মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا علي بن مسهر عن داود عن الشعبي عن شريح قال: إذا استأذن الرجل ورثته في الوصية فأوصى بأكثر
من الثلث فطيّبوا له، فإذا نفضوا أيديهم (من قبره)(1) فهم على رأس أمرهم، (إن شاؤا أجازوا)(2)، وأن شاؤا لم يجيزوا.
শরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার ওয়ারিশদের কাছে ওসিয়ত করার অনুমতি চান এবং (অনুমতি সাপেক্ষে) এক-তৃতীয়াংশের বেশি ওসিয়ত করে দেন, তখন ওয়ারিশরা যেন তাকে আনন্দের সাথে সম্মতি দেয়। তবে, যখন তারা তার কবর থেকে হাত ঝেড়ে উঠে আসবে (অর্থাৎ দাফন সম্পন্ন হবে), তখন তারা তাদের সিদ্ধান্তের ব্যাপারে স্বাধীন হয়ে যাবে। যদি তারা চায়, তবে তারা সেই (অতিরিক্ত) ওসিয়তটি অনুমোদন করবে, আর যদি তারা না চায়, তবে তারা অনুমোদন নাও করতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط في [ب]: ما بين القوسين.
حدثنا ابن عيينة عن صالح بن مسلم عن الشعبي قال: سألته فقال: هم على رأس أمرهم.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, তখন তিনি বললেন, "তারা তাদের বিষয়ের শীর্ষে রয়েছে।"
32757 -(1) حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن (ابن)(2) طاوس عن أبيه قال: يرجعون إن شاؤا.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা যদি চায়, তাহলে ফিরে আসতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في رجل أوصى بأكثر من الثلث برضا (من)(1) الورثة، فلما مات أنكروا ذلك، قال: هو جائز عليهم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: এক ব্যক্তি তার সম্পত্তির এক-তৃতীয়াংশের বেশি ওসিয়ত (উইল) করেছিল ওয়ারিশদের সম্মতিক্রমে। কিন্তু যখন সে মারা গেল, তখন তারা (ওয়ারিশগণ) সেই সম্মতি অস্বীকার করল। তিনি (হাসান) বললেন, "এই ওসিয়ত তাদের ওপর বৈধ ও কার্যকর হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ز، ط، هـ].
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: كان عطاء يقول: جائز، قد أذنوا.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: এটি জায়েয (বৈধ), কারণ তারা (ইতিমধ্যেই) অনুমতি দিয়ে দিয়েছে।
حدثنا غندر عن شعبة عن حماد أنه قال في الرجل يوصي بأكثر من الثلث: يجيزه الورثة ثم يرجعون فيه، قال: ليس لهم أن يرجعوا.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে এক-তৃতীয়াংশের অধিক ওসিয়ত (উইল) করে: যদি ওয়ারিসগণ তা অনুমোদন করে দেয়, এরপর তারা তা ফিরিয়ে নিতে চায়, তখন তিনি (হাম্মাদ) বলেন: তাদের জন্য তা ফিরিয়ে নেওয়ার (অনুমোদন প্রত্যাহার করার) কোনো অধিকার নেই।
وقال الحكم: إن شاؤا رجعوا فيه.
হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যদি তারা চায়, তবে তারা তা প্রত্যাহার করতে পারে।
حدثنا ابن أبي (غنية)(1) عن أبيه عن الحكم قال: إذا أوصى الرجل فزاد على الثلث فاستأذن ابنه في حياته فاذن له، فإذا مات فعاد إلى ابنه، إن شاء أجازه وإن شاء رده.
হাকাম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি যদি এমনভাবে ওসিয়ত করে যা (তার সম্পত্তির) এক তৃতীয়াংশের বেশি হয়, এবং সে তার জীবদ্দশায় তার ছেলের কাছে (এর জন্য) অনুমতি চায়, আর ছেলে তাকে অনুমতিও দেয়, এরপর যখন সে মারা যায়, তখন বিষয়টি পুনরায় তার ছেলের উপর বর্তাবে। সে ইচ্ছা করলে ওসিয়তটি কার্যকর করতে পারে, অথবা ইচ্ছা করলে তা বাতিলও করতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عيينة).
حدثنا وكيع عن المسعودي
عن أبي عون عن القاسم بن عبد الرحمن أن رجلًا استأذن ورثته في موضه في أن يوصي بأكثر من الثلث فأذنوا له، فلما مات رجعوا، فسئل ابن مسعود عن ذلك فقال: (ذلك)(1) لهم ذلك (التكره)(2) لا يجوز(3).
কাসিম ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি তার রোগশয্যায় (মৃত্যুশয্যায়) তার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশের অধিক ওসিয়ত করার জন্য তার উত্তরাধিকারীদের নিকট অনুমতি চাইলেন। তারা তাকে অনুমতি দিলেন। কিন্তু যখন লোকটি মারা গেল, তখন তারা তাদের সেই অনুমতি প্রত্যাহার করে নিল।
অতঃপর এ বিষয়ে আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো।
তিনি বললেন: (একবার অনুমতি দিলে) তা তাদের জন্য (বাধ্যতামূলক হয়ে যায়)। সেই প্রত্যাহার (বা পশ্চাদপসরণ) বৈধ নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، ط،
هـ].
