মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا (مندل)(1) عن الأعمش عن مالك بن
الحارث عن العباس(2) قال: (الربع)(3) (جنف)(4)، (والثلث)(5) (جنف)(6).
আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (সম্পদের) এক-চতুর্থাংশ (উইল করা) বাড়াবাড়ি (বা সীমালঙ্ঘন), আর এক-তৃতীয়াংশও বাড়াবাড়ি (বা সীমালঙ্ঘন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: بياض، وفي [أ، جـ، ح، ط، هـ]: (مغول).
(2) كذا في النسخ، ومالك لا يروي عن العباس، والمشهور رواية مالك عن ابن عباس، وانظر: سنن البيهقي 6/ 275.
(3) في [أ]: (الثلث).
(4) في [م]: (جيف)، وفي [ب]: (خيف).
(5) في [أ]: (الربع).
(6) في [م]: (جيف)، وفي [ب]: (خيف)، وفي [س]: (حيف).
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن منصور قال: قال إبراهيم: كان يقال: السدس خير من الثلث في الوصية.
ইমাম ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রচলিত ছিল যে, অসিয়তের (উইলের) ক্ষেত্রে এক-তৃতীয়াংশের চেয়ে এক-ষষ্ঠাংশ দান করা উত্তম।
حدثنا ابن فضيل عن عطاء عن أبي عبد الرحمن قال: كانوا يستحبون أن يتركوا من الثلث.
আবু আবদুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা এক-তৃতীয়াংশ (সম্পদের অংশ) থেকে কিছু ছেড়ে দেওয়া পছন্দ করতেন।
حدثنا جرير عن مغيرة عن قثم مولى ابن عباس قال: قال علي: وصيتي إلى أكبر ولدي غير طاعن عليه في بطن ولا في فرج(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমার অসিয়ত (বা নির্দেশ) আমার জ্যেষ্ঠ সন্তানের জন্য হবে, যদি না তার বিরুদ্ধে পেট (অবৈধ ভক্ষণ বা সম্পদ) অথবা লজ্জাস্থান (অবৈধ সম্পর্ক বা ব্যভিচার)-এর বিষয়ে কোনো কলঙ্ক বা দোষারোপ থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ قثم صدوق.
حدثنا أبو أسامة قال: ثنا عبيد اللَّه
عن نافع عن (ابن)(1) عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ما حق امرئ مسلم يبيت ليلتين
وله شيء يوصي به إلا وصيته مكتوبة عنده"(2).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “কোনো মুসলিম ব্যক্তির জন্য এটা শোভনীয় নয় যে, সে দু’টি রাত এমন অবস্থায় অতিবাহিত করবে যে, তার কাছে অসিয়ত করার মতো কিছু আছে, অথচ তার অসিয়ত তার কাছে লিখিত আকারে নেই।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [م].
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2738)، ومسلم (1627).
حدثنا عبد الأعلى عن داود عن عامر قال: من أوصى (بوصية)(1) لم يحف فيها، (ولم)(2) يضار أحدا: (يكون)(3) له من الأجر ما لو تصدق (به)(4) في (حياته)(5) في صحته.
আমির (র.) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি এমনভাবে অসিয়ত করল যে, সে তাতে বাড়াবাড়ি করল না এবং কারো ক্ষতিসাধন করল না, তার জন্য এমন প্রতিদান (সওয়াব) থাকবে, যা সে তার সুস্থাবস্থায় জীবদ্দশায় সাদকা করলে পেত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (في وصية).
(2) في [أ، ب]: (ولا).
(3) في [هـ]: (كان)، وفي [أ، جـ، ك]: (أن يكون).
(4) في [م]: (بها).
(5) في [أ، ب]: (حيوته).
حدثنا ابن إدريس عن داود عن عكرمة عن ابن عباس قال: الضرار (في)(1) الوصية من الكبائر ثم تلا: ﴿غَيْرَ مُضَارٍّ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ﴾(2) [النساء: 12].
