মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو أسامة عن ابن مبارك عن يونس عن الزهري عن حمزة ابن عبد اللَّه عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "رأيت في المنام كان الري يجري بين ظفري أو أظفاري"(1) (قالوا)(2): ما أولته؟ قال: العلم(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আমি স্বপ্নে দেখলাম, যেন রি (তৃষ্ণা নিবারণের পানি বা সতেজতা) আমার নখদ্বয়ের মধ্য দিয়ে অথবা আমার নখগুলোর মধ্য দিয়ে প্রবাহিত হচ্ছে।” সাহাবীগণ জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি এর কী ব্যাখ্যা করলেন? তিনি বললেন: (এর ব্যাখ্যা হলো) জ্ঞান (ইলম)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (ثم أعطيت فضلي عمر).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (قال).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3681)، ومسلم (2391).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن يحيى بن سعيد عن أبي سلمة عن أبي قتادة قال سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "الرؤيا من اللَّه، والحلم من الشيطان، فإذا رأى أحدكم ما يكره فلينفث
عن يساره (ثلاثًا)(1) (و)(2) ليتعوذ (باللَّه)(3) من شرها فإنها لا تضره"(4).
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: “শুভ স্বপ্ন (রু’ইয়া) আল্লাহর পক্ষ থেকে আসে, আর খারাপ স্বপ্ন (হুলুম) শয়তানের পক্ষ থেকে। সুতরাং, তোমাদের কেউ যদি এমন কিছু দেখে যা সে অপছন্দ করে, তবে সে যেন তার বাম দিকে (তিনবার) ফুঁ দেয়/হালকা থুতু ফেলে এবং এর অনিষ্ট থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে, তবে তা তার কোনো ক্ষতি করবে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زائدة في [جـ، ك].
(2) في [ك]: (أو).
(3) سقطة من: [ك].
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (5747)، ومسلم (2261).
حدثنا أحمد بن عبد اللَّه عن ليث بن سعد عن أبي الزبير (عن جابر)(1) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا رأى أحدكم الرؤيا يكرهها فليبصق عن يساره ثلاثًا وليستعذ باللَّه من الشيطان(2) ثلاثًا وليتحول عن جنبه الذي كان عليه"(3).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা সে অপছন্দ করে, তখন সে যেন তার বাম দিকে তিনবার হালকা থুতু ফেলে (বা ছিটিয়ে দেয়), তিনবার শয়তানের অনিষ্ট থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চায় এবং সে যে কাতে শুয়ে ছিল তা পরিবর্তন করে অন্য কাতে ফিরে শোয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من النسخ، وقد سبق الخبر بإثبات هذه الزيادة في كتاب الأدعية 10/ 377 برقم [31523].
(2) في [ب]: زيادة (الرجيم).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2262)، وأحمد (14822).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مسلم عن مسروق قال: مر صهيب بأبي بكر فأعرض عنه، فقال: مالك أعرضت عني أبلغك شيء تكرهه؟
قال: لا واللَّه إلا (رؤيا)(1) رأيتها (لك)(2) كرهتها، قال: وما رأيت؟ قال: رأيت يدك مغلولة إلى عنقك على باب رجل من الأنصار يقال له أبو (الحشر)(3)، فقال (له)(4) أبو بكر: نعم، ما رأيت جمع (اللَّه)(5) لي (ديني)(6) إلى يوم الحشر(7).
মাসরূক (রহ.) থেকে বর্ণিত:
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: আপনি আমার দিক থেকে মুখ ফেরাচ্ছেন কেন? আপনার কাছে কি এমন কিছু পৌঁছেছে যা আপনি অপছন্দ করেন?
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: না, আল্লাহর কসম! তবে তোমার সম্পর্কে আমি একটি স্বপ্ন দেখেছি, যা আমার পছন্দ হয়নি। সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কী দেখলেন?