(2) ورد في [أ، ب]: (الكره).
(3) منقطع؛ القاسم لم يسمع من ابن مسعود.
32764 -(1) حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن منصور عن إبراهيم عن داود ابن أبي هند عن عامر.
এই আরবি পাঠে শুধুমাত্র হাদিসের সনদ (বর্ণনাকারীর পরম্পরা) উল্লেখ করা হয়েছে, কিন্তু হাদিসের মূল বক্তব্য (মতন) অনুপস্থিত। তাই হাদিসের অনুবাদ করা সম্ভব হচ্ছে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ورد زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر قال).
وعن خالد
عن ابن سيرين عن شريح قال: إذا أوصى الرجل في مرضه بأكثر من الثلث لغير وارث أو لوارث فأذن الورثة ثم مات، فلهم أن يرجعوا.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি তার অসুস্থতার সময় (মৃত্যুকালীন অসুস্থতা) সম্পদের এক-তৃতীয়াংশের অধিকের জন্য ওসিয়ত করে—তা গাইরে-ওয়ারিস (অনাত্মীয়) বা ওয়ারিস (উত্তরাধিকারী) যার জন্যই হোক—আর ওয়ারিসগণ তাতে অনুমতি দেয়, অতঃপর ওসিয়তকারী মারা যায়, তবে ওয়ারিসগণের জন্য (সেই অনুমতি) প্রত্যাহার করে নেওয়ার অধিকার থাকবে।
حدثنا غندر عن شعبة عن يزيد بن خالد الدالاني قال: سمعت أبا عون محمد بن (عبيد اللَّه)(1) يحدث عن القاسم بن عبد الرحمن عن أبيه عن عبد اللَّه أنه قال في الرجل يوصي بأكثر من الثلث يجيزه
الوارث ثم لا يجيزه بعد (موته)(2)، قال: ذلك التكره لا (يجوز)(3)(4).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যে তার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশের বেশি ওসিয়ত করে, আর তার ওয়ারিশ (উত্তরাধিকারী) তাতে সম্মতি প্রদান করে, কিন্তু ওসিয়তকারীর মৃত্যুর পর সে আর তাতে অনুমোদন দেয় না। তিনি বললেন: উত্তরাধিকারীর সেই অপছন্দ বা অননুমতি বৈধ হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، ب]: (بعد ذلك).
(3) في [أ، ب]: (تجوز).
(4) منقطع حكمًا؛ عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن مسعود لم يسمع من أبيه إلا أحاديث معلومة.
حدثنا عبد الأعلى أو هشيم عن يونس عن الحسن قال: إذا أوصى بوصية ثم أوصى بأخرى بعدها قال: يؤخذ (بالأخرى)(1) (منهما)(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন (কোনো ব্যক্তি) কোনো ওসিয়ত করল, অতঃপর তার পরে অন্য আরেকটি ওসিয়ত করল, তখন তাদের মধ্যে শেষেরটি (অর্থাৎ পরবর্তী ওসিয়তটি) গ্রহণ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (بالآخرة).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (منها).
حدثنا ابن عيينة عن عمرو بن دينار عن عطاء وطاوس وأبي الشعثاء قالوا: يؤخذ بآخر (الوصية)(1).
আতা, তাউস ও আবুল শা’ছা (রাহিমাহুল্লাহ)-গণ থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, সর্বশেষ অসিয়ত (উইল) অনুযায়ী আমল করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (وصية).
حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن هشام عن الحسن أن رجلًا أوصى
فدعا ناسًا فقال: أشهدكم أن غلامي فلانًا (إن)(1) حدث بي (حادث)(2) فهو حر، [فخرجوا من عنده فقيل له: اعتقت فلانًا وتركت فلانًا وكان أحسن بلاء، (فقال)(3): ردوا علي البينة، (أشهدكم أني قد)(4) رجعت في عتق فلان، وأن فلانًا -لعبده الآخر- إن حدث بي حدث فهو حر](5)، فمات الرجل فقال الأول: أنا حر، وقال الآخر: أنا حر، فاختصما إلى
عبد الملك بن مروان، فرد عتق الأول وأجاز عتق الآخر.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় একজন লোক (মৃত্যুকালে) ওসিয়ত করলেন। তিনি কিছু লোককে ডেকে বললেন, ’আমি তোমাদের সাক্ষী রাখছি যে, আমার এই গোলাম (অমুক), যদি আমার কোনো বিপদ ঘটে (বা আমি মারা যাই), তবে সে মুক্ত (স্বাধীন)।’
অতঃপর তারা তাঁর নিকট থেকে চলে গেল। তখন তাঁকে বলা হলো: আপনি অমুককে আযাদ করলেন, কিন্তু অমুককে ছেড়ে দিলেন, অথচ সে ছিল উত্তম সেবাকারী। তখন তিনি বললেন: ’সাক্ষীদের আমার কাছে ফিরিয়ে আনো। আমি তোমাদের সাক্ষী রাখছি যে, আমি অমুকের আযাদ করার বিষয়টি প্রত্যাহার করলাম। আর আমার অপর গোলাম - অমুক - যদি আমার কোনো বিপদ ঘটে, তবে সে মুক্ত।’
অতঃপর লোকটি মারা গেলেন। তখন প্রথমজন বলল: ’আমি স্বাধীন।’ আর দ্বিতীয়জনও বলল: ’আমি স্বাধীন।’ তারা উভয়েই আব্দুল মালিক ইবনে মারওয়ানের (শাসনকর্তা) কাছে বিচার প্রার্থনা করল। তিনি প্রথমজনের আযাদকে বাতিল করে দিলেন এবং দ্বিতীয়জনের আযাদকে বৈধতা দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) في [م]: (حدث).
