাহ! মু’আযের পরিবারের জন্য এর পূর্ণতম অংশ নির্ধারণ করে দিন।
তিনি বলেন: যখন তিনি মিম্বর থেকে নামলেন, তখন একজন লোক এসে তাঁকে জানাল, মু’আযের পুত্র আব্দুর রহমান এই (রোগে) আক্রান্ত হয়েছেন। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় আমরা আল্লাহর জন্য এবং আমরা তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী।" (সূরা বাকারা: ১৫৬)। তিনি বলেন: এরপর তিনি তার (পুত্রের) দিকে গেলেন। আব্দুর রহমান যখন তাঁকে আসতে দেখলেন, তখন বললেন: "নিশ্চয়ই এটি আপনার রবের পক্ষ থেকে সত্য, অতএব আপনি সন্দেহকারীদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না।" মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমার প্রিয় বৎস! ইনশাআল্লাহ তুমি আমাকে ধৈর্যশীলদের অন্তর্ভুক্ত পাবে।
তিনি বলেন: অতঃপর মু’আযের পরিবারের একে একে সবাই মৃত্যুবরণ করলেন, অবশেষে মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাদের মধ্যে সর্বশেষ। তিনি বলেন: মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন আক্রান্ত হলেন, তখন হারিস ইবনু উমাইরাহ আয-যুবাইদী তাঁর নিকট আসলেন। তিনি বলেন: মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিছুক্ষণ অজ্ঞান হয়ে রইলেন। তিনি বলেন: যখন মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জ্ঞান ফিরল, তখন হারিস কাঁদছিলেন। মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি কাঁদছ কেন? তিনি বললেন: আমি সেই ইলমের (জ্ঞানের) জন্য কাঁদছি যা আপনার সাথে দাফন হয়ে যাবে।
তিনি (মু’আয) বললেন: যদি তুমি জ্ঞান অন্বেষণকারী হও, তবে তা আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উয়াইমির আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে তালাশ করো। তিনি বলেন: আর সাবধান! তুমি আলেমের ত্রুটি (ঝালাতুল আলিম) থেকে নিজেকে বাঁচিয়ে রাখবে। আমি (হারিস) বললাম: আল্লাহ আপনার সংশোধন করুন! আমি কীভাবে সেই ত্রুটি চিনব? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই সত্যের একটি জ্যোতি (নূর) আছে, যা দ্বারা তা চেনা যায়।
অতঃপর মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করলেন। (আল্লাহ তাঁর উপর রহমত করুন।) হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উদ্দেশ্যে কুফার দিকে রওয়ানা হলেন। তিনি বলেন: তিনি তাঁর দরজায় পৌঁছালেন। দরজায় আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথীদের মধ্যে কয়েকজন লোক আলাপ করছিল। তিনি বলেন: তাদের মধ্যে আলোচনা চলতে থাকল, এমনকি তারা বলল: হে শামের অধিবাসী, তুমি কি মুমিন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। তারা বলল: তুমি কি জান্নাতীদের অন্তর্ভুক্ত?