তিনি বললেন: আমি দেখলাম, আপনার হাত আপনার গর্দানের সাথে বাঁধা অবস্থায় জনৈক আনসারী ব্যক্তির দরজায়, যার নাম হলো আবু হাশর।
তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) [সুহাইবকে] বললেন: আপনি যা দেখেছেন, তা উত্তম! আল্লাহ তাআলা যেন আমার দ্বীনকে হাশরের দিন পর্যন্ত আমার জন্য একত্রিত (নিরাপদ) রাখেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الرؤيا)، وفي [ب]: (لرؤيا).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) في [أ، ب،
ط]: (الحسن).
(4) سقط (له) من: [هـ].
(5) زيادة من [ك]: (اللَّه).
(6) في [ب، ط]: (ذنبي).
(7) صحيح.
حدثنا معتمر بن سليمان عن أيوب عن أبي قلابة أن عائشة قالت لأبيها: إني رأيت في النوم كأن قمرا وقع في (حجرتي)(1) -حتى ذكرت ثلاث مرات- فقال (لها)(2) أبو بكر: صدقت رؤياك، دفن في بيتك خير أهل الأرض ثلاثة(3).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পিতা (আবু বকর সিদ্দীক রাঃ)-কে বললেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে একটি চাঁদ যেন আমার হুজরায় (কক্ষে) পতিত হয়েছে। তিনি এই কথাটি তিনবার উল্লেখ করলেন। তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার স্বপ্ন সত্য হয়েছে। পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ তিন ব্যক্তি তোমার ঘরে দাফন হবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (حجري).
(2) زيادة من [أ، جـ، ك]: (لها).
(3) منقطع؛ أبو قلابة لم يدرك عائشة.
32520 - حدثنا (أبو) أسامة عن (مجالد) عن عامر قال: أتى رجل أبا بكر (فقال): إني رأيت في المنام كأني أجري ثعلبًا، قال: أنت رجل كذوب، فاتق اللَّه ولا تعد.
_________
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [هـ]: (مجاهد).
(3) في [ك]: (قال).
(4) منقطع ضعيف، عامر الشعبي لم يدر أبا بكر، ومجالد ضعيف.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন লোক আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল, “আমি স্বপ্নে দেখেছি, যেন আমি একটি শিয়ালকে তাড়া করছি।”
তিনি (আবু বকর রাঃ) বললেন, “তুমি একজন মিথ্যাবাদী লোক। সুতরাং তুমি আল্লাহকে ভয় করো এবং এমন কাজ আর পুনরাবৃত্তি করো না।”
حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن الشعبي قال: قالت عائشة لأبي بكر: إني رأيت في المنام بقرًا (ينحرن)(1) حولي، قال: إن صدقت (رؤياك)(2) قتلت حولك فئة(3).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমার আশেপাশে অনেক গরু যবেহ করা হচ্ছে।"
তিনি (আবু বকর রাঃ) বললেন, "যদি তোমার স্বপ্ন সত্য হয়, তবে তোমার আশেপাশে একটি দল নিহত হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (ينحرون).
(2) في [ك]: (رؤيا).
(3) ضعيف منقطع، الشعبي لم يدرك أبا بكر، ومجالد ضعيف.
حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن سعيد بن أبي عروبة عن سالم بن أبي الجعد الغطفاني عن
(معدان)(1) (بن)(2) أبي طلحة اليعمري أن عمر بن الخطاب قال يوم (جمعة)(3) (أو)(4) خطب يوم (جمعة)(5) فحمد اللَّه
وأثنى عليه
ثم قال: أيها الناس، إني(6) رأيت (كأن)(7) ديكا أحمر نقرني نقرتين، ولا أرى ذلك إلا حضور أجلي(8).