(3) في [جـ]: (قال).
(4) في [هـ]: (ففعلوا فقال)، وسقط من: [ح، ط، و].
(5) سقط في [أ، ب]: ما بين المعكوفين.
حدثنا عبد الأعلى (عن معمر)(1) عن الزهري قال: إذا أوصى الرجل بوصية ثم نقضها فهي الآخرة، وإن لم ينقضها فإنهما (تجوزان)(2) جميعًا في ثلثه بالحصص.
আয-যুহরি (রহ.) বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি কোনো ওসিয়ত (উইল) করে, অতঃপর তা বাতিল করে দেয়, তখন (সর্বশেষ) পরবর্তী ওসিয়তটিই কার্যকর হবে। আর যদি সে তা বাতিল না করে থাকে, তাহলে তার সম্পত্তির এক-তৃতীয়াংশের মধ্যে উভয়েই হিস্যানুসারে (সমানুপাতিক হারে) কার্যকর হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [ب]: (يجوزان).
حدثنا زيد بن الحباب (عن حماد)(1) بن سلمة عن عمرو ابن شعيب أن ابن أبي ربيعة كتب إلى عمر بن الخطاب:(2) الرجل يوصي بوصية ثم يوصي بأخرى، قال: أملكهما آخرهما(3).
আমর ইবনে শুআইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
ইবনে আবী রাবী‘আ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট (চিঠির মাধ্যমে) জিজ্ঞাসা করলেন: কোনো ব্যক্তি যদি প্রথমে একটি ওসিয়ত (উইল) করে, এরপর আরেকটি ওসিয়ত করে, তবে কোনটি প্রযোজ্য হবে? তিনি (উমার রাঃ) উত্তরে বললেন: তাদের মধ্যে সর্বশেষটিই (তার মালিকানাধীন) কার্যকর হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عن سلمة).
(2) زيادة في [أ، ب، جـ، م]: (في).
(3) منقطع؛ عمرو بن شعيب لم يدرك عمر.
32772 -(1) حدثنا حفص عن أشعث عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي في رجل أوصى لرجل فمات الذي أوصى له قبل أن يأتيه، قال: هي لورثة الموصى له(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি অন্য কোনো ব্যক্তির জন্য ওসিয়ত (উইল/বসিয়ত) করে, কিন্তু যার জন্য ওসিয়ত করা হয়েছে সে তা গ্রহণ করার আগেই যদি মারা যায়, তখন তিনি (আলী) বললেন: তা (ওসিয়তের মাল) সেই মৃত ব্যক্তির উত্তরাধিকারীদের প্রাপ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) ضعيف؛ لضعف الحارث
وأشعث.
حدثنا حفص قال: سألت (عمرًا)(1) عنه قال: كان الحسن يقول: هي لورثة الموصى له.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (ঐ বিষয়টি সম্পর্কে) বলতেন: এটি হবে সেই ব্যক্তির উত্তরাধিকারীদের প্রাপ্য, যার অনুকূলে ওয়াসিয়াত করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عمر).
حدثنا (عبدة عن سعيد)(1) عن أبي معشر عن إبراهيم قال: إذا أوصى لرجل -وهو ميت يوم يوصي له- فإن الوصية ترجع
إلى ورثة الموصي(2)، وإذا أوصى لرجل ثم مات فإن الوصية لورثة الموصى له.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যদি কোনো ব্যক্তি এমন একজনের জন্য ওসিয়ত করে, যে ব্যক্তি ওসিয়ত করার দিনেই মৃত থাকে, তাহলে সেই ওসিয়তটি ওসিয়তকারীর (যিনি ওসিয়ত করেছিলেন) ওয়ারিসদের কাছে ফিরে যাবে। আর যদি কোনো ব্যক্তি অন্য একজনের জন্য ওসিয়ত করে এবং (ওসিয়তগ্রহীতা) পরে মারা যায়, তাহলে সেই ওসিয়ত ওসিয়তগ্রহীতার ওয়ারিসদের জন্য প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (غندر عن شعبة) ورواية سعيد
عن أبي معشر أشهر، وقد أخرج بنحوه الدارمي (3247) من طريق سعيد.
(2) زيادة في [أ، ب]: (له).