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উইল বা ওসিয়ত করার ক্ষেত্রে (কারও প্রতি) বিদ্বেষপূর্ণ ক্ষতিসাধন করা কবীরা গুনাহের অন্তর্ভুক্ত। অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "যাতে কারও ক্ষতি করা না হয়; এ হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে নির্দেশিত ওসিয়ত।" (সূরা আন-নিসা: ১২)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (من).
(2) ضعيف؛ داود بن الحصين ثقة في غير عكرمة.
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن حبيب قال: ذهبت أنا والحكم إلى سعيد بن جبير فسألته عن قوله تعالى: ﴿وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ﴾
إلى قوله: ﴿سَدِيدًا﴾ قال: هو الذي يحضره الموت فيقول له من (يحضره)(1): اتق اللَّه وأعطهم، صلهم، برهم -ولو كانوا هم الذين يأمرونه بالوصية لأحبوا أن (يبقوا)(2) لأولادهم.
হাবিব ইবনে আবি ছাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি এবং আল-হাকাম (ইবনে উতাইবা) সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট গেলাম। আমি তাঁকে মহান আল্লাহর বাণী: ﴿وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ﴾ [সূরা নিসা, আয়াত: ৯] থেকে শুরু করে ﴿سَدِيدًا﴾ পর্যন্ত অংশের ব্যাখ্যা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম।
তিনি (সাঈদ ইবনে জুবায়ের) বললেন, এই আয়াত সেই ব্যক্তির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য, যার মৃত্যু আসন্ন। তখন তার পাশে উপস্থিত ব্যক্তিরা তাকে বলে: "আল্লাহকে ভয় করো, তাদেরকে (আত্মীয়-স্বজনদের) তাদের প্রাপ্য দাও, তাদের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখো এবং তাদের প্রতি সদ্ব্যবহার করো।" (উপদেশদাতারা এজন্য আন্তরিক হবে, কারণ) যদি তারাই ওয়াসিয়ত করার হুকুম দিত, তবে তারা অবশ্যই চাইত যে (মৃত্যু পথযাত্রী ব্যক্তিটি) তাদের নিজেদের সন্তানদের জন্য (উত্তম কিছু) রেখে যাক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، م]: (يحضرهم).
(2) في [أ، ب،
جـ، م]: (ينفقوا).
فأتينا مقسما (فسألناه)(1) فقال ما قال (سعيد)(2)، فقلنا: كذا وكذا، قال: لا، ولكنه الرجل يحضره
الموت فيقال له: اتق اللَّه، وأمسك عليك
مالك، فإنه ليس أحد أحق بمالك من ولدك، ولو كان الذي يوصي ذا قرابة لأحبوا أن يوصي لهم.
অতঃপর আমরা মুকসিমের নিকট গেলাম এবং তাকে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, সাঈদ যা বলেছেন (তা-ই সঠিক)। আমরা বললাম: এমন এমন (অন্য একটি কথা), তিনি বললেন: না। বরং (ব্যাপার হলো) সেই ব্যক্তি, যার মৃত্যু উপস্থিত হয়, তখন তাকে বলা হয়: আপনি আল্লাহকে ভয় করুন এবং আপনার সম্পদ নিজের কাছে (ওয়ারিশদের জন্য) সংরক্ষণ করুন। কেননা আপনার সন্তানের চেয়ে আপনার সম্পদের ওপর অন্য কারো বেশি অধিকার (হক) নেই। আর যদি ওসিয়তকারী (মৃত্যুপথযাত্রী) কোনো আত্মীয় হন, তবে তারা (অন্য আত্মীয়রা) চাইবে যে তিনি যেন তাদের জন্য ওসিয়ত করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (فسألنا).
(2) في [أ، ب]: (شعبة).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن داود بن أبي هند عن القاسم بن عمرو قال: اشتكى أبي فلقيت ثمامة بن حزن القشيري فقال لي: أوصى أبوك؟ قلت: لا، قال: إن استطعت أن يوصي فليوص، فإنها تمام لما انتقص من زكاته.
