মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد اللَّه بن بكر السهمي عن حاتم بن أبي صغيرة عن ابن أبي مليكة عن عائشة بنت طلحة عن عائشة أم المؤمنين أنها قتلت جانًا فأُتيت فيما
يرى النائم فقيل لها: أم واللَّه لقد قتلت مسلمًا، (قالت)(1): فلم يدخل على أزواج النبي
صلى الله عليه وسلم؟ فقيل لها: ما يدخل عليك (إلا)(2) وعليك ثيابك، فأصبحت فزعة وأمرت باثني عشر ألفا (فجعلت)(3) في سبيل اللَّه(4).
আয়েশা উম্মুল মুমিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একবার তিনি একটি জিন হত্যা করেছিলেন। এরপর একদিন ঘুমন্ত অবস্থায় (স্বপ্নে) তাঁর কাছে আগমন করা হলো এবং তাঁকে বলা হলো: “সাবধান! আল্লাহর কসম, আপনি তো একজন মুসলিমকে হত্যা করেছেন।” (তিনি তখন জিজ্ঞেস করলেন): “নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর অন্যান্য স্ত্রীরা কেন (এ বিষয়ে আমাকে সতর্ক করতে) প্রবেশ করলেন না?” তাঁকে বলা হলো: “আপনার কাছে ততক্ষণ পর্যন্ত কেউ প্রবেশ করতে পারে না, যতক্ষণ না আপনি আপনার পোশাক পরিধান করেন (অর্থাৎ আপনি সর্বদা আবৃত থাকেন)।” এরপর তিনি ভীত ও আতঙ্কিত অবস্থায় সকালে ঘুম থেকে উঠলেন এবং বারো হাজার (মুদ্রা) আল্লাহর রাস্তায় দান করার নির্দেশ দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سطقت من: [ك].
(2) في [ك]: (ولا).
(3) في [ك]: (فجعل)، وسقط من: [هـ].
(4) صحيح.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حماد بن سلمة عن أبي جعفر الخطمي عن عمارة بن خزيمة بن ثابت عن أبيه أنه رأى في المنام كأنه
(سجد)(1) على جبين رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، (فذكر)(2) ذلك (لرسول)(3) اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال(4) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن الروح يلقى الروح"، أو قال: "الروح يلقى الروح"، -شك يزيد، فأقنع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم رأسه ثم أمره فسجد من خلفه على جبين رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(5).
খুযাইমা ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি স্বপ্নে দেখলেন যে, তিনি যেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কপালে সিজদা করছেন। অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “নিশ্চয়ই আত্মা আত্মার সাথে মিলিত হয়।” অথবা তিনি বললেন: “আত্মা আত্মার সাথে মিলিত হয়।” (বর্ণনাকারী ইয়াযিদ সংশয় প্রকাশ করেছেন)। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর মাথা ঝুঁকিয়ে দিলেন, এরপর তাকে আদেশ করলেন। তখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পেছন দিক থেকে এসে তাঁর কপালে সিজদা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (يسجد).
(2) في [ط، هـ]: (وذكر).
(3) في [ط، هـ]: (رسول).
(4) في [أ، هـ]: زيادة (إن).
(5) صحيح؛ ولا يصح معارضة هذا الإسناد
بأسانيد ضعيفة، وشهد له الزهري وبعض المحدثين حكم عليه بالاضطراب، والسجود هنا للَّه، أخرجه أحمد (21864)، وعبد بن حميد (216)، والنسائي في
الكبرى (7631)، وابن سعد 4/ 380، والطبراني (3717)، وبنحوه أخرجه عبد الرزاق (2394)، والبغوي (3285)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2088)، وابن حبان (7149).
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: أخبرنا علي بن زيد وأبو عمران الجوني(1) أن سمرة بن جندب قال لأبي بكر: رأيت في المنام (كأني)(2) (أفتل)(3) شريطًا وأضعه إلى جنبي و (نقد)(4) (يأكلنه)(5)، قال: تزوج امرأة ذات ولد يأكل كسبك، قال: ورأيت ثورا خرج من جحر فلم يستطع يعود فيه، قال: هذه العظيمة تخرج من في الرجل فلا يستطيع أن يردها، قال: (ورأيت)(6) كأنه (قيل)(7): الدجال يخرج، فجعلت (أتقحم)(8) (الجدر)(9) فالتفت خلفي
ففرجت لي الأرض فدخلتها، قال: يصيبك (قحم)(10) في دينك والدجال على أثرك قريبًا(11).