মা’দান ইবনু আবি তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক জুমআর দিন দাঁড়িয়ে ভাষণ দিলেন (অথবা তিনি খুতবা দিলেন)। তিনি আল্লাহর হামদ (প্রশংসা) ও সানা (মহিমা বর্ণনা) করলেন।
এরপর বললেন, ‘হে লোকসকল! আমি যেন দেখলাম, একটি লাল মোরগ আমাকে দু’বার ঠোকর মারল। আর আমার মনে হয়, এটি আমার মৃত্যুর সময় (নির্ধারিত সময়) আসন্ন হওয়ার ইংগিত ছাড়া আর কিছু নয়।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (سعدان)، وفي [أ، ب، جـ، ط]: (سعد).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [هـ]: (الجمعة).
(4) في [هـ]: (و).
(5) في [هـ]: (الجمعة).
(6) في [ك]: زيادة (قد).
(7) سقط من: [ط، هـ].
(8) صحيح؛ أخرجه مسلم (567)، وأحمد (89).
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن شعبة عن أبي (جمرة)(1) عن (جارية)(2) ابن قدامة السعدي قال: حججت العام الذي أصيب فيه عمر قال: فخطب فقال: إني رأيت (كأن)(3) ديكا نقرني نقرتين أو ثلاثًا(4).
জারিয়াহ ইবনে কুদামা আস-সা’দী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সেই বছর হজ করেছিলাম, যেই বছর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আক্রান্ত হয়েছিলেন। তিনি (উমর) খুতবা দিলেন এবং বললেন: আমি দেখলাম যেন একটি মোরগ আমাকে দুই বা তিনবার ঠোকর মারছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (حمزة).
(2) في [أ، ب]: (حارثة)، وفي [ط]: (الحارثة)، وفي [هـ]: (جويرية)، وانظر: الجرح والتعديل 2/
530، وتهذيب الكمال 5/ 174.
(3) سقطت من: [ب].
(4) صحيح.
حدثنا ابن نمير عن سفيان عن الأسود بن قيس عن عبد اللَّه بن الحارث الخزاعي قال: سمعت عمر بن الخطاب يقول في خطبته: إني رأيت البارحة ديكًا نقرني
ورأيته (يجليه)(1) الناس عني، فلم يلبث إلا (ثلاثًا)(2) حتى قتله عبد المغيرة: أبو لؤلؤة(3).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর খুতবায় বলছিলেন: আমি গত রাতে দেখলাম একটি মোরগ আমাকে ঠোকর দিচ্ছে। আমি আরও দেখলাম যে লোকেরা সেটিকে আমার কাছ থেকে সরিয়ে দিচ্ছে। এর তিন দিনের বেশি দেরি হয়নি, এরপরই মুগীরাহর গোলাম আবূ লুলুআহ তাঁকে (উমরকে) শহীদ করে দিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (يحليه)، وفي (ب): (يخليه).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (قليلًا).
(3) صحيح.
حدثنا أبو أسامة عن (عمر)(1) بن حمزة قال: أخبرني سالم عن ابن عمر قال: قال عمر: رأيت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في المنام فرأيته لا ينظرني، فقلت: يا
رسول اللَّه ما شأني؟ قال: ألست الذي تقبل وأنت صائم، (قلت)(2): (فوالذي)(3) بعثك بالحق لا أقبل بعدها وأنا صائم(4).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:
আমি স্বপ্নে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম, কিন্তু দেখলাম তিনি আমার দিকে তাকাচ্ছেন না। তখন আমি বললাম, "ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার কী হয়েছে?"
তিনি বললেন, "তুমি কি সেই ব্যক্তি নও, যে রোজা অবস্থায় (স্ত্রীকে) চুমু দাও?"
আমি বললাম, "শপথ সেই সত্তার, যিনি আপনাকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন! আমি এরপর থেকে আর কখনও রোজা অবস্থায় (স্ত্রীকে) চুমু দেব না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عمرو).
(2) في [ك]: (قال).
(3) في [هـ]: (والذي).
