মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان عن حميد بن هلال قال: (قال)(1) صلة: رأيت أبا رفاعة -بعد ما أصيب- في النوم على ناقة سريعة، وأنا على جمل ثقال قطوف(2) وأنا آخذ على إثره قال: فيعوجها علي، فأقول: الآن أسمعه
الصوت، (فسرحها)(3) وأنا أتبع أثره، قال: فأولت رؤياي أخذ طريق أبي رفاعة وأنا أكد العمل بعده كدا.
সিলাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু রিফায়াকে—আহত হওয়ার পর—স্বপ্নে দেখলাম যে তিনি একটি দ্রুতগামী উষ্ট্রীর পিঠে আরোহণ করে আছেন, আর আমি আছি ধীরগতিসম্পন্ন ও ভারী একটি উটের পিঠে। আমি তাঁর পথ অনুসরণ করছিলাম। তিনি (আবু রিফায়া) উষ্ট্রীটিকে আমার দিকে বাঁকাচ্ছিলেন। আমি মনে মনে বলছিলাম: এইবার আমি তাঁর কণ্ঠ শুনতে পাবো। অতঃপর তিনি সেটিকে (দ্রুত) ছেড়ে দিলেন, আর আমি তাঁর পদাঙ্ক অনুসরণ করতে লাগলাম। সিলাহ (রহ.) বলেন: আমি আমার স্বপ্নের এই ব্যাখ্যা করলাম যে, আমি আবু রিফায়ার পথ অবলম্বন করব এবং তাঁর (চলে যাওয়ার) পর আমি কঠোরভাবে আমল করে যাব।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: زيادة (قال).
(2) أي: بطئ متقارب الخطى.
(3) في [ط]: (فعرجها)، وفي [هـ]: (فيسرجها)، وفي [ك]: (فيسرحها).
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت أن أبا (ثامر)(1) رأى فيما يرى النائم: ويل (للمتسمنات)(2) من قترة في العظام يوم القيامة.
[تم كتاب الرؤيا
والحمد للَّه رب العالمين وصلى اللَّه على سيدنا محمد وآله وصحبه وسلم](3)
আবু থামের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি স্বপ্নে দেখেছেন যে, কিয়ামতের দিন স্থূলকায়া নারীদের জন্য মহাদুর্ভোগ হবে, তাদের হাড়ের মধ্যেকার কালিমার (ধূসরতা বা কালো আভার) কারণে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ثامن)، تبعًا لخطأ مطبعي في تاريخ البخاري، انظر: الجرح والتعديل 9/ 352، والمقتنى 1/
137.
(2) في [جـ]: (للمسمنات)، وفي (هـ: (للمتسميات).
(3) سقط من: [ز].
32557 -(1) (حدثنا)(2) حسين بن علي قال: قال عبد الملك: دخل (شقيق)(3) على الحجاج فقال: ما اسمك؟ قال: ما بعث إلي الأمير حتى علم اسمي، قال: أريد أن أستعين بك على بعض عملي، قال: فقال: (أما)(4) إني(5) أخاف (عليك)(6) نفسي، (قال)(7): فاستعفاه فأعفاه، قال: فلما خرج من عنده قام وهو يقول: هكذا (فتعاشى)(8)، قال: فقال الحجاج: سددوا الشيخ، سددوا الشيخ.
আব্দুল মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শ্বিকীক (রাহিমাহুল্লাহ) হাজ্জাজের (ইবন ইউসুফ আস-সাকাফী) নিকট প্রবেশ করলেন। হাজ্জাজ তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, "আপনার নাম কী?" তিনি বললেন, "আমীর তো আমার নাম জানার পরই আমার কাছে লোক পাঠিয়েছেন।" হাজ্জাজ বললেন, "আমি আমার কিছু কাজের জন্য আপনার সাহায্য চাই।" শ্বিকীক বললেন, "আমি বরং আপনার জন্য আমার নিজেকেই (আমার নফসকে) ভয় করি।"
এরপর তিনি (শিকীক) তার নিকট থেকে অব্যাহতি চাইলেন এবং হাজ্জাজ তাঁকে অব্যাহতি দিলেন।
যখন শ্বিকীক তাঁর কাছ থেকে বেরিয়ে গেলেন, তখন তিনি দাঁড়িয়ে গেলেন এবং বললেন, "এভাবেই সম্মানজনক জীবিকা অর্জন করা হয়।"
হাজ্জাজ তখন বললেন, "এই শায়খের প্রতি খেয়াল রাখো! এই শায়খের প্রতি খেয়াল রাখো!"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م، ك]
زيادة: (أبو بكر بن أبي شيبة قال: نا)
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ط،
م]: (سفيان).