সামুরা ইবন জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আমি একটি ফিতা বা রশি পাকিয়ে (তৈরি করে) আমার পাশে রাখছি, আর কিছু ছোট পশু (ছাগল বা ভেড়া) তা খেয়ে ফেলছে।
তিনি (আবু বকর) বললেন: আপনি এমন এক মহিলাকে বিবাহ করবেন, যার সন্তানরা আপনার উপার্জিত সম্পদ খেয়ে ফেলবে।
তিনি (সামুরা) আরও বললেন: আমি দেখলাম যে একটি ষাঁড় একটি গর্ত থেকে বেরিয়ে এলো, কিন্তু সেটি আর সে গর্তে ফিরে যেতে পারল না।
তিনি (আবু বকর) বললেন: এটি হলো এমন এক গুরুতর (ভুল) কথা, যা কোনো ব্যক্তির মুখ থেকে বেরিয়ে যাওয়ার পর সে আর তা ফিরিয়ে নিতে পারে না।
তিনি (সামুরা) বললেন: আমি আরও দেখলাম যেন কেউ বলছে, দাজ্জাল বেরিয়ে পড়েছে। তখন আমি প্রাচীরগুলো ডিঙিয়ে দ্রুত লাফাতে শুরু করলাম। এরপর যখন আমি পিছন দিকে তাকালাম, তখন আমার জন্য মাটি ফেটে গেল এবং আমি তার ভেতরে প্রবেশ করলাম।
তিনি (আবু বকর) বললেন: আপনার দ্বীনের ক্ষেত্রে আপনার উপর একটি কঠিন চাপ বা তাড়াহুড়া আসবে, আর দাজ্জাল থাকবে আপনার কাছাকাছি অনুসরণকারী হিসেবে (অর্থাৎ, মহা-ফিতনা আপনার খুব কাছেই থাকবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في مصادر التخريج زيادة: (عن الحسن).
(2) في [ط، هـ]: (كان).
(3) في [ط]: (أقتل).
(4) أي: غنم صغار، وفي [أ، جـ]: (نعل)، وفي [ب، ط، ك]: (ولعل).
(5) في [هـ]: (يأكله).
(6) في [أ، ب،
ط]: (رأيته).
(7) في [أ، ب،
ط]: (قبل).
(8) في [أ]: (القحم)، وفي [ط]: (أنعم).
(9) في [أ]: (الجدد).
(10) في [أ، ب،
ط]: (فحم).
(11) منقطع؛ علي بن يزيد وأبو عمران لم يدركا سمرة، أخرجه أشيب في جزئه (32)، وأبو بكر في الغيلانيات (34).
حدثنا عبد اللَّه بن بكر قال: (حدثنا)(1) حميد عن أنس قال: رأيت فيما يرى النائم كان عبد اللَّه بن عمر يأكل تمرًا، (قال)(2): (فكتب)(3) إليه: إني رأيتك تأكل تمرًا، وهو حلاوة الإيمان إن شاء اللَّه (تعالى)(4)(5).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম— যেমন একজন ঘুমন্ত ব্যক্তি দেখে থাকে— যে আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খেজুর খাচ্ছেন। বর্ণনাকারী বললেন: অতঃপর আমি তাঁর (ইবনু উমরের) কাছে লিখে পাঠালাম: আমি আপনাকে খেজুর খেতে দেখেছি, আর তা হলো ঈমানের মিষ্টতা, ইনশা আল্লাহ তাআলা (যদি আল্লাহ চান)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: سقطت، وفي [جـ، ك]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) القائل هو حميد، وفي [هـ]: (فكتبت).
(4) سقطت في: [أ، ب،
جـ، ك].
(5) صحيح.
