হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32675)


حدثنا مرحوم بن عبد العزيز عن مالك بن دينار سمعه يقول: قال سالم بن عبد اللَّه: قال لي عمر بن عبد العزيز: اكتب (إلي)(1) بسنة عمر، قال:

قلت: إنك إن عملت بما عمل عمر فأنت أفضل من عمر، إنه ليس لك مثل زمان عمر، ولا رجال مثل رجال عمر.




সালিম ইবনে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, উমর ইবনে আবদুল আজিজ (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে বললেন: আপনি আমার কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সুন্নাত (কার্যপদ্ধতি) লিখে পাঠান।

তিনি (সালিম) বললেন: আমি বললাম: আপনি যদি সেই অনুযায়ী কাজ করেন, যা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) করতেন, তবে আপনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়েও উত্তম। কারণ আপনার জন্য উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সময়ের মতো সময়ও নেই, আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পুরুষদের (সাহাবীগণের) মতো পুরুষও নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط في [جـ]: (إلى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32676)


حدثنا حفص بن غياث عن عثمان بن واقد عمن حدثه قال: سمعت ابن عمر يقول وهو ساجد في الكعبة نحو الحجر وهو يقول: إني أعوذ بك من شر ما (يسوط)(1)(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কাবা শরীফে হাজরে আসওয়াদের দিকে) সেজদারত অবস্থায় বলছিলেন: “নিশ্চয় আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই সেই সব কিছুর অনিষ্ট থেকে যা বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করে (বা দ্রুত ছড়িয়ে পড়ে)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) (تسوط) ورد في: [م]، وفي الفتن لنعيم
(470): (ما تسوط به قريش).
(2) مجهول؛ لإبهام الرواي عن ابن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32677)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثني عبد اللَّه بن الوليد قال: أخبرني عمر ابن أيوب قال: أخبرني أبو إياس معاوية بن قرة قال: كنت نازلًا عند (عمرو)(1) بن النعمان بن مقرن، فلما حضر رمضان جاء رجل بألفي درهم من قبل مصعب بن الزبير فقال: إن الأمير يقرئك السلام ويقول: إنا لم ندع قارئًا شريفًا إلا وقد وصل إليه منا معروف، (فاستعن)(2) بهذين على (نفقة)(3) شهرك هذا، فقال عمرو: اقرأ على الأمير السلام وقل(4): إنا واللَّه ما قرأنا القرآن نريد
به الدنيا، ورده عليه.




আবু ইয়াস মু’আবিয়া ইবনু কুররাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ’আমর ইবনু নু’মান ইবনু মুক্বারিন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট অবস্থান করছিলাম। যখন রমাদান মাস আসন্ন হলো, তখন মুসআব ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পক্ষ থেকে একজন লোক দুই হাজার দিরহাম নিয়ে এলেন এবং বললেন: "আমীর আপনাকে সালাম জানিয়েছেন এবং বলছেন: আমরা কোনো সম্মানিত ক্বারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী)-কে এমন রাখিনি যার কাছে আমাদের পক্ষ থেকে কোনো অনুদান পৌঁছায়নি। সুতরাং, এই অর্থ দিয়ে আপনার এই মাসের খরচ নির্বাহে সহযোগিতা নিন।"
তখন ’আমর (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: "আমীরকে আমার সালাম পৌঁছিয়ে দিন এবং বলুন: আল্লাহর কসম! আমরা দুনিয়ার উদ্দেশ্য নিয়ে কুরআন তিলাওয়াত করিনি।" অতঃপর তিনি তা (অর্থ) ফেরত দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عمر).
(2) في [هـ]: (فاستعين).
(3) في [أ]: (فقد)، وفي [ب]: (تفقد).
(4) في [هـ]: زيادة (له).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32678)


حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عاصم بن محمد عن حبيب بن أبي ثابت قال: (بينا)(1) أنا جالس في المسجد الحرام وابن عمر جالس في ناحية، وابناه

عن يمينه
وشماله، وقد خطب الحجاج بن يوسف الناس (فقال)(2): ألا أن ابن الزبير نكس كتاب اللَّه، نكس اللَّه قلبه، فقال ابن عمر: ألا إن ذلك ليس بيدك ولا بيده، فسكت الحجاج (هنيهة)(3)، إن شئت قلت طويلا وإن شئت قلت ليس بطويل، ثم قال: ألا إن اللَّه قد علمنا (و)(4) كل مسلم، وإياك أيها الشيخ أنه يفعل، قال: فجعل ابن عمر يضحك فقال لمن حوله: أما إني قد تركت (التي)(5) فيها الفصل أن أقول: كذبت(6).




