মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
[حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن قال: عليه في نصيبه](1) (بحصته)(2).
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার অংশের অনুপাতে তার উপর (দায়িত্ব বর্তাবে)। (অর্থাৎ, তার প্রাপ্য হিসসা অনুযায়ী)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
حدثنا عبد السلام بن حرب عن مغيرة عن عامر في رجل مات وترك ابنين وترك مائتي دينار فأقر أحد الابنين أن على أبيه خمسين دينارا قال: يؤخذ من نصيب هذا ويسلم للآخر نصيبه.
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি মারা গেল এবং সে দু’জন পুত্র সন্তান রেখে গেল, আর রেখে গেল দু’শো (২০০) দীনার। তখন দুই পুত্রের মধ্যে একজন স্বীকার করল যে, তার পিতার উপর পঞ্চাশ (৫০) দীনার ঋণ ছিল। তিনি (আমির) বললেন: এই (স্বীকারকারী) ব্যক্তির উত্তরাধিকারের অংশ থেকে (ঋণের পরিমাণ) নেওয়া হবে এবং অপরজনের অংশ তাকে অক্ষত অবস্থায় বুঝিয়ে দেওয়া হবে।
حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة عن الشعبي قال: إذا أقر بعض الورثة بدين
على الميت جاز عليه في نصيبه.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যদি ওয়ারিশদের কেউ মৃত ব্যক্তির উপর থাকা কোনো ঋণ স্বীকার করে নেয়, তবে তা তার উত্তরাধিকারের অংশে কার্যকর হবে।
حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي قال: إذا شهد رجلان أو ثلاثة من الورثة فإنما أقروا
على أنفسهم.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যখন ওয়ারিশদের মধ্য থেকে দুইজন অথবা তিনজন পুরুষ সাক্ষ্য প্রদান করে, তখন তারা কেবল তাদের নিজেদের বিরুদ্ধেই স্বীকারোক্তি প্রদান করে (অর্থাৎ, এই স্বীকারোক্তি অন্যের ওপর প্রযোজ্য হবে না)।
حدثنا حفص عن أشعث عن الحكم وحماد
عن إبراهيم قال: يجوز على الورثة بحساب ما ورثوا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: উত্তরাধিকারীদের উপর তাদের প্রাপ্ত মীরাসের (উত্তরাধিকারের) হিসাব অনুপাতে তা (দায়ভার) বর্তাবে।
حدثنا حفص عن أشعث عن الحسن قال: هما شاهدان من المسلمين، تجوز شهادتهما على الورثة كلهم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা হলেন মুসলমানদের মধ্য থেকে দুইজন সাক্ষী। তাদের সাক্ষ্য সমস্ত ওয়ারিশদের (উত্তরাধিকারীদের) উপর গ্রহণযোগ্য হবে।
حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم عن إبراهيم قال: إذا شهد اثنان من الورثة جاز عليهما في أنصبائهما.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উত্তরাধিকারীদের (ওয়ারিশদের) মধ্য থেকে দুইজন সাক্ষ্য প্রদান করবে, তখন তা তাদের নিজ নিজ অংশের ক্ষেত্রে কার্যকর (বা বাধ্যতামূলক) বলে গণ্য হবে।
وقال الحكم: يجوز عليهم جميعًا.
আর হাকাম (রহ.) বলেছেন: এই বিধানটি তাদের সকলের ক্ষেত্রেই বৈধ হবে।
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) عن إسرائيل عن منصور عن الحارث قال: إذا شهد اثنان من الورثة لرجل
بدين أعطي دينه.
হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ওয়ারিশদের (উত্তরাধিকারীদের) মধ্য থেকে দুইজন লোক কোনো ব্যক্তির ঋণের বিষয়ে সাক্ষ্য প্রদান করে, তখন তাকে তার ঋণ পরিশোধ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، ك، م، هـ]: (عبد اللَّه).