حدثنا هاشم بن القاسم قال: حدثنا سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال عن (العلاء)(1) بن زياد العدوي(2) قال: رأيت في النوم كأني أرى عجوزًا كبيرة عوراء العين
والأخرى قد كادت تذهب، عليها (من الزبر جد)(3) والحلية شيء عجب، قال: قلت: ما أنت؟ قالت: الدنيا، قلت: أعوذ باللَّه من شرك، قالت:(4) إن (سرك)(5) أن (تُعوّذ)(6) من شري فأبغض الدرهم.
আলা ইবনে জিয়াদ আল-আদাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আমি এক অতি বৃদ্ধা মহিলাকে দেখছি, যার একটি চোখ কানা (অন্ধ) এবং অপর চোখটিও প্রায় চলে যাওয়ার উপক্রম। তার শরীরে ছিল পান্না (জাবারজাদ) ও অলংকারাদি, যা ছিল অত্যন্ত বিস্ময়কর।
তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, ’তুমি কে?’ সে বললো, ’আমি দুনিয়া (পৃথিবী)।’
আমি বললাম, ’আমি তোমার অনিষ্ট থেকে আল্লাহর আশ্রয় চাই।’
সে বললো, ’যদি তুমি আমার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় পেতে চাও, তবে দিরহামকে (টাকাকে) ঘৃণা করো।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط]: (علاء).
(2) في [هـ]: زيادة (و).
(3) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(4) في [ك]: زيادة (و).
(5) في [أ، ب،
جـ، ط]: (شرك).
(6) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (تعيز).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا فضيل بن غزوان قال: حدثنا عبد اللَّه بن القاسم قال: رأيت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فسألته عن الأشربة فقال: "بين شارب وتارك".
আব্দুল্লাহ ইবনুল কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম এবং তাঁকে পানীয় (অর্থাৎ নেশাজাতীয় পানীয়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: "(এর বিধান হলো) এটা পানকারী এবং বর্জনকারীর (মাঝের বিষয়)।"
حدثنا عفان قال: حدثنا جرير بن حازم قال: قيل لمحمد بن سيرين: إن فلانًا يضحك، قال: ولم لا يضحك؟ فقد ضحك من هو خير منه، حدثت أن عائشة قالت: ضحك النبي صلى الله عليه وسلم(1) من رؤيا قصها عليه رجل ضحكًا ما رأيت ضحك من شيء قط أشد منه، قال محمد: وقد علمت ما الرؤيا وما تأويلها، رأى كأن رأسه قطع فذهب يتبعه، فالرأس النبي صلى الله عليه وسلم
والرجل يزيد أن يلحق بعمله عمل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وهو لا يدركه(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
[ঘটনাটির সূত্রপাত হিসেবে উল্লেখ করা হয়েছে যে] মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: অমুক ব্যক্তি হাসি-খুশি থাকে। তিনি বললেন: সে হাসবে না কেন? নিশ্চয়ই তার চেয়ে উত্তম ব্যক্তিও হেসেছেন।
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বর্ণনা করেন যে, একবার এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে একটি স্বপ্নের কথা বর্ণনা করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে হাসলেন যে, এর চেয়ে বেশি হাসতে আমি তাঁকে আর কোনো কিছুর জন্য দেখিনি।
মুহাম্মাদ (ইবনু সীরীন) বলেন: আমি সেই স্বপ্নটি এবং তার ব্যাখ্যা জানি। [লোকটি স্বপ্নে] দেখেছিল যেন তার মাথা কেটে ফেলা হয়েছে এবং সে সেই মাথাকে অনুসরণ করছে। এখানে মাথাটি হলেন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম। আর লোকটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর আমলের সঙ্গে তার আমলকে মেলাতে ইচ্ছুক, কিন্তু সে (সেই উচ্চতায়) পৌঁছাতে সক্ষম হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: زيادة (ضحكًا).
(2) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن عائشة.