হাবীব ইবনু আবী সাবেত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একবার মাসজিদুল হারামে বসেছিলাম। ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও এক কোণে বসা ছিলেন এবং তাঁর দুই পুত্র তাঁর ডানে ও বামে ছিল।

এই সময় হাজ্জাজ ইবনু ইউসুফ লোকদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিচ্ছিল এবং সে বলল: জেনে রাখো, ইবনু যুবাইর আল্লাহর কিতাবকে বিকৃত করেছে, আল্লাহ তার অন্তরকে বিকৃত করুন।

তখন ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: জেনে রাখো, সেই ক্ষমতা তোমার হাতেও নেই, তার হাতেও নেই। অতঃপর হাজ্জাজ কিছুক্ষণ চুপ থাকল— তুমি চাইলে বলতে পারো বেশ কিছুক্ষণ, অথবা চাইলে বলতে পারো অল্প সময়। এরপর সে বলল: হে বৃদ্ধ! আল্লাহ তা‘আলা আমাদেরকে এবং প্রত্যেক মুসলিমকে শিক্ষা দিয়েছেন যে তিনি (আল্লাহ) তা-ই করেন।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসতে শুরু করলেন এবং তাঁর আশেপাশের লোকদের বললেন: আমি তো চূড়ান্ত কথাটি বলা ছেড়ে দিয়েছি যে আমি বলব: তুমি মিথ্যা বলছ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (فبينا).
(2) سقطت من [أ، ب]: (فقال).
(3) في [هـ]: (هنيئة).
(4) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(5) في [ك]: (إلي).
(6) صحيح؛ أخرجه ابن خزيمة (1027).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32679)


حدثنا مالك بن إسماعيل عن كامل (عن)(1) حبيب قال: كان العباس أقرب(2) شحمة آذان إلى السماء(3).




হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এত দীর্ঘদেহী ছিলেন যে, তাঁর কানের লতি আকাশের সবচেয়ে নিকটবর্তী ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ح،
س، ك]: (بن).
(2) في [هـ]: زيادة (الناس).
(3) منقطع؛ حبيب لم يدرك العباس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32680)


حدثنا قبيصة قال: حدثنا يونس (بن)(1) أبي إسحاق عن الوليد بن العيزار قال: (بينا)(2) عمرو بن العاص في ظل الكعبة إذ رأى الحسين بن علي مقبلًا فقال: هذا أحب أهل الأرض إلى أهل السماء(3).




আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) কাবাঘরের ছায়ায় ছিলেন। এমন সময় তিনি দেখলেন যে, হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করছেন। তখন তিনি বললেন: "পৃথিবীবাসীদের মধ্যে এই ব্যক্তি (হুসাইন) আকাশবাসীদের (ফিরিশতাদের) নিকট সর্বাধিক প্রিয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب]: ورد (بينما).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32681)


حدثنا الفضل بن دكين عن عبد الواحد بن أيمن قال: قلت لسعيد بن جبير: إنك قادم على الحجاج فانظر ماذا (تقول)(1)، لا تقل ما يستحل به دمك، قال: إنما يسألني كافر
أنا أو مؤمن، فلم أكن لأشهد على نفسي بالكفر، وأنا لا (أدري)(2) أنجو منه أم لا.




আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে আইমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললাম: আপনি হাজ্জাজের কাছে যাচ্ছেন। তাই আপনি কী বলবেন তা ভেবে দেখুন। এমন কোনো কথা বলবেন না যার ফলে আপনার রক্তপাত (হত্যা) বৈধ হয়ে যায়।

তিনি (সাঈদ ইবনে জুবায়ের) বললেন: সে তো কেবল আমাকে জিজ্ঞেস করবে যে, আমি কাফির নাকি মুমিন। আমি কখনোই আমার নিজের ওপর কুফরীর সাক্ষ্য দেব না। আর আমি জানি না যে আমি তার হাত থেকে রক্ষা পাব কিনা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ورد في [ط]: (تقل).
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (ندري).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32682)


حدثنا معتمر بن سليمان عن النعمان قال: كتب عمر إلى معاوية الزم الحق يلزمك الحق(1).




নুমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখলেন: “আপনি হককে (সত্যকে) ধারণ করুন, তবেই হক আপনাকে ধারণ করবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ النعمان لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32683)


حدثنا معتمر عن عمران بن حدير عن عبد الملك بن عبيد قال: قال عمر: نستعين بقوة المنافق وإثمه عليه(1).




আব্দুল মালিক ইবনু উবাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন:

"আমরা মুনাফিকের শক্তি দ্বারা সাহায্য গ্রহণ করব, আর তার পাপ তারই উপর বর্তাবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لجهالة عبد الملك بن عبيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32684)


حدثنا ابن فضيل عن ابن شبرمة قال: سمعت الفرزدق يقول: كان ابن حطان من أشعر الناس.




ইবনে শুবরুমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-ফারাজদাককে (রাহিমাহুল্লাহ) বলতে শুনেছি: ইবনে হাত্তান ছিলেন মানুষের মধ্যে শ্রেষ্ঠতম কবি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32685)


[حدثنا ابن إدريس عن محمد بن إسحاق عن الزهري قال: كنت إذا لقيت عبيد اللَّه بن عبد اللَّه (فكأنما)(1) أفجر به بحرًا](2).




যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমি যখনই উবাইদুল্লাহ ইবনু আব্দুল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করতাম, তখন মনে হতো যেন আমি তার (জ্ঞান) দ্বারা একটি সমুদ্রকে প্রবাহিত করে দিচ্ছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (قل: إنما)؛ وانظر: سنن الدارمي (617)، وفتح الباري
12/ 186.
(2) سقط الخبر من: [أ، ح، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32686)


حدثنا ابن إدريس عن حمزة(1) أبي عمارة قال: قال عمر بن عبد العزيز لعبيد اللَّه بن عبد اللَّه: مالك (و)(2) للشعر؟ قال: هل يستطيع المصدور إلا أن ينفث؟.




উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি উবায়দুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: "কবিতার সাথে আপনার কী সম্পর্ক/ব্যাপার?"

তিনি উত্তর দিলেন: "যার বক্ষ রোগ আছে, সে কি শ্বাস-প্রশ্বাস বা নিশ্বাস (আবেগ) বের না করে থাকতে পারে?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [ب]: (عن).
(2) سقط في [ط]: (و).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32687)


حدثنا عفان قال: حدثنا (سليم)(1) بن (أخضر)(2) قال: حدثنا ابن عون قال: كان مسلم بن يسار أرفع عند أهل البصرة (من الحسن)(3) حتى خف مع ابن الأشعث وكف الآخر، فلم يزل أبو سعيد في علو منها وسقط الآخر.




ইবনে আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

বসরাবাসীদের নিকট মুসলিম ইবনে ইয়াসার, আল-হাসান (আল-বাসরি)-এর চেয়েও অধিক মর্যাদাবান ছিলেন। যতক্ষণ না তিনি (মুসলিম ইবনে ইয়াসার) ইবনুল আশ‘আসের (বিদ্রোহী) পক্ষে কিছুটা ঝুঁকে গেলেন, আর অপরজন (আল-হাসান আল-বাসরি সেই বিদ্রোহ থেকে) বিরত থাকলেন। এরপর থেকে আবু সাঈদ (আল-হাসান আল-বাসরি)-এর মর্যাদা ক্রমাগত উচ্চে আরোহণ করতে থাকল, আর অন্যজনের (মুসলিম ইবনে ইয়াসারের) পতন ঘটল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (سليمان).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (أحصر).
(3) سقط من: [أ، ط]، وفي [هـ]: (من أبي سعيد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32688)


حدثنا زيد بن الحباب قال: أخبرني عبد الرحمن بن (ثوبان)(1) قال: (أخبرني)(2) عمير بن هانئ قال: أخبرني منقذ
صاحب الحجاج أن الحجاج لما قتل سعيد بن جبير مكث ثلاث ليال يقول:(3) مالي ولسعيد
بن جبير.