(4) زيادة (أما) من: [جـ، م، ك].
(5) زيادة (ما) من: [أ، ب، ط].
(6) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(7) زيادة (قال) من: [جـ، م، ك].
(8) أي: يخطئ الطريق، وفي [أ، ط، هـ]: (انبعاثنا)، وفي [م]: (يتغاشى)، وعند ابن عساكر 23/ 182: (فتركت الباب وعمدت
إلى الحائط)، وفي المجالسة 1/
462: (فمضيت فغفلت عن الباب يمنة).
حدثنا حسين بن علي عن (عبد الملك)(1) بن أبجر قال: بعث ابن
أوسط بالشعبي إلى الحجاج وكان عاملًا على الري، قال: فأدخل على ابن أبي مسلم وكان الذي بينه وبينه لطيفًا، قال: (فعذله)(2) ابن أبي مسلم وقال: إني مدخلك على الأمير فإن ضحك في وجهك فلا تضحكن، قال: فأدخل عليه.
আব্দুল মালিক ইবনু আবজার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ইবনু আওসাত্ব শা‘বীকে হাজ্জাজের কাছে পাঠালেন। ইবনু আওসাত্ব তখন ‘রাই’ (Rayy) অঞ্চলের গভর্নর ছিলেন। তিনি (আব্দুল মালিক) বললেন, এরপর তাকে (শা‘বীকে) ইবনু আবী মুসলিমের কাছে প্রবেশ করানো হলো। শা‘বী ও ইবনু আবী মুসলিমের মধ্যে সৌহার্দ্যপূর্ণ সম্পর্ক বিদ্যমান ছিল। ইবনু আবী মুসলিম তখন তাঁকে (শা‘বীকে) উপদেশ দিলেন এবং বললেন: আমি আপনাকে আমীরের (হাজ্জাজের) কাছে নিয়ে যাচ্ছি। যদি তিনি আপনার দিকে তাকিয়ে হাসেন, তবুও আপনি হাসবেন না। তিনি বললেন, অতঃপর তাকে (আমীরের কাছে) প্রবেশ করানো হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من جميع النسخ.
(2) في [أ، ط،
هـ]: (فعزله).
حدثنا حسين بن علي عن شيخ من النخع عن (جدته)(1) (قالت)(2): كان سعيد بن جبير (مستخفي)(3) عند أبيك زمن الحجاج، فأخرجه أبوك في صندوق إلى مكة.
জনৈক বৃদ্ধা মহিলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজের শাসনামলে সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) আপনার পিতার কাছে আত্মগোপন করে ছিলেন। অতঃপর আপনার পিতা তাকে একটি সিন্দুকের মধ্যে করে মক্কার দিকে বের করে নিয়ে গেলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (جدية).
(2) في [أ، جـ، هـ]: (قال).
(3) في [ب، ط]: (مستخف)، وفي [هـ]: (مستخفيًا).
حدثنا ابن علية عن ابن عون عن محمد قال: قال الوليد بن عقبة وهو يخطب: يا أهل الكوفة أعزم على من (سماني)(1) (أشعر بركًا)(2) لما قام، (فتحرج)(3) عدي من (عزمته)(4) فقام فقال له: إنه (لذو ندبة)(5) الذي يقوم فيقول: أنا الذي سميتك.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ওয়ালীদ ইবনে উক্ববাহ যখন খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন তিনি বললেন: "হে কুফাবাসীগণ! যে ব্যক্তি আমাকে (অপমানসূচক) নামে ডেকেছে, আমি তাকে কসম দিয়ে বলছি, সে যেন উঠে দাঁড়ায়—আল্লাহ যেন তাকে লাঞ্ছিত করেন (বা তার উপর বিপদ চাপিয়ে দেন)!"
