হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33015)


حدثنا غندر عن شعبة عن مغيرة عن سماك عن الشعبي عن مسروق أنه قال: إذا وضع الرجل رجله في الغرز -يقول: إذا سافر- فما أوصى به فهو من الثلث.




মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার পা রিকাবিতে রাখে – অর্থাৎ, যখন সে সফরে রওয়ানা হয় – তখন সে যা কিছু ওসিয়ত করে, তা তার (মোট সম্পত্তির) এক-তৃতীয়াংশ থেকে (কার্যকর করা হবে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33016)


حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن في الأسير في أيدي العدو: إن أعطى عطية، أو نحل نحلا، أو أوصى بثلثه: فهو جائز.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, শত্রু পক্ষের হাতে বন্দি ব্যক্তি সম্পর্কে (তিনি বলেন): যদি সে কোনো দান করে, অথবা কোনো (সম্পত্তি) প্রদান করে, অথবা তার সম্পত্তির এক-তৃতীয়াংশের জন্য অছিয়ত করে, তবে তা বৈধ হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33017)


حدثنا معن بن عيسى عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: لا يجوز للأسير
في ماله إلا الثلث.




ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো বন্দীর জন্য তার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশের অধিক (ব্যয় করা বা হস্তান্তর করা) বৈধ নয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33018)


33018 -(1) حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال: بيع الوصي جائز.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ওয়াসীর (নির্বাহীর) মাধ্যমে কৃত বেচা-কেনা জায়েয (বৈধ)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: زيادة (أبو بكر قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33019)


حدثنا الفضل بن دكين عن (شريك)(1) عن الشيباني عن
الشعبي قال: الوصي بمنزلة الأدب.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অসি (উইল বাস্তবায়নকারী বা অভিভাবক) হলো আদব বা শিষ্টাচারের সমতূল্য।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (شريح).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33020)


حدثنا ابن مهدي عن يحيى بن حمزة عن (أبي)(1) وهب(2) قال: أمر الوصي جائز إلا في الرباع، (وأن باع)(3) بيعا لم يقل.




আবু ওয়াহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
ওসীর (উইল নির্বাহকের) কাজ বৈধ, তবে স্থাবর সম্পত্তির (যেমন ঘরবাড়ি বা জমি) ক্ষেত্রে নয়। আর যদি সে এমন কোনো বিক্রয় সম্পন্ন করে যা (উইলে) নির্দেশিত ছিল না (তবে তা কার্যকর হবে না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ابن).
(2) في [هـ]: زيادة (عن مكحول).
(3) في [ب]: سقط.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33021)


حدثنا وكيع عن يزيد (بن)(1) إبراهيم عن الحسن قال: (ينظر والي)(2) اليتيم مثل ما يرى لليتيم (يعمل)(3) (ليتيم)(4) به.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এতিমের অভিভাবক (ওয়ালী) এতিমের প্রতি ঠিক সেইভাবেই দৃষ্টি দেবেন, যেভাবে তিনি এতিমের জন্য কল্যাণকর মনে করেন এবং তিনি এতিমের জন্য সেই সম্পদ সেভাবেই ব্যবহার করবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (تنظروا إلى).
(3) في [هـ]: (بعمل).
(4) في [م]: (لليتيم)، وفي [هـ]: (ليتهم)، وفي [أ، ب، جـ]: (ليتيم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33022)


حدثنا وكيع عن شريك عن مغيرة عن الشيباني عن الشعبي قال: الوصي بمنزلة الوالد.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ওসি (অভিভাবক) পিতার মর্যাদার স্থানেই থাকেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33023)


حدثنا ابن نمير عن حجاج عن أبي إسحاق أن شريحًا كان يجيز شهادة الأوصياء.




আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, শুরেইহ (রাহিমাহুল্লাহ) ওসীদের (নির্বাহকদের/অভিভাবকদের) সাক্ষ্য গ্রহণ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33024)


حدثنا ابن نمير عن حجاج عن حماد عن إبراهيم مثله.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [পূর্বের হাদীসের] অনুরূপ বর্ণনা এসেছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33025)


حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر قال: لا يجوز، هو خصم.




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তা জায়েয নয়, সে হলো প্রতিপক্ষ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33026)


حدثنا هشيم عن حميد عن الحسن أن عمر أوصى لأمهات
أولاده بأربعة آلاف أربعة آلاف(1).




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সন্তানের মায়েদের (উম্মে ওয়ালাদদের) জন্য চার হাজার চার হাজার করে (দিরহাম বা দীনার) ওসিয়ত করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ الحسن لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33027)


حدثنا ابن عليه عن سلمة بن علقمة عن الحسن أن عمران بن حصين أوصى للأمهات أولاده(1).




ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর সন্তানদের মায়েদের জন্য (মৃত্যুকালীন) ওসিয়ত করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33028)


حدثنا خالد بن حبان عن جعفر بن برقان قال: قلت لميمون بن مهران: الرجل يوصي لأم ولده، قال: هو جائز.