মনক্বিয থেকে বর্ণিত, যিনি হাজ্জাজের সঙ্গী ছিলেন, (তিনি বলেন,) হাজ্জাজ যখন সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ)-কে হত্যা করল, তখন সে টানা তিন রাত ধরে এই কথা বলছিল: সাঈদ ইবনে জুবায়েরের সাথে আমার কীসের সম্পর্ক ছিল?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (نوف)، وفي [ط]: (نون).
(2) في [ط، هـ]: (أخبر).
(3) زيادة في [م]: (و).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32689)


حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا شريك (عن محمد)(1) بن عبد اللَّه المرادي عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة قال: بينا شاعر يوم صفين ينشد هجاء لمعاوية وعمرو بن العاص قال: وعمار يقول: (إلزق)(2) (بالعجوزين)(3) قال: فقال رجل: سبحان اللَّه تقول هذا وأنتم أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال له عمار: إن شئت أن تجلس فأجلس، وإن شئت (أن)(4) تذهب فاذهب(5).




আব্দুল্লাহ ইবনে সালামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

সিফফিনের যুদ্ধের দিন এক কবি মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে নিন্দাসূচক কবিতা আবৃত্তি করছিল। তখন আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “ঐ দুই বৃদ্ধার সাথে লেগে থাকো [অর্থাৎ, তুমি চলে যাও বা এ কাজে মনোযোগ দাও]।”

তখন এক ব্যক্তি বলল: "সুবহানাল্লাহ! আপনি এমন কথা বলছেন, অথচ আপনারা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী!"

আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "তুমি যদি বসতে চাও, তবে বসো; আর যদি যেতে চাও, তবে চলে যাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط في [ط]: (عن محمد).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (الرق).
(3) في [ط، هـ]: (الفجورين).
(4) سقط في: [ط]: (أن).
(5) حسن؛ شريك والمرادي وعبد اللَّه
بن سلمة كلهم صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32690)


حدثنا ابن علية عن حبيب (بن)(1) الشهيد عن محمد بن سيرين قال: كان ابن عمر يقول: رحم اللَّه ابن الزبير أراد دنانير
الشام، رحم اللَّه مروان أراد دراهم العراق(2).




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আল্লাহ ইবনে যুবাইরকে রহম করুন। তিনি শামের (বৃহত্তর সিরিয়ার) দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) চেয়েছিলেন। আল্লাহ মারওয়ানকে রহম করুন। তিনি ইরাকের দিরহাম (রৌপ্যমুদ্রা) চেয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32691)


حدثنا ابن علية عن هشام عن الحسن قال: كتب زياد إلى الحكم بن عمرو الغفاري وهو على خراسان أن أمير المؤمنين كتب أن (تصطفي)(1) له (البيضاء والصفراء)(2) فلا تقسم بين الناس ذهبًا
ولا فضة، فكتب إليه: بلغني كتابك، تذكر أن أمير المؤمنين كتب أن يصطفى له البيضاء والصفراء، وأني وجدت كتاب اللَّه قبل كتاب أمير المؤمنين (و)(3) أنه واللَّه: لو أن السماوات
والأرض كانتا رتقا على عبد ثم اتقى اللَّه
جعل اللَّه له مخرجًا، والسلام (عليكم)(4)، ثم قال للناس: اغدوا على مالكم، فغدوا فقسمه بينهم(5).