(4) ضعيف؛ لضعف عمر بن حمزة، أخرجه إسحاق
كما في المطالب (1062)، وأبو نعيم في الحلية 1/
45، والبزار (1018/ كشف) وابن عدي 5/ 19، والطحاوي 2/ 88، والبيهقي 4/
232.
حدثنا ابن فضيل عن عطاء بن السائب قال: حدثني غير واحد أن قاضيًا من قضاة أهل الشام أتى عمر بن الخطاب فقال: يا أمير المؤمنين رأيت رؤيا أفظعتني، قال: ما هي؟ قال: رأيت الشمس والقمر يقتتلان والنجوم معهما نصفين، قال: فمع أيهما كنت؟ قال: مع القمر على الشمس، (قال)(1) عمر: ﴿وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً﴾ قال: فانطلق فواللَّه لا
تعمل لي عملا أبدا(2).
আতা ইবনুস সায়েব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একাধিক ব্যক্তির সূত্রে বর্ণনা করেন যে, সিরিয়ার বিচারকদের মধ্য হতে একজন বিচারক উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আগমন করলেন এবং বললেন: “হে আমিরুল মু’মিনীন! আমি এমন এক স্বপ্ন দেখেছি যা আমাকে ভীত ও আতঙ্কিত করে তুলেছে।”
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: “সেটি কী?”
বিচারক বললেন: “আমি দেখলাম যে, সূর্য ও চাঁদ একে অপরের সাথে যুদ্ধ করছে এবং তারকারাজিও দুই ভাগে বিভক্ত হয়ে তাদের সাথে রয়েছে।”
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: “তুমি তাদের মধ্যে কার পক্ষে ছিলে?”
বিচারক উত্তর দিলেন: “আমি সূর্যের বিরুদ্ধে চাঁদের পক্ষে ছিলাম।”
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আমি রাতের নিদর্শনকে নিষ্প্রভ করেছি এবং দিনের নিদর্শনকে করেছি আলোকোজ্জ্বল।” (সূরা বনী ইসরাঈল, আয়াত ১২)।
তারপর তিনি (উমার রাঃ) বললেন: “তুমি চলে যাও! আল্লাহর শপথ, তুমি আর কখনও আমার জন্য কোনো কাজ করবে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) (فقال) في: [جـ، ك].
(2) مجهول؛ لإبهام بعض رواته، وعطاء اختلط.
حدثنا (سريج)(1) بن النعمان قال: حدثني عبد العزيز بن أبي سلمة عن زيد بن أسلم عن أبيه قال: خطب عمر بن الخطاب الناس فقال: إني رأيت في منامي ديكا أحمر نقرني على مقعد إزاري ثلاث نقرات، فاستعبرتها أسماء بنت (عميس)(2) فقالت: إن صدقت رؤياك قتلك رجل من العجم(3).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিতে গিয়ে বললেন: “আমি আমার স্বপ্নে একটি লাল মোরগ দেখলাম, যা আমার ইজারের (লুঙ্গির) বাঁধাস্থলে তিনবার ঠোকর মারলো। অতঃপর আমি আসমা বিনতে উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এর ব্যাখ্যা জানতে চাইলাম। তিনি বললেন: যদি আপনার স্বপ্ন সত্য হয়, তবে অনারবদের (আ’জাম) মধ্য থেকে একজন লোক আপনাকে হত্যা করবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
ك، هـ]: (شريح).
(2) في [أ، هـ]: (قيس).
(3) صحيح.
حدثنا (المعلى)(1) بن منصور قال: حدثني يحيى بن حمزة عن يزيد ابن عبيدة عن أبي (عبيد)(2) اللَّه عن عوف بن مالك الأشجعي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "الرؤيا على ثلاثة: منها تخويف من الشيطان ليحزن (به)(3) ابن آدم، و (منه)(4) الأمر يحدث به نفسه في اليقظة (فيراه)(5) في المنام، و
(منه)(6) جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة"(7).