জাফর ইবনে বুরকান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মায়মুন ইবনে মেহরান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: যদি কোনো ব্যক্তি তার ’উম্মে ওয়ালাদ’-এর (দাসী, যে তার সন্তানের জননী) জন্য ওসিয়ত করে, তবে (এর হুকুম কী)? তিনি বললেন: তা জায়েয (বৈধ)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33029)


حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن جابر قال: أوصى الشعبي
لأم ولده.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আশ-শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর উম্মে ওয়ালাদের জন্য ওসিয়ত (وصية) করেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33030)


حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم عن إبراهيم في الرجل يهب لأم ولده قال: (هو)(1) جائز.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

কোনো ব্যক্তি যদি তার উম্মে ওয়ালাদকে (সন্তানের জননী ক্রীতদাসী) কিছু দান করে, এ প্রসঙ্গে তিনি বলেছেন: তা জায়িয (বৈধ)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [م].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33031)


حدثنا معتمر قال: قلت ليونس: رجل وهب لأم ولد شيئًا ثم مات، قال: كان الحسن يقول: هو لها.




মু’তামির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ইউনূস (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করেন: যদি কোনো ব্যক্তি তার উম্মে ওয়ালাদকে (সন্তান জন্মদানকারী দাসীকে) কোনো কিছু উপহার দেয়, অতঃপর সে মারা যায়, তবে এর হুকুম কী? ইউনূস (রাহিমাহুল্লাহ) উত্তরে বলেন: হাসান (বাসরী) (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন, বস্তুটি তারই (উম্মে ওয়ালাদের) হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33032)


حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد عن إبراهيم قال: إذا أحرزت أم الولد شيئًا
في (حياة)(1) سيدها فمات سيدها فهو لها وقد عتقت، فإن انتزع الميت
شيئًا (قبل أن يموت)(2) (أو)(3) أوصى بشيء، (مما)(4) كانت أحرزت في حياته، (يصنع)(5) فيه ما (شاء)(6).




ইব্রাহীম (রাহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উম্মে ওয়ালাদ (মনিবের সন্তানের জননী দাসী) তার মনিবের জীবদ্দশায় যদি কোনো বস্তু অধিকারভুক্ত করে নেয় এবং এরপর মনিব মারা যান, তবে বস্তুটি তারই হবে এবং সে মুক্তি লাভ করবে।

কিন্তু যদি মৃত মনিব তার মৃত্যুর পূর্বে সেই বস্তুগুলোর মধ্য থেকে কোনো কিছু ফিরিয়ে নেন, অথবা তিনি তার জীবদ্দশায় অর্জন করা কোনো বস্তু সম্পর্কে অছিয়ত করে যান, তবে তিনি সে বস্তুর বিষয়ে যা ইচ্ছা তাই করতে পারবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (حياته).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) زيادة من [ب، م]: (أو).
(4) في [أ، هـ]: (فما).
(5) في [أ، هـ]: (تصنع).
(6) في [أ، ط،
هـ]: (شاءت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33033)


حدثنا جرير عن عبد الكريم بن رفيع قال: توفي رجل بالري وترك مالا ورقيقًا فقال: عبدي فلان لفلان وعبدي فلان لفلان، (فلم)(1) تبلغ وصيته الثلث، فلما أقبل بالرقيق إلى الكوفة مات بعض رقيق الورثة، ولم يمت رقيق الذي أوصى لهم، فسألت إبراهيم فقال: يعطى أصحاب الوصية على ما أوصى به صاحبه.




আব্দুল কারীম ইবনে রাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাই (Ray) শহরে এক ব্যক্তি মারা গেলেন। তিনি সম্পদ ও কিছু দাস রেখে গেলেন। তিনি ওসিয়ত (উইল) করে বললেন: ‘আমার অমুক দাস অমুকের জন্য এবং আমার অমুক দাস অমুকের জন্য।’ তার এই ওসিয়ত সম্পত্তির এক-তৃতীয়াংশ (১/৩) অতিক্রম করেনি।

এরপর যখন দাসদের নিয়ে কুফার দিকে আসা হচ্ছিল, তখন ওয়ারিশদের (উত্তরাধিকারীদের) অংশের কিছু দাস মারা গেল, কিন্তু যাদের জন্য ওসিয়ত করা হয়েছিল, তাদের অংশের কোনো দাস মারা গেল না।

আমি (এই মাস’আলাহ সম্পর্কে) ইব্রাহিম (আল-নাখা’ঈ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: ‘যাদের জন্য ওসিয়ত করা হয়েছে, তাদের সেই নির্দিষ্ট দাসগুলিই দেওয়া হবে, যার ওসিয়ত তাদের মালিক করে গেছেন।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، م]: (ولم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33034)


33034 -(1) حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم في رجل جعل وصيته إلى مكاتبه فقال المكاتب: إني قد أنفقت مكاتبتي على
عيال مولاي، فقال: يصدق، ويجوز ذلك، ولا بأس أن يوصي إلى عبده، فإن قال العبد: إني قد كاتبت نفسي، أو بعت نفسي، لم يجز ذلك.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার মাকাতাব (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ) গোলামকে তার অসিয়তের তত্ত্বাবধায়ক নিযুক্ত করলে, আর সেই মাকাতাব গোলামটি বলল: ’আমি আমার মুক্তির জন্য নির্ধারিত অর্থ আমার মনিবের পরিবারের জন্য ব্যয় করে ফেলেছি।’ তখন (ইবরাহীম) বললেন: তাকে বিশ্বাস করা হবে এবং তা বৈধ হবে। আর নিজ গোলামের নিকট অসিয়তের দায়িত্ব অর্পণ করাতে কোনো সমস্যা নেই। কিন্তু যদি গোলাম বলে যে, ’আমি নিজে নিজেই আমার জন্য মুক্তির চুক্তি করেছি’ অথবা ’আমি নিজেকে বিক্রি করে দিয়েছি,’ তবে তা বৈধ হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر قال).