ওয়ালীদ-এর সেই কসমের (শপথ/বলপূর্বক আদেশের) কারণে আদী (ইবনে হাতেম) নিজেকে বাধ্য মনে করলেন এবং উঠে দাঁড়ালেন। তখন আদী তাঁকে বললেন: "যে ব্যক্তি উঠে দাঁড়ায় এবং বলে, ’আমিই আপনাকে ঐ নামে ডেকেছি,’ সে তো নিশ্চয়ই নিজেকে দুঃখ-কষ্টের মুখে ঠেলে দিয়েছে (অর্থাৎ সে নির্বোধ বা বিপদগ্রস্ত হওয়ার যোগ্য)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (سيماني).
(2) في [ط، هـ]: (أسعر يركا)، والمراد كثير شعر الصدر، وانظر: نزهة الألباب في الألقاب ص 76.
(3) في [أ، هـ]: (فخرج).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (عرفته).
(5) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، هـ]: بياض وفراغ، وكلمة غير واضحة في: [م].
قال (ابن)(1) عون: وكان هو الذي سماه.
ইবনু আউন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এবং তিনিই (ঐ ব্যক্তি) ছিলেন, যিনি তার নাম রেখেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (إني).
حدثنا حسين (بن علي)(1) عن عبد الملك بن أبجر قال: كانوا يتكلمون، قال: فخرج عليٌ مرة ومعه عقيل، (قال)(2): (ومع عقيل)(3) كبش قال: (فقال)(4) علي: (يعض)(5) أحدنا بذكره، قال: قال عقيل: أما أنا وكبشي فلا(6).
আব্দুল মালিক ইবনে আবজার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (একবার) লোকজন কথাবার্তা বলছিল।
তিনি বলেন, এরপর একবার আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বের হলেন। তাঁর সাথে আকীলও ছিলেন এবং আকীলের সাথে একটি ভেড়া ছিল।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমাদের কেউ কেউ তো নিজের পুরুষাঙ্গ কামড়ে ধরে!"
আকীল উত্তর দিলেন: "তবে আমি ও আমার ভেড়া (এই কাজটি) করি না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة (ابن علي) من: [جـ، ك،
م].
(2) زيادة (قال) من: [جـ، ك، م].
(3) سقط من: [أ، ح،
ط].
(4) في [أ، ط]: (فقام).
(5) في [هـ]: (يقصر)، وفي [جـ]: (عض)، وفي [ح]: (يمص).
(6) منقطع؛ عبد الملك بن سعيد بن أبجر لم يدرك عليًا.
حدثنا(1) حسين بن علي عن مجمع قال: دخل عبد الرحمن بن أبي ليلى على الحجاج فقال
لجلسائه: إذا أردتم أن تنظروا إلى رجل يسب أمير المؤمنين عثمان فهذا عندكم -يعني عبد الرحمن (بن أبي ليلى قال)(2): فقال (عبد الرحمن)(3): معاذ اللَّه
أيها الأمير أن أكون أسب عثمان، إنه ليحجزني عن ذلك(4) آيات في كتاب اللَّه، قال اللَّه: ﴿لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ﴾
قال: فكان عثمان منهم، قال: ثم قال: ﴿وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ﴾
فكان أبي منهم، ﴿وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ﴾
[الحشر: 8،
9، 10]، فكنت منهم، قال: صدقت.
মাজমা’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
একবার আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) হাজ্জাজ ইবনে ইউসুফের (দরবারে) প্রবেশ করলেন। হাজ্জাজ তখন তার পার্শ্বে উপবিষ্টদেরকে উদ্দেশ্য করে বলল: যদি তোমরা এমন কোনো ব্যক্তিকে দেখতে চাও যে আমীরুল মুমিনীন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দেয়, তবে এই যে সে তোমাদের কাছে উপস্থিত – অর্থাৎ সে আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লার দিকে ইঙ্গিত করল।
(আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা) বললেন: হে আমীর! আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দেব— এমনটি ঘটা থেকে আমি আল্লাহর আশ্রয় চাই। নিশ্চয়ই আল্লাহর কিতাবে এমন কিছু আয়াত রয়েছে যা আমাকে তা করা থেকে বিরত রাখে।
আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "এই সম্পদ সেই দরিদ্র মুহাজিরদের জন্য যারা নিজ গৃহ ও সম্পদ থেকে বিতাড়িত হয়েছে। তারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি অনুসন্ধান করে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে সাহায্য করে। তারাই হল সত্যবাদী।" (সূরা হাশর ৫৯:৮)
তিনি বললেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের (মুহাজিরদের) অন্তর্ভুক্ত ছিলেন।
এরপর তিনি পড়লেন: "এবং যারা তাদের (মুহাজিরদের) আগমনের পূর্বে এই আবাসস্থল (মদীনা) ও ঈমানকে নিজেদের জন্য গ্রহণ করেছিল।" (সূরা হাশর ৫৯:৯ এর প্রথমাংশ)
তিনি বললেন: আমার পিতা (আবু লায়লা) তাঁদের (আনসারদের) অন্তর্ভুক্ত ছিলেন।
এরপর তিনি পড়লেন: "আর যারা তাদের পরে আগমন করেছে, তারা বলে: হে আমাদের রব! আমাদেরকে ক্ষমা করুন এবং আমাদের সেই সব ভাইকে ক্ষমা করুন যারা ঈমানের ক্ষেত্রে আমাদের অগ্রগামী হয়েছে।" (সূরা হাশর ৫৯:১০ এর প্রথমাংশ)
তিনি বললেন: আমি তাদের (পরবর্তী প্রজন্মের) অন্তর্ভুক্ত।
হাজ্জাজ বলল: তুমি সত্য বলেছ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، م]: (قال ثنا أبو بكر قال: نا).