তিনি (হারিস) বললেন: আমার কিছু গুনাহ আছে, জানি না আল্লাহ সে বিষয়ে কী করবেন। যদি আমি জানতে পারতাম যে আমার গুনাহগুলো ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে, তবে আমি তোমাদেরকে জানিয়ে দিতাম যে আমি জান্নাতী। তিনি বলেন: তারা যখন এই অবস্থায় ছিল, তখন আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নিকট বেরিয়ে আসলেন। তারা তাঁকে বলল: আপনি কি আমাদের এই শামের ভাইটি দেখে আশ্চর্য হচ্ছেন না? সে নিজেকে মুমিন বলে দাবি করে, অথচ জান্নাতী হওয়ার দাবি করে না! আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি আমি দুটির (মুমিন বা জান্নাতী) মধ্যে একটি বলতাম, তাহলে অন্যটি আপনাআপনি চলে আসত।
হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন: "নিশ্চয় আমরা আল্লাহর জন্য এবং আমরা তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী।" আল্লাহ মু’আযের উপর রহমত বর্ষণ করুন! ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার কী হয়েছে? মু’আয কে? তিনি (হারিস) বললেন: মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বললেন: কেন এমন বলছ? হারিস বললেন: তিনি (মু’আয) বলেছিলেন, ‘সাবধান! আলেমের ত্রুটি থেকে নিজেকে বাঁচিয়ে রাখবে।’ আমি আল্লাহর কসম করে বলছি, হে ইবনু মাসউদ! এটি নিশ্চয়ই আপনার পক্ষ থেকে একটি ত্রুটি (ঝাল্লা)। ঈমান তো কেবল এই যে, আমরা আল্লাহ, তাঁর ফেরেশতাগণ, তাঁর কিতাবসমূহ, তাঁর রাসূলগণ, শেষ দিবস, জান্নাত, জাহান্নাম, পুনরুত্থান এবং মীযানকে বিশ্বাস করি। আর আমাদের কিছু গুনাহ আছে, আমরা জানি না আল্লাহ সেগুলোর ব্যাপারে কী করবেন। যদি আমরা জানতাম যে সেগুলো ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে, তবে আমরা বলতাম: আমরা জান্নাতী।
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম, তুমি সত্য বলেছ! নিশ্চয়ই এটি আমার পক্ষ থেকে একটি ত্রুটি ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عمير).
(2) في [و]: (الزبيد).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [جـ]: (فقال).
(5) في [و]: زيادة (ما آبه).
(6) سقط من: [و].
(7) في [أ، هـ]: (عمير).
(8) زيادة في [و]: (يعوده)
(9) في [و]: (وغشي).
(10) سقط من: [و].
(11) في [ط]: (فأقاف).
(12) سقط من: [و].
(13) في [جـ، ك]: زائدة (فقال).
(14) في [ب]: (نبكي).
(15) سقط من: [و].
(16) في [و]: (إن).
(17) سقط من: [و].
(18) سقط من: [و].
(19) في [أ، ب،
ط]: (وقلت)، وفي [هـ]: (فقلت).
(20) سقط من: [و].
(21) زيادة في: [و].
(22) في [ب]: زيادة [و].
(23) في [أ، ب،
ك]: (قال).
(24) سقط من: [و].
(25) في [و]: (وما).
(26) في [ط]: (يضع).
(27) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(28) سقط من: [هـ].
(29) زيادة (قال) في: [ك].
(30) سقط من: [و].
(31) زيادة في: [و].
(32) زيادة (قال) في: [جـ].
(33) زائدة في: [هـ]، وسقطة من: [و].
(34) في [و]: (ما).
(35) زيادة (أنا) في [و].
(36) تكرر في [و].
(37) منقطع حكمًا؛ شهر مدلس، أخرجه الحاكم 4/
460، والبزار (2671)، وابن جرير في مسند ابن عباس من تهذيب الآثار (981)، وأبو نعيم 1/ 245، وابن عساكر 11/ 459، وقد أخرجه بنحوه
أو بعضه أبو داود (4611)، والترمذي (3854)، والنسائي (8253)، وابن حبان (7165)، وأحمد (22157)، وعبد الرزاق (20750)، وإسحاق كما في المطالب (2898)، ويعقوب في المعرفة 2/
186، والبيهقي 10/ 210، والمزي 32/ 219.
حدثنا مصعب بن المقدام قال حدثنا عكرمة
بن عمار (قال)(1): حدثني أبو زميل عن مالك بن مرثد الزماني عن أبيه قال: قال أبو ذر: سألت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: ماذا ينجي العبد من النار؟ (فقال)(2): "الإيمان باللَّه"، قال: قلت: (يا
نبي)(3) اللَّه (أو)(4) مع الإيمان عمل؟ فقال: "ترضخ مما رزقك اللَّه، أو يرضخ مما رزقه اللَّه"(5).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলাম: কোন জিনিস বান্দাকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর প্রতি ঈমান।" আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী! ঈমানের সাথে কি কোনো আমলও জরুরি? তিনি বললেন: "আল্লাহ আপনাকে যে রিযিক দিয়েছেন, তা থেকে আপনি (আল্লাহর পথে) খরচ করবেন, অথবা আল্লাহ তাকে যে রিযিক দিয়েছেন, তা থেকে সে (বান্দা) খরচ করবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [و].
(2) في [و]: (وقال).