আওফ ইবনু মালিক আল-আশজা‘ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “স্বপ্ন তিন প্রকারের হয়ে থাকে:
এর একটি হলো শয়তানের পক্ষ থেকে ভয় দেখানো, যার মাধ্যমে সে আদম সন্তানকে চিন্তিত (বা দুঃখিত) করতে চায়।
আরেকটি হলো যা সে জাগ্রত অবস্থায় নিজের মনে আলোচনা করে (বা চিন্তা করে), অতঃপর তা স্বপ্নে দেখতে পায়।
এবং অপরটি হলো নবুওয়াতের ছেচল্লিশ ভাগের এক ভাগ।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (العلاء).
(2) في [جـ]: (عبد).
(3) في [هـ]: (بها).
(4) في [هـ]: (منها).
(5) في [ك]: (فراه).
(6) في [هـ]: (منها).
(7) حسن؛ يزيد بن عبيدة صدوق، أخرجه ابن ماجه (3907)، وابن حبان (6042)، والطبراني 18/ (118)، والمزي 32/ 209، والبزار (2743)، وابن عساكر 58/ 120، وذكره البخاري في التاريخ 84/ 348.
حدثنا هوذة بن خليفة عن عوف عن محمد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "الرويا ثلاث: (فالبشرى)(1) من اللَّه، وحديث النفس، وتخويف من الشيطان، فإذا رأى أحدكم رؤيا تعجبه فليقصها (أن)(2) شاء، وإذا رأى شيئًا يكرهه فلا يقصه على أحد وليقم يصلي"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"স্বপ্ন তিন প্রকার: (এক) আল্লাহর পক্ষ থেকে সুসংবাদ, (দুই) মনের কল্পনা বা চিন্তা, এবং (তিন) শয়তানের পক্ষ থেকে ভয় দেখানো। অতএব, তোমাদের কেউ যদি এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা তার ভালো লাগে, তবে সে চাইলে তা বর্ণনা করতে পারে। আর যদি সে এমন কিছু দেখে যা সে অপছন্দ করে, তবে সে যেন তা কারো কাছে বর্ণনা না করে এবং উঠে গিয়ে সালাত (নামাজ) আদায় করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (فابشري).
(2) في [هـ]: (لمن).
(3) رجاله ثقات إلا هوذة فصدوق، ويظهر لي أن هذا اللفظ من كلام ابن سيرين كما في البخاري (7017)، (قال محمد: وأنا أقول هذه، قال: وكان يقال: الرؤيا ثلاث) ويدل عليه ما في حديث أبي قتادة السابق برقم
(32563)، والخبر أخرجه مسلم (2263)، وأبو داود (5019)، وابن ماجه (3906)، والترمذي (2270).
حدثنا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن (أبي)(1) ظبيان عن علقمة قال: قال عبد اللَّه: الرؤيا ثلاثة: حضور الشيطان، والرجل يحدث نفسه بالنهار فيراه بالليل، والرؤيا التي هي الرؤيا(2).
আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: স্বপ্ন তিন প্রকার: শয়তানের উপস্থিতি (বা কুমন্ত্রণা), আর দিনের বেলায় মানুষ যা নিয়ে চিন্তা করে, তা রাতে দেখে, এবং সেই স্বপ্ন, যা (আসলেই) স্বপ্ন (অর্থাৎ সত্য স্বপ্ন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من النسخ.
(2) صحيح.