(2) في [جـ، ك،
م]: سقطت.
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [م]: زيادة (ثلاث).
حدثنا حسين بن علي عن ابن وهب عن عطاء بن السائب قال: قال لي أبو جعفر(1) محمد بن علي: ممن أنت؟ قال: قلت: من قوم يبغضهم الناس، من ثقيف.
আতা ইবনুস সা-য়িব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ জা’ফার মুহাম্মাদ ইবনু আলী (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কোন গোত্রের লোক? তিনি (আতা) বললেন, আমি উত্তর দিলাম: আমি সেই সম্প্রদায়ের লোক, যাদেরকে লোকেরা ঘৃণা করে—আমি ছাকীফ গোত্রের লোক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: زيادة (عن).
حدثنا حسين بن علي عن أبي موسى قال: قال المغيرة بن شعبة لعلي: اكتب إلى هذين الرجلين بعهدهما إلى الكوفة والبصرة -يعني الزبير وطلحة، (واكتب)(1) إلى معاوية بعهده إلى الشام فإنه سيرضى منك بذلك، قال: قال علي: لم أكن (لأعطي)(2) (الدنية)(3) في ديني، قال: فلما(4) كان بعدُ لقي المغيرة معاوية فقال له معاوية: أنت صاحب الكلمة؟ قال: نعم، (قال)(5): أم واللَّه ما وقى شرها إلا اللَّه(6).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আপনি এই দুজন ব্যক্তির (অর্থাৎ, যুবাইর ও তালহা) জন্য কূফা ও বসরা শাসনের জন্য তাঁদের পূর্বের চুক্তিপত্র লিখে দিন। আর মু’আবিয়ার জন্য তাঁর শামের (সিরিয়া) শাসনভারের চুক্তিপত্র লিখে দিন। তাহলে তিনি এর দ্বারা আপনার প্রতি সন্তুষ্ট হবেন।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আমার দীনের বিষয়ে (কোনো আপোস বা) নিকৃষ্ট কিছু দিতে প্রস্তুত নই।
বর্ণনাকারী বলেন: এর কিছুদিন পর মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তখন মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আপনিই কি সেই উক্তির বক্তা? তিনি (মুগীরাহ) বললেন: হ্যাঁ।
তিনি (মু’আবিয়া) বললেন: আল্লাহর কসম! এর অনিষ্ট থেকে আল্লাহ ছাড়া আর কেউই রক্ষা করেনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (وكتب)، وسقطت من: [ك].
(2) في [ك]: (لا أعطي)، وفي [أ، هـ]: (أعطي).
(3) في [أ، هـ]: (الريبة).
(4) في [جـ، م،
ك]: زيادة (أن).
(5) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(6) منقطع؛ أبو موسى إسرائيل بن موسى البصري لم يدرك عليًا ولا المغيرة.
حدثنا حسين بن علي عن أبي موسى قال: كتب زياد إلى عائشة أم المؤمنين: من زياد بن أبي سفيان، رجاء أن تكتب إليه ابن أبي سفيان قال: فكتبت من عائشة أم المؤمنين إلى زياد ابنها(1).