(3) في [هـ]: (حسبي).
(4) في [و]: (إن).
(5) مجهول؛ لجهالة مرشد
الزماني، أخرجه الطبراني (1650)، وأخرجه بنحوه الحاكم 1/ 63، وابن حبان (373)، والبيهقي في الشعب (3327).
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن زيد عن علي بن زيد عن أم محمد أن رجلا قال لعائشة: ما الإيمان؟ (قالت)(1): أفسر أم أجمل؟ قال: (لا بل)(2) أجملي، (قالت)(3): من سرته حسنته، وساءته، سيئته فهو مؤمن(4).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল, ঈমান কী? তিনি (আয়েশা) বললেন: আমি কি বিস্তারিতভাবে বলব, নাকি সংক্ষেপে বলব? লোকটি বলল: বরং সংক্ষেপে বলুন। তিনি বললেন: যার নেক কাজ তাকে আনন্দিত করে এবং মন্দ কাজ তাকে ব্যথিত করে, সে-ই মু’মিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [و]: (فقالت).
(2) سقط من: [و].
(3) في [جـ، ك،
و]: (فقالت).
(4) مجهول؛ لجهالة أم محمد.
حدثنا محمد بن (سابق)(1) قال: حدثنا إسرائيل عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ليس (المرء)(2) المؤمن بالطعان ولا
(باللعان)(3) ولا بالفاحش
ولا بالبذي"(4).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: মু’মিন ব্যক্তি কখনো দোষারোপকারী, অভিশাপদাতা, অশ্লীলভাষী ও কটুভাষী (বা বেহায়া) হতে পারে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (ساسي)، وفي [ط]: (سامي)، وكذلك في: [أ، ب،
جـ].
(2) سقط من: [و].
(3) في [جـ]: (اللعان).
(4) حسن؛ محمد بن سابق صدوق، أخرجه أحمد (3839)، والترمذي (1977)، وابن حبان (192)، والبخاري في
الأدب في المفرد (333)، وأبو يعلى (5369)، والحاكم 1/
12، وأبو نعيم في الحلية 4/
235، والبيهقي 10/ 243، والخطيب 5/ 339، والبغوي (3555)، والطبراني (10483)، والمزي 25/ 650.
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن سلمة بن كهيل عن مصعب بن سعد (عن سعد)(1) قال: طبع المؤمن على الخلال كلها
إلا الخيانة والكذب(2).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মু’মিনকে সকল প্রকার স্বভাবের উপর সৃষ্টি করা হয়েছে, তবে খিয়ানত (বিশ্বাসঘাতকতা) এবং মিথ্যা (তার চরিত্রে) থাকতে পারে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، ح،
ك].
(2) صحيح؛ أخرجه ابن المبارك في الزهد (828)، والدارقطني في العلل 4/ 331، والبيهقي 10/ 197، وابن الجوزي في العلل المتناهية 2/ 217، وقد رواه مرفوعًا الدورقي في مسند سعد (65)، والبزار (102 كشف)، وابن أبي الدنيا في الصمت (472)، وأبو يعلى (711)، وابن عدي 1/ 44، والبيهقي 10/ 197.
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن منصور عن مالك بن الحارث عن عبد الرحمن بن يزيد عن عبد اللَّه قال: المؤمن (يطوى)(1) على الخلال كلها (غير)(2) الخيانة والكذب(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমিন সকল প্রকার চারিত্রিক বৈশিষ্ট্যের অধিকারী হতে পারে, কিন্তু খিয়ানত (বিশ্বাসঘাতকতা) ও মিথ্যাচার ব্যতীত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [و]: (يطبع).
(2) في [أ، ب،
جـ، ك]: (عن).
(3) صحيح.
[حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش قال: حدثت عن أبي أمامة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يطوى المؤمن على كل شيء إلا الخيانة
والكذب](1)(2).
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “খিয়ানত (বিশ্বাসঘাতকতা) ও মিথ্যা ব্যতীত অন্য সব দোষের সাথে একজন মুমিনকে পাওয়া যেতে পারে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ح، ط، هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة شيخ الأعمش، أخرجه أحمد (22170)، وابن أبي عاصم في السنة (114)، وابن عدي 1/ 44.