حدثنا (عفان)(1) قال: حدثنا وهيب قال: حدثنا داود (عن زياد)(2) ابن عبد اللَّه عن أم هلال بنت وكيع (عن)(3) امرأة عثمان
قالت: أغفى عثمان فلما استيقظ قال: إن القوم يقتلونني، قلت: كلا، يا أمير المؤمنين، قال: (إني)(4) رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر، قال: (فقالوا)(5): أفطر عندنا الليلة، أو (قال)(6): إنك تفطر عندنا الليلة(7).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিছুটা তন্দ্রাচ্ছন্ন হয়ে পড়লেন। যখন তিনি জেগে উঠলেন, তখন বললেন: লোকেরা আমাকে হত্যা করবে। আমি বললাম: কখনোই না, হে আমীরুল মুমিনীন! তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে স্বপ্নে দেখেছি। তিনি [উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] বললেন: তাঁরা [স্বপ্নে] বললেন: তুমি আজ রাতে আমাদের সাথে ইফতার করো। অথবা (তিনি বললেন): নিশ্চয় তুমি আজ রাতে আমাদের সাথে ইফতার করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (عثمان).
(2) سقطت من جميع النسخ، وسيأتي في الفضائل بإثباتها 12/ 50 [34218].
(3) سقطت من جميع النسخ، وأثبتها من كتاب الفضائل [34218]، ومصادر التخريج وكتب التراجم.
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) في [هـ]: (قالوا).
(6) في [هـ]: (قالوا).
(7) مجهول؛ لجهالة أم هلال بنت وكيع، وزياد، أخرجه ابن سعد 3/ 74، وابن شبة في أخبار المدينة 2/ 255، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد المسند (536)، وزوائد الفضائل (811)، وابن عساكر 29/ 387، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/ 322.
حدثنا إسحاق بن سليمان عن أبي جعفر عن أيوب عن نافع عن ابن عمر أن عثمان أصبح يحدث الناس قال: رأيت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم الليلة في المنام فقال: "يا عثمان أفطر عندنا"، فأصبح (صائمًا)(1) وقتل من يومه(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সকালে উঠে লোকজনের সাথে কথা বলছিলেন এবং বললেন: "আমি গত রাতে স্বপ্নে আল্লাহ্র রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে দেখেছি। তিনি বললেন, ’হে উসমান, আমাদের সাথে ইফতার (পানাহার) করো’।"
অতঃপর তিনি (উসমান) রোযা রাখা অবস্থায় সকালে উপনীত হলেন এবং সেদিনই তিনি শহীদ হলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) حسن؛ أبو جعفر صدوق، أخرجه الحاكم 3/ 103، والبزار (747)، وأبو يعلى كما في المطالب العالية (4385)، والآجري في الشريعة (1431)، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/
260، وأبو الشيخ في طبقات أصبهان 2/ 299.
حدثنا أبو أسامة عن هشام عن محمد عن أبي هريرة قال: أحب القيد في المنام، وأكره الغل، القيد ثبات في الدين. وقال أبو هريرة: اللبن في المنام الفطرة(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে পায়ে শেকল (কয়েদ) দেখতে পছন্দ করি, কিন্তু হাতে বা গলায় বেড়ি (গুল) দেখতে অপছন্দ করি। পায়ে শেকল হলো দ্বীনের উপর দৃঢ়তা।
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেন: স্বপ্নে দুধ দেখা হলো ফিতরাত (আল্লাহ প্রদত্ত ইসলামের স্বাভাবিক প্রকৃতি)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن شقيق عن مسروق عن عائشة (قالت)(1): رأيتني على تل كأن حولي بقرا (تنحر)(2)، فقال مسروق: إن استطعت أن لا تكوني أنت هي فافعلي، قال: فابتليت بذلك رحمها اللَّه(3).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নিজেকে একটি টিলার উপর দেখলাম, আর আমার চারপাশে যেন কিছু গরু যবেহ করা হচ্ছে।
তখন মাসরুক (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, যদি তুমি নিজেকে এই অবস্থার শিকার হওয়া থেকে বিরত রাখতে পারো, তবে তাই করো।
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি (আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) সেই পরীক্ষার সম্মুখীন হলেন। আল্লাহ তাঁর প্রতি রহম করুন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (قال).
(2) في [أ، هـ]: (ينحرن).
(3) صحيح.