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যিয়াদ উম্মুল মুমিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট চিঠি লিখলেন। (চিঠিতে তিনি স্বাক্ষর করলেন:) "যিয়াদ ইবনে আবী সুফিয়ানের পক্ষ থেকে", এই আশায় যে তিনি (আয়িশা) উত্তর দেওয়ার সময় তাকে ইবনে আবী সুফিয়ান হিসেবে সম্বোধন করবেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (আয়িশা) প্রত্যুত্তরে লিখলেন: "উম্মুল মুমিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে, তার পুত্র যিয়াদের নিকট।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ أبو موسى لم يدرك عائشة ولا زيادًا.
حدثنا حسين بن علي عن الوليد بن علي عن زيد بن أسلم قال: ما
جالست في
أهل بيته مثله -يعني (علي بن الحسين)(1)(2).
যায়দ ইবনু আসলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আলী ইবনুল হুসায়েনকে উদ্দেশ্য করে) বলেন: আমি তাঁর পরিবারের সদস্যদের মধ্যে তাঁর মতো আর কারো সান্নিধ্যে যাইনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (الحسن).
(2) تأخر هذا الخبر عن الذي يليه في: [ط، هـ].
حدثنا حسين بن علي عن أبي موسى قال: قال رجل للحسن: يا أبا سعيد، واللَّه ما أراك تلحن، قال:(1) ابن أخي قد سبقت اللحن.
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি আল-হাসানকে (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, “হে আবু সাঈদ! আল্লাহর কসম, আমি আপনাকে ব্যাকরণগত ভুল (লাহন) করতে দেখি না।” তিনি (আল-হাসান) উত্তরে বললেন, “হে আমার ভাতিজা! আমি তো ব্যাকরণগত ত্রুটির (লাহন) আবির্ভাবের আগেই (শিক্ষা সম্পন্ন করেছি)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: زيادة (يا).
حدثنا حسين بن علي عن (زائدة)(1) عن عبد الرحمن بن الأصبهاني قال: حدثني عبد اللَّه بن شداد قال: قال لي ابن عباس: ألا أعجّبك، قال: إني يومًا في المنزل وقد أخذت مضجعي للقائلة (إذ)(2) قيل رجل (بالباب)(3)، قال: [قلت: ما جاء هذا هذه الساعة إلا لحاجة، أدخلوه، قال: فدخل، قال: قلت: لك حاجة؟ قال: متى (يبعث)(4) ذلك الرجل؟](5) قلت: أي رجل؟ قال: علي، قال: قلت: لا يبعث حتى يبعث اللَّه
من في القبور، قال: فقال: تقول ما يقول هؤلاء الحمقاء، قال: قلت: أخرجوا هذا عني(6).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: আমি কি তোমাকে একটি আশ্চর্যের বিষয় বলব না?
তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: আমি একদিন আমার বাড়িতে কায়লুলাহ (দিনের মধ্যভাগের বিশ্রাম) করার জন্য শুয়েছিলাম, এমন সময় বলা হলো যে, দরজায় একজন লোক দাঁড়িয়ে আছে। আমি বললাম: এই সময়ে নিশ্চয়ই কোনো প্রয়োজন ছাড়া সে আসেনি, তাকে ভেতরে নিয়ে আসো। রাবী বলেন: এরপর সে ভেতরে প্রবেশ করল। আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম: তোমার কি কোনো প্রয়োজন আছে?
সে বলল: সেই লোকটি কখন পুনরুত্থিত হবেন?
আমি জিজ্ঞাসা করলাম: কোন লোক?
সে বলল: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
আমি বললাম: আল্লাহ তা‘আলা কবরে অবস্থানকারীদের পুনরুত্থিত না করা পর্যন্ত তাঁকে পুনরুত্থিত করা হবে না।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোকটি বলল: আপনি সেই কথাই বলছেন, যা এসব নির্বোধেরা বলে থাকে।
ইবনে আব্বাস বললেন: আমি বললাম: এই লোকটিকে আমার কাছ থেকে বের করে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (زياد).
(2) في [ك]: (إذا).
(3) في [ب]: (للباب).
(4) في [ب]: (يثوب)، وفي [أ، ط]: (يتوب).
(5) سقط ما بين المعكوفين من: [ك].
(6) صحيح.
