মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن هشام عن الحسن عن أبى موسى (أن)(1) النبي صلى الله عليه وسلم
قال: " (تكون)(2) في آخر الزمان فتن كقطع الليل المظلم،
يصبح الرجل مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبح كافرًا"(3).
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, “শেষ যামানায় অন্ধকার রাতের অংশের মতো ফিতনা (বিপর্যয়) দেখা দেবে। মানুষ সকালে মুমিন অবস্থায় থাকবে এবং সন্ধ্যায় কাফির হয়ে যাবে। আবার সন্ধ্যায় মুমিন অবস্থায় থাকবে এবং সকালে কাফির হয়ে যাবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ك]: (عن).
(2) في [و]: (يكون).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (19662)، وأبو داود (4262)، وابن ماجه (3961)، وابن حبان (5962)، والحاكم 4/ 440، والطبراني في الأوسط (8558)، والبيهقي 8/ 191، وسيأتي 15/ 11 موقوفًا.
حدثنا ابن علية عن حجاج (بن)(1) أبي عثمان عن يحيى بن أبي كثير عن هلال بن أبي ميمونة عن عطاء (بن يسار)(2) عن معاوية بن الحكم السلمي قال: كانت لي جارية ترعى غنما لي في قبل أحد (والجوانية)(3)، (فاطلعتها)(4) ذات يوم وإذا الذئب قد ذهب بشاة من غنمها، قال: وأنا رجل من بني آدم، آسف كما (يأسفون)(5) لكني صككتها
صكة، فأتيت(6) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فعظم ذلك (علي)(7) (فقلت)(8): يا رسول اللَّه
أفلا أعتقها، قال: "ائتني بها"(9) فقال لها: "أين اللَّه؟ " قالت: في السماء، قال: "من أنا؟ " قالت: (أنت)(10) رسول اللَّه، قال: " (اعتقها)(11) فإنها مؤمنة"(12).
মুআবিয়াহ ইবনু হাকাম আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমার একটি দাসী ছিল। সে ওহুদ এবং জাওয়ানিয়্যাহর আশপাশে আমার কিছু ছাগল চরাত। একদিন আমি তাকে দেখতে গেলাম, গিয়ে দেখি, একটি নেকড়ে তার ছাগলের পাল থেকে একটি ছাগল নিয়ে গেছে। তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: আমি তো বনি আদমেরই একজন মানুষ, (অন্যরা) যেমন রাগান্বিত হয় আমিও তেমনি রাগান্বিত হলাম। তবে আমি রাগের বশে তাকে একটি থাপ্পড় মারলাম।
অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আসলাম। তিনি আমার এই কাজটিকে গুরুতর মনে করলেন। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তাকে আযাদ করে দেব না? তিনি বললেন: "তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো।"
এরপর তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "আল্লাহ কোথায়?" সে বলল: "আসমানের উপরে।"
তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "আমি কে?" সে বলল: "আপনি আল্লাহর রাসূল।"
তিনি বললেন: "তাকে মুক্ত করে দাও, কারণ সে মুমিন (ঈমানদার)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ك]: (عن).
(2) سقط من: [و].
(3) سقط من: [هـ]، وفي [ط]: (واكوانية).
(4) في [ط]: (فاطلقها).
(5) في [ك]: (يسافون).
(6) زيادة في [و]: (إلى).
(7) في [أ، ب،
ط]: سقطة
(8) في [جـ]: (قلت).
(9) في [هـ]: زيادة (فقال: فأتيته بها).
(10) في [جـ]: (أنك).
(11) في [هـ]: (فاعتقها).
(12) صحيح؛ أخرجه مسلم (537)، وأحمد (23762).