কাসিম ইবনু আমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার পিতা অসুস্থ হয়ে পড়েন। অতঃপর আমি সুমামা ইবনু হুযন আল-কুশাইরীর সাথে সাক্ষাৎ করি। তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তোমার পিতা কি কোনো ওসিয়ত করেছেন? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: যদি তুমি তোমার পিতাকে ওসিয়ত করতে উৎসাহিত করতে পারো, তবে যেন তিনি অবশ্যই ওসিয়ত করেন। কারণ, এই ওসিয়ত তাঁর যাকাত থেকে যে ঘাটতি হয়েছে, তা পূর্ণ করে দেবে।
حدثنا أبو خالد عن داود بن أبي هند عن عكرمة عن ابن عباس قال: الضرار في الوصية من الكبائر ثم قرأ: ﴿وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا﴾(1) [النساء: 14].
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: উইল বা ওসিয়তের মাধ্যমে কারো ক্ষতি করা কবীরা গুনাহসমূহের অন্তর্ভুক্ত। অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হয় এবং তাঁর (আল্লাহর) নির্ধারিত সীমাসমূহ লঙ্ঘন করে, তিনি তাকে আগুনে প্রবেশ করাবেন, সেখানে সে চিরকাল থাকবে।" (সূরা নিসা: ১৪)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو خالد صدوق.
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني إبراهيم بن ميسرة أنه سمع طاوسا يقول: ما من مسلم (يوقن)(1) بالوصية (يموت)(2) ولم يوص إلا أهله (محقوقون)(3) أن يوصوا عنه.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুসলিম নেই, যে অসিয়তের (বিধিবদ্ধতার) প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখে, আর সে অসিয়ত না করেই মৃত্যুবরণ করলো, তবে তার পরিবারের সদস্যদের জন্য এটি কর্তব্য যে তারা যেন তার পক্ষ থেকে অসিয়ত সম্পন্ন করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (يؤمر).
(2) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(3) في [أ، ب،
جـ]: (محموقون)، وفي [م]: لم يكتب شيء.
حدثنا أبو أسامة قال: ثنا مسعر قال: ثنا أبو (حمزة)(1) عن إبراهيم قال: (إنما)(2) كانوا يكرهون أن يموت الرجل قبل أن يوصي قبل أن (تنزل)(3) المواريث.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তারা (সালাফগণ) অপছন্দ করতেন যে, উত্তরাধিকারের (মীরাসের) বিধানাবলী নাযিল হওয়ার আগে কোনো ব্যক্তি অসিয়ত না করেই যেন মৃত্যুবরণ না করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (حمرة).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، هـ].
(3) في [أ، جـ]: (يترك).
32988 -(1) حدثنا وكيع عن مالك بن مغول عن طلحة قال: قلت لابن أبي أوفى: أوصى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم؟ قال: لا، قلت: فكيف أمر الناس بالوصية؟ قال: أوصى بكتاب اللَّه(2).
ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তালহা বলেন) আমি ইবনু আবী আওফাকে জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কি কোনো ওসিয়ত করে গিয়েছিলেন? তিনি বললেন: না। আমি বললাম: তাহলে (সাধারণত) লোকদেরকে ওসিয়ত করতে নির্দেশ দেওয়া হলো কীভাবে? তিনি বললেন: তিনি আল্লাহর কিতাবের ব্যাপারে ওসিয়ত করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2740)، ومسلم (1634).
حدثنا أبو معاوية وابن
نمير عن الأعمش عن سفيان عن مسروق عن عائشة قالت: ما ترك رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
دينارا ولا درهما ولا أوصى بشيء(1).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোনো দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) কিংবা দিরহামও (রৌপ্যমুদ্রা) রেখে যাননি এবং তিনি কোনো কিছুর ওসিয়তও করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ ولا يبعد رواية الأعمش له من أوجه وهو إمام، والحديث أخرجه مسلم (1635)، وأحمد (24176).