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: أخبرني ثابت عن أنس بن مالك أن أبا موسى الأشعري أو أنسا قال: رأيت في المنام كأني أخذت (جَوادّ)(1) كثيرة فسلكتها حتى
انتهيت إلى جبل، فإذا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فوق الجبل، وأبو بكر إلى جنبه وجعل يومئ بيده إلى عمر فقلت: إنا للَّه وإنا إليه راجعون، مات واللَّه
عمر فقلت: ألا تكتب به إلى عمر (فقال)(2): ما كنت (أكتب)(3) أنعي إلى عمر نفسه(4).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা আবু মুসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম, যেন আমি অনেকগুলো প্রশস্ত পথ ধরে চলছি, যতক্ষণ না আমি একটি পাহাড়ের কাছে পৌঁছলাম। দেখলাম, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পাহাড়ের উপরে আছেন এবং আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পাশে আছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাত দিয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ইশারা করলেন। তখন আমি বললাম, ‘ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন’ (নিশ্চয়ই আমরা আল্লাহর জন্য এবং তাঁর দিকেই আমাদের প্রত্যাবর্তন)। আল্লাহর কসম, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করেছেন! (তখন আমি অপর একজনকে) বললাম: আপনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এই বিষয়ে লিখে পাঠাচ্ছেন না কেন? সে উত্তর দিল: আমি এমন কোনো বার্তা লিখে পাঠাতে পারি না, যা দ্বারা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিজের মৃত্যু সংবাদ তাকে জানানো হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (جوار).
(2) سقطت من: [ط].
(3) سقطت من: [جـ، ك].
(4) صحيح.
حدثنا حسين بن محمد قال: حدثنا جرير بن حازم عن نافع أن ابن عمر (رأى)(1) رؤيا كأن ملكا انطلق به إلى النار، فلقيه ملك آخر وهو (يزعه)(2)
فقال: لم ترع، هذا نعم الرجل لو كان يصلي من الليل، قال: فكان بعد ذلك يطيل الصلاة في الليل، قال: وقد انتهى بي إلى جهنم وأنا أقول: أعوذ باللَّه من النار، فإذا هي ضيقة كالبيت أسفله واسع وأعلاه ضيق، وإذا رجال من قريش أعرفهم
(منكسون)(3) بأرجلهم(4).
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি স্বপ্ন দেখলেন যে, যেন একজন ফিরিশতা তাকে সাথে করে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাচ্ছেন। অতঃপর তার সাথে আরেকজন ফিরিশতার সাক্ষাৎ হলো, যিনি তাকে (অর্থাৎ ইবন উমরকে) থামালেন এবং বললেন, "ভয় পেয়ো না। এই ব্যক্তি কতই না উত্তম মানুষ, যদি তিনি রাতের বেলা সালাত আদায় করতেন!"
তিনি (ইবন উমর) বলেন, এরপর থেকে তিনি রাতে দীর্ঘ সময় ধরে সালাত আদায় করতেন। তিনি আরও বলেন, স্বপ্নে আমি জাহান্নামের কাছে পৌঁছে গিয়েছিলাম এবং আমি বলছিলাম, "আমি আল্লাহর কাছে জাহান্নাম থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।" দেখলাম, সেটি ঘরের মতো সংকীর্ণ, যার নিচের অংশ প্রশস্ত এবং উপরের অংশ সংকীর্ণ। আর আমি দেখলাম, কুরাইশ গোত্রের কিছু লোক, যাদেরকে আমি চিনতাম, তারা পা দ্বারা (মাথার দিকে) উল্টোভাবে ঝোলানো রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت من: [ط].
(2) في [ط]: (يدعه)، وفي [أ، ب]: (يرعه)، وفي [جـ]: (يرغه).
(3) في [ك]: (منكسين).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (1156)، ومسلم (1479).
حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن أبيه قال: سمعت إبراهيم التيمي يقول: إنما حملني على مجلسي هذا أني رأيت كأني (أقسم)(1) ريحانًا بين
الناس، فذكرت ذلك لإبراهيم النخعي، فقال: (إن)(2) الريحان له (منظر)(3) وطعمه مر.