حدثنا علي بن هاشم عن (ابن)(1) أبي ليلى (عن المنهال)(2) عن سعيد بن جبير عن ابن عباس (عن الحكم يرفعه)(3) أن رجلًا أتى النبي صلى الله عليه وسلم وقال: إن على أمي رقبة مؤمنة وعندي
رقبة سوداء أعجمية فقال: "ائت بها"، فقال: "أتشهدين أن لا إله إلا اللَّه وأني رسول اللَّه"، قالت: نعم، قال: "فاعتقها"(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন, "আমার মায়ের পক্ষ থেকে একজন মু’মিন ক্রীতদাস/দাসী মুক্ত করার দায়িত্ব রয়েছে, আর আমার কাছে একটি কালো, অনারব (আ’জমি) ক্রীতদাসী আছে।"
তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাকে নিয়ে এসো।"
এরপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কি এই সাক্ষ্য দাও যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল?"
সে বলল, "হ্যাঁ।"
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তাকে মুক্ত করে দাও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) في [ط]: (يرفعه عن الحكم)، وفي الطبراني: (عن المنهال بن عمرو والحكم عن سعيد بن جبير عن ابن عباس)، وانظر: المطالب العالية (2899)، والمعجم الأوسط للطبراني (5523).
(4) ضعيف؛ ابن أبي ليلى سيئ الحفظ، أخرجه البزار (13/ كشف)، والطبرانى (12369)، وابن أبي حاتم في التفسير (5785).
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مثل المؤمن مثل الزرع لا (تزال)(1) الريح (تميله)(2) ولا يزال المؤمن
(يصيبه)(3) (البلاء)(4)، ومثل الكافر كمثل
شجرة (الأرزة)(5) لا تهتز حتى تستحصد"(6).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
মুমিনের উদাহরণ হলো শস্যের মতো; বাতাস অনবরত তাকে দোলাতে থাকে (অর্থাৎ পরীক্ষা ও কষ্টের মধ্যে ফেলে)। আর মুমিনকে অনবরত বালা-মুসিবত ও পরীক্ষা স্পর্শ করতে থাকে।
পক্ষান্তরে, কাফিরের উদাহরণ হলো আরয (শক্ত দেবদারু) গাছের মতো, যা (বিপদে) একদমই নড়ে না, যতক্ষণ না তা (একবারে) গোড়া থেকে কেটে ফেলা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (يزال).
(2) في [أ، ب،
ط]: (يميله).
(3) سقط من: [ك]، وفي [جـ]: (حلا).
(4) في [أ، ب،
جـ، ط]: (بلاء).
(5) في [و]: (الأرز).
(6) صحيح؛ أخرجه البخاري (5644)، ومسلم (2809).
حدثنا ابن نمير قال: (حدثنا)(1) زكريا عن (سعد)(2) بن إبراهيم (قال)(3): (أخبرني)(4) (ابن)(5) كعب بن مالك عن أبيه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "المؤمن كمثل (الخامة من)(6) الزرع، (تفيئها)(7) الريح تصرعها مرة، وتعدلها أخرى حتى تهيج، ومثل الكافر كمثل
الأرزة (المجذية)(8) على أصولها(9) لا (يغلبها)(10) شيء حتى يكون أنجعافها مرة واحدة"(11).
কা’ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
মুমিন ব্যক্তির উদাহরণ হলো শস্যক্ষেত্রের নরম চারাগাছের মতো। বাতাস এসে তাকে একবার নুইয়ে দেয়, আবার তাকে সোজা করে দেয়। এভাবে তার পরিপক্বতা লাভ পর্যন্ত (পরীক্ষা চলতে থাকে)। আর কাফিরের উদাহরণ হলো আরয (শক্ত দেবদারু) গাছের মতো, যা তার গোড়ার উপর মজবুতভাবে দাঁড়িয়ে থাকে। কোনো কিছুই তাকে পরাভূত করতে পারে না, যতক্ষণ না সে একেবারে একবারে উপড়ে পড়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [و]: (أخبرنا).
(2) في [هـ]: (سعيد).
(3) سقط من: [و].
(4) في [و]: (حدثني).
(5) في [أ، هـ]: (أبي بن).
(6) في [هـ]: (خامة).
(7) في [أ، ب،
ط]: (شبتها).
(8) أي: الثابتة، وفي [أ، ب، هـ]: (المجدبة)
(9) في [ك]: زيادة (حتى).