حدثنا عبد السلام عن يونس عن الحسن قال: إذا شهد أحد الورثة جاز عليهم كلهم.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি ওয়ারিশদের (উত্তরাধিকারীদের) মধ্য থেকে কেউ একজন সাক্ষ্য দেয়, তবে তা তাদের সকলের উপর কার্যকর হবে।
حدثنا زيد بن الحباب عن (هارون)(1) (بن)(2) إبراهيم عن ابن سيرين سئل عن رجل قال: إن حدث بي حدث فعبدي حر فاحتاج إليه، أله أن يبيعه؟ قال: نعم.
ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তাঁর কাছে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে বলেছিল: "যদি আমার কোনো বড় ধরনের ঘটনা ঘটে (যেমন মৃত্যু বা গুরুতর অসুস্থতা), তবে আমার দাস স্বাধীন।" অতঃপর সেই দাসকে তার (মালিকের) প্রয়োজন হলো। সে কি তাকে বিক্রি করতে পারবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، س،
ط، ك، م، هـ]: (مروان).
(2) في [أ، جـ، ح،
ط، ك، هـ]: (عن).
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر في رجل قال لعبده: إن مت في مرضي هذا فأنت حر، قال: ليس له أن يبيعه حتى يموت.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি তার দাসকে লক্ষ্য করে বলল: "যদি আমি আমার এই অসুস্থতায় মারা যাই, তবে তুমি স্বাধীন (মুক্ত) হয়ে যাবে।"
তিনি (আমির) বলেন, "তার (মনিবের) জন্য সেই দাসকে বিক্রি করার অধিকার নেই, যতক্ষণ না সে (মনিব) মারা যায়।"
حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن ومحمد أنهما كرها أن يشتري الوصي
من الميراث شيئًا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়েই অপছন্দ করতেন যে, ওসিয়ত পালনকারী বা অভিভাবক (وصী) উত্তরাধিকার সূত্রে প্রাপ্ত সম্পদ (মীরাস) থেকে কোনো কিছু ক্রয় করবে।
حدثنا عبد اللَّه (عن)(1) عثمان بن الأسود عن مجاهد وعطاء قالا: لا يجوز لوال أن يشتري مما (ولي)(2) عليه.
মুজাহিদ ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তাঁরা উভয়ে বলেন, কোনো শাসক বা অভিভাবকের জন্য বৈধ নয় যে, সে সেই সম্পদ ক্রয় করবে, যার উপর তার অভিভাবকত্ব ন্যস্ত করা হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (بن).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
قال: وقال مجاهد: لا تشتر إحدى يديك من الأخرى.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, "তুমি তোমার এক হাতকে অন্য হাতের কাছ থেকে ক্রয় করো না।"
حدثنا ابن عيينة عن أبي إسحاق عن صلة بن زفر قال: كان عند عبد اللَّه فأتاه رجل على فرس أبلق، فقال: تأمرني أن أشتري هذا، قال: (و)(1) ما
شأنه؟ قال: أوصى إليَّ رجل، وتركه فأقمته في السوق على ثمن، قال: لا تشتره ولا تستسلف من ماله(2).
সিলাহ ইবন যুফার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ছিলেন। তখন তাঁর নিকট ধূসর-কালো মিশ্রিত (আবলাক) ঘোড়ার পিঠে চড়ে একজন লোক এলো।
সে বলল, আপনি কি আমাকে এটি (ঘোড়াটি) কিনতে আদেশ দেন?
তিনি (আব্দুল্লাহ) বললেন, এর অবস্থা কী?
লোকটি বলল, এক ব্যক্তি আমার কাছে অসিয়ত করে গিয়েছে এবং (এই ঘোড়াটি) রেখে গিয়েছে। আমি বাজারে এর একটি মূল্য নির্ধারণ করেছি।
তিনি (আব্দুল্লাহ) বললেন, তুমি এটি কিনো না এবং তুমি তার (মৃত ব্যক্তির) সম্পত্তি থেকে কোনো আগাম বা ঋণ নিও না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، هـ].
(2) صحيح.