ইব্রাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, এই মজলিসে (আলোচনা বা শিক্ষাদানের জন্য) আমার আগমনের কারণ হলো, আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি যেন লোকদের মাঝে ‘রাইহান’ (সুগন্ধি ফুল) বণ্টন করছি। অতঃপর আমি ইব্রাহীম আন-নাখঈর নিকট বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই ‘রাইহান’ দেখতে সুন্দর হলেও তার স্বাদ তিক্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (أشم).
(2) في [ط]: (إذا).
(3) سطقت من: [جـ]، وفي [ك]: (نظرة).
حدثنا أبو أسامة عن (شبل)(1) عن ابن أبي نجيح عن مجاهد: ﴿وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ﴾
[يوسف: 101]، قال: (عبارة)(2) الرؤيا.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
[ইউসুফ: ১০১] আয়াতে মহান আল্লাহ তাআলার বাণী: "﴿...ওয়া ‘আল্লামতানী মিন তা’উইলিল আহাদীছ...﴾ (অর্থাৎ, এবং আপনি আমাকে কথাবার্তার তাৎপর্য শিক্ষা দিয়েছেন)"—এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, এর অর্থ হলো স্বপ্নের ব্যাখ্যা (عبارة الرؤيا)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (شبيل).
(2) في [ط]: (عبادة).
حدثنا ابن فضيل عن أبي سنان عن عبد اللَّه بن شداد أنه سمع قومًا يذكرون رؤيا
وهو يصلي فلما انصرف سألهم
عنها فكتموه فقال: أما إنه جاء تأويل رؤيا يوسف بعد أربعين -يعني سنة-.
আব্দুল্লাহ ইবনে শাদ্দাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাত আদায় করার সময় একদল লোককে একটি স্বপ্নের কথা আলোচনা করতে শুনলেন। যখন তিনি (সালাত থেকে) ফিরলেন, তখন তিনি তাদের কাছে সে সম্পর্কে জানতে চাইলেন। কিন্তু তারা তা গোপন করল। তখন তিনি বললেন: "সাবধান! ইউসুফ (আঃ)-এর স্বপ্নের ব্যাখ্যা চল্লিশ বছর পর – অর্থাৎ, চল্লিশ বছর পরে – বাস্তবায়িত হয়েছিল।"
حدثنا ابن علية عن أيوب قال: سأل رجل محمدًا قال: رأيت كأني آكل خبيصًا في الصلاة، فقال: الخبيص حلال، ولا يحل لك الأكل في الصلاة، فقال له: (تقبل)(1) امرأتك وأنت صائم؟ قال: نعم، قال: فلا تفعل.
আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করল, "আমি যেন দেখলাম যে আমি সালাতের মধ্যে খবীস (এক প্রকার মিষ্টি খাবার) খাচ্ছি।"
তিনি (মুহাম্মদ) বললেন: "খবীস হালাল, কিন্তু সালাতের মধ্যে তোমার জন্য আহার করা বৈধ নয়।"
তখন লোকটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: "আপনি কি রোজা অবস্থায় আপনার স্ত্রীকে চুম্বন করেন?"
তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"
(মুহাম্মদ) বললেন: "তাহলে আপনি তা করবেন না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أتقبل).
حدثنا أسباط بن محمد عن التيمي عن أبي عثمان عن سلمان قال: كان بين رؤيا يوسف وتأويلها (أربعون)(1) سنة(2).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইউসুফ (আঃ)-এর স্বপ্ন এবং তার ব্যাখ্যার (তা’বীরের) মধ্যবর্তী সময় ছিল চল্লিশ বছর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، ك]: (أربعين).
(2) صحيح.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا عبد اللَّه بن (عون)(1) عن إبراهيم قال: كانوا إذا رأى أحدهم ما يكره قال: أعوذ بما عاذت به ملائكةُ اللَّهِ ورسولهُ من شر ما رأيت في منامي أن يصيبني منه شيء أكرهه في الدنيا والآخرة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (সালাফগণ) এমন ছিলেন যে, যখন তাঁদের কেউ এমন কিছু দেখতেন যা তিনি অপছন্দ করেন, তখন তিনি বলতেন:
“আমি আল্লাহ্র ফেরেশতাগণ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যার মাধ্যমে আশ্রয় চেয়েছেন, তাঁর মাধ্যমে আশ্রয় চাই, আমার স্বপ্নে দেখা সেই অনিষ্ট থেকে। যেন দুনিয়া ও আখিরাতে এর কোনো অপছন্দনীয় অংশ আমাকে স্পর্শ করতে না পারে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ط،
ك]: (عمر).