(10) في [هـ] و:
(يفيئها).
(11) صحيح؛ أخرجه البخاري (5643)، ومسلم (2810).
حدثنا وكيع عن عمران بن حدير عن يحيى (بن سعيد)(1) عن بَشير بن نَهيك عن أبي هريرة قال: مثل المؤمن الضعيف كمثل الخامة
من الزرع، تميلها الريح مرة وتقيمها
مرة(2)، قال: (أخرى)(3) قلت: فالمؤمن القوي؟ قال: مثل
النخلة تؤتي أكلها (كل)(4) حين في ظلها ذلك (ولا)(5) (تميلها)(6) الريح(7).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুর্বল মুমিনের উদাহরণ হলো ফসলের কাঁচা চারাগাছের মতো। বাতাস একবার তাকে ঝুঁকিয়ে দেয় এবং আরেকবার তাকে সোজা করে দাঁড় করিয়ে দেয়। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি বললাম, “তাহলে শক্তিশালী মুমিনের উদাহরণ কী?” তিনি বললেন: তার উদাহরণ হলো খেজুর গাছের মতো, যা তার ছায়ায় সর্বদাই ফল দান করে এবং বাতাস তাকে টলাতে পারে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن سعد)، وفي [أ]: (بن سعد).
(2) زيادة في [و]: (فالمؤمن القوي).
(3) زيادة في: [و].
(4) زيادة في: [ب، جـ، ك].
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [و]: (تقلبها).
(7) صحيح.
حدثنا غندر عن شعبة عن يعلى بن عطاء عن أبيه عن عبد اللَّه بن عمرو قال: مثل المؤمن (كمثل)(1) (النحلة)(2) (تأكل)(3) طيبًا وتضع طيبًا(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমিনের উপমা হলো মৌমাছির মতো। সে উত্তম (পবিত্র) জিনিস ভক্ষণ করে এবং উত্তম (পবিত্র) জিনিসই প্রদান করে (উৎপন্ন করে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [و]: (مثل النخلة).
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (النخلة)
(3) في [أ، ب،
هـ]: (تؤتي).
(4) مجهول؛ لجهالة عطاء
والد يعلى.
حدثنا ابن إدريس عن (بريد)(1) بن عبد اللَّه عن أبي بردة عن أبي موسى قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "المؤمن للمؤمن كالبنيان يشد بعضه بعضًا"(2).
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এক মুমিন অপর মুমিনের জন্য দালানের (ইমারতের) মতো, যার এক অংশ অন্য অংশকে দৃঢ়তা দেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، ك]: (يزيد).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6026)، ومسلم (2585).
حدثنا وكيع عن سفيان عن الأعمش عن أبي عمار عن عمرو ابن شرحبيل قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أن عمارا مُلِئَ إيمانا إلى مشاشه"(1).
আমর ইবনু শুরাহবিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
“নিশ্চয় আম্মারকে (আম্মার ইবনু ইয়াসির) তার অস্থি-সন্ধি (বা অস্থিমজ্জা) পর্যন্ত ঈমান দ্বারা পরিপূর্ণ করা হয়েছে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عمر بن شرحبيل تابعي، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1600)، وأخرجه النسائي (8273)، والحاكم 3/ 293 من حديث عمرو بن شرحبيل عن رجل، والمشاش: رؤوس العظام.
حدثنا (عثام)(1) بن علي عن الأعمش عن أبي إسحاق عن هانئ
ابن هانئ
قال: كنا جلوسًا عند علي فدخل عمار (فقال)(2): مرحبا بالطيب المطيب، سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "إن عمارا مُلءَ إيمانا إلى مشاشه"(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (হানীর সূত্রে) বলেন: আমরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসে ছিলাম। এমন সময় আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি (আলী) বললেন: সেই পবিত্র ও পরিশুদ্ধ ব্যক্তিকে স্বাগত জানাই! আমি আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আম্মার তার অস্থিমজ্জা পর্যন্ত ঈমানে পরিপূর্ণ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (نثام)، وفي [ب، ط]: (غنام).