حدثنا عبيد اللَّه قال: أنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن أرقم بن شرحبيل عن ابن عباس قال: مات رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ولم يوص(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তিকাল করেন, অথচ তিনি কোনো (লিখিত) ওসিয়ত করে যাননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس، أخرجه أحمد (3189)، وأبو يعلى (2560)، والضياء في المختارة
(483)، والبيهقي 3/ 81، والطبراني (12634)، وابن عساكر 8/ 18، والطحاوي 1/ 405.
حدثنا ابن علية عن ابن عون عن إبراهيم عن الأسود قال: ذكروا عند عائشة أن عليا كان وصيًا، فقالت: متى أُوصى إليه؟ فلقد كنت مستندته
(إلى)(1) حجري (فانخنث)(2)، فمات فمتى أوصى إليه(3).
আল-আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লোকজন আলোচনা করছিল যে, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের) ওসী (উত্তরাধিকারীর তত্ত্বাবধায়ক)। তখন তিনি (আয়িশা) বললেন: তাঁকে কবে ওসীয়ত করা হয়েছিল? আমি তো তাঁকে আমার কোলে ঠেস দিয়ে রেখেছিলাম, আর (তৎক্ষণাৎ) তিনি দুর্বল হয়ে পড়েন এবং ইন্তেকাল করেন। তাহলে তাঁকে কবে ওসীয়ত করা হলো?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (في).
(2) في [أ، ب]: (فانحنيت).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2741)، ومسلم (1636).
حدثنا. . .(1) ابن جريج عن ليث عن طاوس عن ابن عباس (قال: إذا ترك الميت سبعمائة درهم فلا يوصي)(2)(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেছেন, যখন কোনো মৃত ব্যক্তি সাতশ’ দিরহাম রেখে যায়, তখন সে যেন ওসিয়ত না করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، وابن جريج ليس من شيوخ المؤلف ولعلها: (حدثنا ابن المبارك
عن ابن جريج).
(2) في [أ، ب،
جـ، م]: بياض، وفي [ل]: (قال: يسر في المال إلا آية وصية)، وانظر: سنن سعيد بن منصور 2/
(250)، وسنن البيهقي 6/
270، والدر المنثور 1/ 423.
(3) ضعيف؛ لضعف ليث.
حدثنا زيد بن حباب عن (همام)(1) عن قتادة ﴿إِنْ تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ﴾
[البقرة: 180]، قال: خير المال، كان يقال: ألف درهم فصاعدًا.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [আল্লাহর বাণী, সূরা বাকারা ১৮০]: "যদি সে সম্পদ (খাইর) রেখে যায়, তবে তার জন্য ওসিয়ত করা উচিত," — এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, ’খাইর’ দ্বারা উত্তম সম্পদকে বোঝানো হয়েছে। (পূর্ববর্তীগণ) বলতেন, এর পরিমাণ হলো এক হাজার দিরহাম বা তদূর্ধ্ব।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (خيثم).
حدثنا أبو خالد عن هشام عن أبيه أن عليًا دخل على رجل من بني هاشم يعوده فأراد أن يوصي فنهاه، وقال إن اللَّه يقول: ﴿إِنْ تَرَكَ خَيْرًا﴾ وإنك لم تدع مالًا فدعه لعيالك(1).
উরওয়াহ ইবন যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই (একবার) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বনু হাশিমের এক ব্যক্তিকে দেখতে তার নিকট প্রবেশ করলেন। তখন লোকটি অসিয়ত (উইল) করতে চাইল, কিন্তু তিনি তাকে নিষেধ করলেন এবং বললেন, আল্লাহ তাআলা বলেন: “যদি সে কোনো সম্পদ রেখে যায়...” (সূরা আল-বাকারা, ১৮০ এর অংশ)। অথচ তুমি তো (এমন) কোনো সম্পদ রেখে যাচ্ছ না (যা দিয়ে অসিয়ত করবে)। সুতরাং (যা কিছু আছে) তা তোমার পরিবার-পরিজনের জন্য রেখে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو خالد صدوق.