قال أبو إسحاق: سمعته من صلة منذ ستين سنة.
আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, আমি ষাট বছর আগে সিলাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট থেকে এটি (এই বর্ণনা) শুনেছি।
حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا سنان بن هارون البرجمي عن أشعث عن الحسن وابن سيرين قالا في رجل أوصى لعبده بالثلث، قالا: ذلك من رقبته، فإن كان الثلث أكثر من ثمنه عتق ودفع إليه ما بقي، وإن كان أقل من ثمنه عتق وسعى لهم فيما بقي وإن أوصى لهم بدراهم فإن شاء الورثة أجازوا، وإن شاءوا لم يجيزوا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাঁরা এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন যিনি তাঁর দাসকে (সম্পদের) এক-তৃতীয়াংশ (উইল হিসেবে) দান করার ওসিয়ত করেছেন। তাঁরা বললেন, "তা দাসের মুক্তির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে।" যদি (সম্পদের) এক-তৃতীয়াংশ তার (দাসের) মূল্য অপেক্ষা বেশি হয়, তবে সে মুক্ত হয়ে যাবে এবং অবশিষ্ট অর্থ তাকে প্রদান করা হবে। আর যদি তা তার মূল্যের চেয়ে কম হয়, তবে সে মুক্ত হয়ে যাবে, কিন্তু অবশিষ্ট মূল্যের জন্য তাকে উত্তরাধিকারীদের পক্ষে কাজ করে উপার্জন করে দিতে হবে। আর যদি (মালিক) তার জন্য নির্দিষ্ট দিরহামের (টাকার) ওসিয়ত করে যান, তবে উত্তরাধিকারীরা চাইলে তা অনুমোদন করতে পারে, অথবা তারা চাইলে তা অনুমোদন নাও করতে পারে।
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا سفيان عن (ابن)(1) أبي خالد عن حكيم بن جابر أنه قيل له في الوصية عند الموت لو اعتقت غلامك فقرأ هذه الآية: ﴿وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ﴾
[النساء: 9].
হাকীম ইবনু জাবির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মৃত্যুকালে ওসিয়ত সম্পর্কে তাঁকে বলা হয়েছিল, ‘যদি আপনি আপনার গোলামকে মুক্ত করে দেন (তবে ভালো হবে)।’ তখন তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন:
**"আর তাদের ভয় করা উচিত, যারা নিজেদের পশ্চাতে দুর্বল সন্তান-সন্ততি রেখে গেলে তাদের জন্য শঙ্কিত হত।" [সূরা আন-নিসা: ৯]**
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من النسخ، وأثبته من السند بعده ومن كتب التراجم.
حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا يزيد بن عبد العزيز عن إسماعيل عن حكيم بن جابر أنه لما حضره الموت وكان له غلام فقيل له: لو اعتقت هذا، فقال: إني لم أترك لولدي غيره قال: فأعادوا عليه لو اعتقته، فقرأ هذه الآية:
﴿وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً (ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ)(1)﴾ إلى قوله: ﴿سَدِيدًا﴾.
হাকীম ইবনু জাবির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর মৃত্যু উপস্থিত হলো এবং তাঁর একজন গোলাম (দাস) ছিল, তখন তাঁকে বলা হলো: আপনি যদি এই গোলামটিকে মুক্ত করে দেন। জবাবে তিনি বললেন: আমি আমার সন্তানদের জন্য তো এই গোলামটি ছাড়া আর কিছুই রেখে যাইনি। বর্ণনাকারী বলেন: উপস্থিত লোকেরা আবারও তাঁকে অনুরোধ করলেন, ‘আপনি যদি একে মুক্ত করে দিতেন!’ তখন তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন:
﴿আর তাদের ভয় করা উচিত, যারা নিজেদের পিছনে দুর্বল সন্তান-সন্ততি রেখে গেলে তাদের জন্য শঙ্কিত হতো...﴾ আল্লাহর বাণী: ﴿...সঠিক কথা﴾ (সাদীদা) পর্যন্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