(2) في [جـ]: (قال).
(3) حسن؛ هانئ بن هانئ صدوق، أخرجه ابن ماجه (147)، وابن حبان (7076)، وأبو يعلى (404)، والضياء في المختارة
(782)، وابن جرير في مسند علي من تهذيب الآثار (285)، والبزار (741)، وأبو نعيم في الحلية 1/
139، وابن عساكر 43/ 391.
حدثنا (عفان قال: حدثنا)(1) جعفر بن سليمان قال: حدثنا زكريا قال: سمعت الحسن يقول: إن الإيمان ليس
بالتحلي ولا بالتمني، إنما الإيمان ما وقر في القلب وصدقه العمل.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় ঈমান কেবল বাহ্যিক সাজসজ্জা বা অলংকার গ্রহণ করা নয়, আর না তা শুধু আকাঙ্ক্ষা করার বিষয়। বরং ঈমান হলো তাই, যা অন্তরে সুদৃঢ়ভাবে গেঁথে যায় এবং কর্ম যাকে সত্যায়িত করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، ح،
ط، هـ].
حدثنا ابن (مهدي)(1) عن سفيان عن إبراهيم بن مهاجر عن مجاهد عن ابن عباس أنه قال لغلمانه: من أراد منكم الباءة زوجناه، فلا يزني منكم زان إلا نزع اللَّه منه نور الإيمان، فإن شاء أن يرده (رده)(2)، وأن شاء أن يمنعه (إياه)(3) منعه(4).
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর যুবকদের/অনুচরদের বললেন: "তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি বিবাহের সামর্থ্য রাখে বা বিবাহ করতে ইচ্ছুক, আমরা তার বিবাহের ব্যবস্থা করে দেব। কেননা, তোমাদের মধ্যে কোনো যিনাকারী যিনা (অবৈধ যৌন সম্পর্ক) করে না, কিন্তু আল্লাহ তার থেকে ঈমানের নূর ছিনিয়ে নেন। অতঃপর আল্লাহ যদি চান, তবে তিনি তা (ঈমানের নূর) ফিরিয়ে দেন, আর যদি তিনি চান, তবে তা (ফিরিয়ে দেওয়া) থেকে তাকে বঞ্চিত রাখেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [و]: (مسهر).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) سقط من: [ك].
(4) حسن؛ إبراهيم بن مهاجر صدوق على الصحيح.
(حدثنا)(1) قبيصة عن سفيان عن معمر عن ابن طاوس عن أبيه قال: عجبا لإخواننا من أهل العراق يسمون الحجاج مؤمنًا.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের ইরাকবাসী ভাইদের জন্য বিস্ময়! তারা হাজ্জাজকে মুমিন (বিশ্বাসী) বলে আখ্যায়িত করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أخبرنا).
حدثنا أبو بكر بن عياش عن الأجلح عن الشعبي قال: أشهد أنه مؤمن بالطاغوت كافر باللَّه -يعني الحجاج.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, সে (অর্থাৎ হাজ্জাজ) তাগূতের প্রতি বিশ্বাসী এবং আল্লাহর প্রতি কাফির (অবিশ্বাসী)।
حدثنا فضيل بن عياض عن الأعمش عن خيثمة عن عبد اللَّه بن عمرو قال: يأتي على الناس زمان يجتمعون ويصلون في المساجد وليس فيهم مؤمن(1).
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের ওপর এমন এক সময় আসবে যখন তারা সমবেত হবে এবং মসজিদসমূহে সালাত আদায় করবে, অথচ তাদের মধ্যে একজনও মুমিন থাকবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا يحيى بن آدم عن سفيان عن عاصم قال: قلنا لطلق بن حبيب: صف لنا التقوى، قال: التقوى عمل بطاعة اللَّه، رجاء رحمة اللَّه، على نور من اللَّه، والتقوى ترك معصية اللَّه مخافة(1) اللَّه على نور من اللَّه.