حدثنا أسود بن عامر قال حدثنا بكير بن أبي (السميط)(1) قال: سمعت محمد بن سيرين (و)(2) سئل عن رجل رأى في المنام كأن معه سيفا مخترطة، فقال: ولد ذكر، قال: اندق السيف، قال: يموت.
মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল যে স্বপ্নে দেখল যে তার কাছে একটি কোষমুক্ত (খাপ থেকে বের করা) তলোয়ার রয়েছে। তিনি (ইবনু সীরীন) বললেন: একটি ছেলে সন্তান জন্ম নেবে। লোকটি বলল: এরপর তলোয়ারটি ভেঙে গেল। তিনি বললেন: সে (সন্তান) মারা যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (السمط).
(2) سقط من: [ط، هـ].
قال: وسئل ابن سيرين عن الحجارة في النوم، فقال: قسوة.
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে স্বপ্নে পাথর দেখা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: কঠোরতা।
وسئل عن الخشب في النوم فقال: نفاق.
তাঁকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে) স্বপ্নে কাঠ দেখা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: মুনাফেকি (বা কপটতা)।
حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: سئل عن رجل رأى
(ضوءًا)(1) في جوف الليل فقال: لو كان هذا خيرًا نظر (إليه)(2) (أصحاب)(3) محمد صلى الله عليه وسلم.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যে রাতের গভীরে (বিশেষ) আলো দেখেছিল। তখন তিনি বললেন: যদি এটি কল্যাণকর কিছু হতো, তাহলে অবশ্যই মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণ এর প্রতি দৃষ্টি দিতেন (বা তা করতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (هو)، وفي [هـ]: (ضبعًا).
(2) في [هـ]: (فيه).
(3) في [ط]: (أصحابه).
حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال قال: (قال)(1) صلة بن أشيم: رأيت في النوم كأني في رهط، (وكان رجلًا)(2) خلفي معه السيف شاهره، قال: كلما أتى على أحد منا ضراب رأسه فوقع، ثم يقعد فيعود كما كان، قال: فجعلت أنظر (متى)(3) يأتي علي فيصنع بي (ذاك)(4)، قال: فأتى علي فضرب رأسي فوقع، فكأني أنظر إلى رأسي حين أخذته (أنفض)(5) عن (شفتي)(6) التواب، ثم أخذته فأعدته كما كان.
সিলাহ ইবনু আশয়াম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি একটি দলের মধ্যে রয়েছি। আর আমার পিছনে এক ব্যক্তি উন্মুক্ত তরবারি নিয়ে দাঁড়িয়ে আছে। তিনি বললেন: যখনই সে আমাদের কারো কাছে আসতো, তার মাথায় আঘাত করতো এবং মাথাটি খসে পড়তো। এরপর সে (মাথাটি) বসে যেতো এবং আগের মতোই ফিরে আসতো। তিনি বললেন: আমি দেখতে লাগলাম যে কখন সে আমার কাছে আসে এবং আমার সাথে এমনটি করে। তিনি বললেন: এরপর সে আমার কাছে এলো, আমার মাথায় আঘাত করলো এবং মাথাটি খসে পড়লো। যেন আমি আমার খসে পড়া মাথার দিকে তাকিয়ে আছি, যখন আমি সেটি ধরে আমার ঠোঁট থেকে আবর্জনা ঝেড়ে ফেলছিলাম। এরপর আমি সেটা নিলাম এবং আগের মতো করে সেট করে দিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [هـ]: (وكان رجل)
(3) في [هـ]: (حين)، وفي [ط]: (حتى).
(4) في [ك]: (ذلك).
(5) في [ط]: (أنفد).
(6) في [ط]: (شعبي)، وفي [هـ]: (شعري).