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যিয়াদ, আল-হাকাম ইবনে আমর আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখলেন — যখন তিনি খোরাসানের শাসক ছিলেন — যে, "আমীরুল মু’মিনীন লিখেছেন যে, আপনি যেন তাঁর জন্য (বিশেষভাবে) ’বাইদা ওয়া সফরা’ (অর্থাৎ, স্বর্ণ ও রৌপ্য) আলাদা করে নেন এবং সোনা ও রূপা জনগণের মাঝে বণ্টন করবেন না।"

উত্তরে তিনি (আল-হাকাম) যিয়াদকে লিখলেন: "আপনার চিঠি আমার কাছে পৌঁছেছে। আপনি উল্লেখ করেছেন যে আমীরুল মু’মিনীন লিখেছেন তাঁর জন্য যেন স্বর্ণ ও রৌপ্য আলাদা করে নেওয়া হয়। কিন্তু আমি আমীরুল মু’মিনীন-এর চিঠির আগে আল্লাহর কিতাবকে পেয়েছি। আল্লাহর শপথ! যদি আকাশসমূহ ও পৃথিবী কোনো বান্দার উপর রতাক (সম্পূর্ণরূপে বদ্ধ) হয়ে যায়, আর সে আল্লাহকে ভয় করে, তবে আল্লাহ তার জন্য নিষ্কৃতির পথ তৈরি করে দেন। ওয়াসসালামু আলাইকুম।"

এরপর তিনি লোকদের বললেন: "তোমরা তোমাদের (বণ্টনযোগ্য) সম্পদের জন্য ভোরে চলে এসো।" লোকেরা ভোরে এলো এবং তিনি তাদের মাঝে তা বণ্টন করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (يعطني)، وفي [أ، هـ]: (يصطغى).
(2) تقديم وتأخير في: [جـ، ك، م].
(3) سقط في: [جـ، ط].
(4) ورد في [جـ، م]: (عليك).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32692)


حدثنا أبو أسامة عن عبد اللَّه بن محمد بن عمر بن علي قال: قال علي: ما (بال)(1) الزبير كأنه رجل منا أهل البيت حتى أدركه (بنيه)(2) عبد اللَّه فلفته عنا(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কী হলো? তিনি তো আমাদের আহলে বাইতেরই একজন মানুষ ছিলেন (আমাদের মতোই ঘনিষ্ঠ ছিলেন), যতক্ষণ না তার পুত্র আব্দুল্লাহ তাকে পেয়ে বসল এবং তাকে আমাদের থেকে বিমুখ করে দিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ورد في [م]: (يزال).
(2) في [هـ]: (ابنه).
(3) منقطع؛ عبد اللَّه بن محمد بن عمر بن علي لم يدرك عليًا بينهما طبقتان فأكثر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32693)


حدثنا أبو أسامة عن أبي (شراعة)(1) عن عبادة بن نسي قال: ذكروا الشعر
عند النبي صلى الله عليه وسلم فذكروا امرئ القيس فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "مذكور في الدنيا مذكور في الآخرة حامل لواء الشعر في جهنم يوم القيامة، أو قال في النار"(2).




উবাদাহ ইবনু নুসাই (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট কবিতা নিয়ে আলোচনা হচ্ছিল। তখন তারা ইমরুউল কাইসের নাম উল্লেখ করলেন।

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "সে দুনিয়াতেও আলোচিত (বিখ্যাত), আখিরাতেও আলোচিত (কুখ্যাত)। কিয়ামতের দিন সে জাহান্নামে কবিতার পতাকাবাহী হবে," অথবা (বর্ণনাকারী বলেছেন) "আগুনে (পতাকাবাহী হবে)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (سراعة).
(2) مجهول؛ لجهالة أبي شراعة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (32694)


حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن هنيدة بن خالد الخزاعي قال: أول رأس أهدى في الإسلام رأس ابن الحمق.




হুনাইদাহ ইবনে খালিদ আল-খুযাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইসলামের ইতিহাসে প্রথম যে শির (মাথা) উপঢৌকন হিসেবে পেশ করা হয়েছিল, তা হলো ইবনে আল-হুমকের শির।