ত্বাল্ক ইবনে হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আছিম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা ত্বাল্ক ইবনে হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললাম, আপনি আমাদের জন্য ‘তাক্বওয়া’র (আল্লাহভীতির) সংজ্ঞা দিন।
তিনি বললেন: তাক্বওয়া হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রাপ্ত নূরের (জ্ঞান বা হেদায়াতের) ভিত্তিতে আল্লাহর রহমতের প্রত্যাশায় তাঁর আনুগত্যমূলক কাজ করা। আর তাক্বওয়া হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রাপ্ত নূরের (জ্ঞান বা হেদায়াতের) ভিত্তিতে আল্লাহকে ভয় করে তাঁর অবাধ্যতা (পাপ) বর্জন করা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (عقاب).
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم أنه كان إذا ذكر الحجاج قال: ألا لعنة اللَّه
على الظالمين.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন হাজ্জাজ (ইবন ইউসুফ আস-সাকাফী)-এর নাম উল্লেখ করতেন, তখন বলতেন: "সাবধান! জালিমদের উপর আল্লাহর লা’নত (বা অভিসম্পাত) বর্ষিত হোক।"
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: كفى (بمن شك)(1) في(2) الحجاج لحاه
اللَّه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "যে ব্যক্তি হাজ্জাজ (ইবনু ইউসুফ)-এর ব্যাপারে সন্দেহ পোষণ করে, আল্লাহ তাকে ধ্বংস করুন—এটাই তার (খারাপ হওয়ার) জন্য যথেষ্ট।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: بياض، وفي [هـ]: (به عمى أن يعمى الرجل).
(2) في [و]: زيادة (أمر).
حدثنا وكيع (عن سفيان)(1) عن عبد الملك بن أبي (بشير)(2) عن عبد اللَّه بن (مساور)(3) عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ما (يؤمن)(4)
(من)(5) بات شبعان وجاره
(طاو)(6) إلى جنبه"(7).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“ঐ ব্যক্তি (পূর্ণ) মুমিন নয়, যে পেট পুরে তৃপ্ত অবস্থায় রাত কাটালো, অথচ তার পাশেই তার প্রতিবেশী ক্ষুধার্ত।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: (و)
(2) في [ط]: (بشر).
(3) في [أ، ب]: (مسور)، وفي [هـ]: (مسعود).
(4) في [و]: (ما هو بمؤمن).
(5) سقط من: [ط].
(6) في [ط]: (طاويًا).
(7) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن مساور، أخرجه الحاكم 4/ 167، والبخاري في الأدب المفرد (112)، وأبو يعلى (2699)، والطحاوي 1/
28، وهناد في الزهد (1043)، وتمام (1262) والمروزي في البر (239)، وعبد بن حميد (694)، والخطيب 10/ 391، وابن عساكر 28/ 216، وابن عدي 2/ 637، والبيهقي 10/ 3، والمزي 16/ 120، وابن أبي الدنيا في مكارم الأخلاق (347).
حدثنا يحيى بن يعلى التيمي عن منصور عن طلق بن حبيب عن أنس بن مالك قال: ثلاث من كن فيه وجد طعم الإيمان وحلاوته: أن يكون اللَّه(1) ورسوله أحب إليه مما سواهما، وأن يحب في اللَّه ويبغض في اللَّه، وذكر (الشرك)(2)(3).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি গুণ যার মধ্যে থাকবে, সে ঈমানের স্বাদ ও মিষ্টতা লাভ করবে:
১. এই যে, আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার কাছে অন্য সবকিছুর চেয়ে অধিক প্রিয় হবে;
২. আর এই যে, সে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যই কাউকে ভালোবাসবে এবং আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যই কাউকে ঘৃণা করবে;
৩. এবং তিনি (তৃতীয়টি হিসেবে) শিরকের কথা উল্লেখ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [و]: زيادة ﵎.
(2) في [و]: (المشرك).
(3) صحيح؛ أخرجه اللالكائي في اعتقاد أهل السنة (1690)، وابن أبي الدنيا في الإخوان (16)، وورد مرفوعًا بنحوه عند البخاري (21) ومسلم (43).