[حدثنا حسين عن علي عن عبد الملك بن أبجر قال: انتهى الشعبي إلى رجلين وهما (يغتابانه)(1) ويقعان فيه، فقال: هنيئًا مرئيًا غير داء مخامر لعزة أعراضنا ما استحلت](2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি এমন দুইজন লোকের কাছে পৌঁছলেন, যখন তারা তার গীবত করছিল এবং তার নিন্দা করছিল। অতঃপর তিনি বললেন: "আমার সম্ভ্রম ও সম্মানের যে পবিত্রতা তারা অবৈধভাবে লুণ্ঠন করল, তার জন্য এটি আমার নিকট উপভোগ্য ও ফলদায়ক হোক, আর এর ফলে যেন আমার কোনো গোপন ব্যাধি বা ক্ষতি না হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (يغنيان).
(2) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
حدثنا حسين بن علي عن عبد الملك بن أبجر قال: لما دخل سعيد بن جبير على الحجاج قال: أنت الشقي بن (كسير)(1) قال: لا، أنا سعيد بن جبير قال: إني قاتلك، قال: لئن قتلتني لقد أصابت أمي اسمي.
আব্দুল মালিক ইবন আবজার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন সাঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) হাজ্জাজের নিকট প্রবেশ করলেন, তখন হাজ্জাজ বলল: তুমিই কি সেই হতভাগা (আশ-শাকী) ইবন কাসীর?
তিনি (সাঈদ) বললেন: না, আমি সাঈদ ইবন জুবাইর।
হাজ্জাজ বলল: আমি তোমাকে অবশ্যই হত্যা করব।
সাঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: তুমি যদি আমাকে হত্যা করো, তাহলে (আমার মা আমার জন্য যে নাম রেখেছিলেন—সাঈদ অর্থাৎ সৌভাগ্যবান) আমার মা আমার জন্য সঠিক নামই রেখেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (جبير).
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) قال: أخبرنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن الأسود قال: قلت لعائشة: إن رجلًا من الطلقاء يبايع له -يعني معاوية، قالت: يا بني، لا تعجب هو ملك (اللَّه)(2) يؤتيه من يشاء(3).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল-আসওয়াদ) বলেন, আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: এক ব্যক্তি, যে কিনা তুলকাদের (মক্কা বিজয়ের দিন মুক্ত করে দেওয়াদের) অন্তর্ভুক্ত, তার হাতে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করা হচ্ছে— অর্থাৎ মু’আভিয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা। তিনি (আয়িশা) বললেন, হে আমার বৎস, তুমি বিস্মিত হয়ো না। এটি আল্লাহ্র রাজত্ব; তিনি যাকে ইচ্ছা তা দান করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط]: (عبد اللَّه).
(2) سقط من: [ك].
(3) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس.
حدثنا عبيد اللَّه قال: أخبرنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن حارثة عن الوليد بن عقبة أنه قال: لم تكن نبوة إلا كان بعدها ملك(1).
ওয়ালীদ ইবনে উকবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এমন কোনো নবীত্ব ছিল না, যার পরে রাজত্ব প্রতিষ্ঠিত হয়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس.
حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة أن رجلًا من قريش يقال له ثمامة كان على صنعاء، فلما جاء قتل عثمان بكى فأطال البكاء فلما
أفاق قال: اليوم انتزعت النبوة (و)(1) خلافة النبوة من أمة محمد صلى الله عليه وسلم وصارت ملكًا (وجبرية)(2)، من غلب على شيء أكله(3).
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কুরাইশ বংশের ছুমামাহ নামের এক ব্যক্তি সানআর শাসক ছিলেন। যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের খবর এলো, তখন তিনি কাঁদতে শুরু করলেন এবং দীর্ঘ সময় ধরে ক্রন্দন করলেন। যখন তিনি কিছুটা শান্ত হলেন, তখন বললেন: আজ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মত থেকে নবুওয়াত এবং নবুওয়াতের খিলাফত ছিনিয়ে নেওয়া হলো। আর তা রাজতন্ত্র ও জবরদস্তিমূলক শাসনে পরিণত হলো; যে কোনো কিছুর উপর বিজয়ী হবে, সে তা গ্রাস করবে (দখল করে নেবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك،
م]: (أو).
(2) سقط من: [ك].
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (20968)، والطبراني (1404)، وابن سعد 3/ 80، وابن قانع 1/ 131، وابن أبي عمر كما في المطالب العالية (4389)، والبخاري في التاريخ 2/ 176، وفي الأوسط 1/ 89، وابن عساكر 11/ 581، وابن شبه (2297)، وابن الأثير 1/ 366، والخلال في السنة 2/ 334.
