মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن (نسير)(1) قال: قال رجل للربيع بن خثيم: أوس لي بمصحفك، قال فنظر إلى ابن له صغير فقال: ﴿وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ
اللَّهِ﴾ [الأنفال: 75].
নুসাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি রবী’ বিন খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললো, "আপনি আপনার মুসহাফ (কুরআন) আমার জন্য ওসিয়ত করে যান।"
তিনি তখন তার এক ছোট ছেলের দিকে তাকালেন এবং বললেন: "আর আল্লাহর কিতাবে আত্মীয়-স্বজনেরা একে অন্যের তুলনায় অগ্রগণ্য।" [সূরা আনফাল: ৭৫]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
م]: (بشير).
حدثنا معتمر عن عاصم قال: مرض أبو العالية
(فأعتق مملوكًا)(1) (له)(2) (ثم)(3) ذكروا (له أنه من)(4) وراء النهر فقال: إن كان حيًا فلا أعتقه، وإن كان ميتًا فهو عتيق، وذكر هذه الآية: ﴿وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ﴾ [البقرة: 266].
আসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবুল আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) অসুস্থ হয়ে পড়লেন। তখন তিনি তাঁর এক গোলামকে আযাদ (মুক্ত) করে দিলেন। এরপর লোকেরা তাঁকে জানালো যে, সেই গোলাম (সম্ভবত) নহরের ওপার থেকে আসা। তখন তিনি বললেন: “যদি সে জীবিত থাকে, তাহলে আমি তাকে আযাদ করলাম না। আর যদি সে মৃত হয়, তবে সে মুক্ত।” আর তিনি এই আয়াতটি উল্লেখ করলেন: ﴿وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ﴾ [সূরা আল-বাকারা: ২৬৬]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [أ، ب].
(2) سقط من: [جـ، م].
(3) زيادة (ثم) من: [أ، ب، جـ، م].
(4) في [جـ، م]: (ولد الذمي)، وفي [أ، ب]: (والذمي).
حدثنا يحيى بن آدم عن الأشجعي سمع
سفيان يقول في رجل أوصى بثلثه لرجلين فيوجد أحدهما ميتًا قال: يكون للآخر -يعني الثلث كله.
ইমাম সুফিয়ান (রহ.) থেকে বর্ণিত,
তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে তার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ দুই ব্যক্তির জন্য অসিয়ত (উইল) করেছে, কিন্তু (অসিয়ত কার্যকর হওয়ার সময়) তাদের একজনকে মৃত পাওয়া গেল। সুফিয়ান (রহ.) বলেন: এই (সম্পদের) পুরো এক-তৃতীয়াংশই অপর (জীবিত) ব্যক্তির জন্য হবে।
قال يحيى: وهو القول.
ইয়াহইয়া (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আর এটিই (চূড়ান্ত) মত।
حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن عبد الملك عن عطاء في رجل أوصى لعقب بني فلان قال: ليس المرأة من العقب.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যদি কোনো ব্যক্তি অমুক গোত্রের বংশধরদের (’আকব’) জন্য ওসিয়ত করে, তবে (তিনি বলেন,) ওই বংশধরদের অন্তর্ভুক্ত মহিলারা হবেন না।
حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: عقب الرجل ولده، وولد ولده من الذكور.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তির বংশধর বা উত্তরসূরি হলো তার পুত্র এবং তার পুত্রের পুত্র—তবে তা শুধুমাত্র পুরুষদের মাধ্যমে।
حدثنا أبو أسامة قال: ثنا وضاح عن مغيرة عن حماد في رجل توفي وترك ثلاثة بنين وقال: ثلث مالي لأصغر بني، وقال الأكبر: أنا لا أجيز، وقال الأوسط: أنا أجيز، فقال: اجعلها على تسعة أسهم (يرفع)(1) (ثلاثة)(2)، فله سهمه وسهم الذي أجازه.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন একজন ব্যক্তি সম্পর্কে যিনি মৃত্যুবরণ করেছেন এবং তিনজন পুত্র রেখে গেছেন। তিনি অসিয়ত করে বলেছিলেন: আমার সম্পত্তির এক তৃতীয়া আমার কনিষ্ঠ পুত্রের জন্য।
তখন বড় পুত্র বললো: আমি এটি অনুমোদন করি না। আর মধ্যম পুত্র বললো: আমি এটি অনুমোদন করি।
তিনি বললেন: তোমরা সম্পত্তিটিকে নয়টি অংশে বিভক্ত করো। ফলে (অসিয়তপ্রাপ্ত) কনিষ্ঠ পুত্রের জন্য তার অংশ এবং যে পুত্র অসিয়তটি অনুমোদন করেছে, তার (অনুমোদিত) অংশটি থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ترفع).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (ثلثه).
وقال حماد: يرد عليهم السهم
جميعًا.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: হিস্যাটি (বা অংশটি) তাদের সবার কাছেই ফিরিয়ে দেওয়া হবে।
وقال عامر: الذي رد إنما رد على نفسه.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি প্রত্যাখ্যান করল, সে তো কেবল নিজের উপরই তা প্রত্যাখ্যান করল।
حدثنا أبو أسامة عن (الفزاري)(1) عن الأوزاعي
قال: سئل الزهري عن امرأة أوصت بثلث مالها لزوجها في سبيل اللَّه؟ قال: لا يجوز إلا أن تقول: هو في سبيل اللَّه
إلى زوجي يضعه حيث (يشاء)(2).
ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাঁকে (ইমাম যুহরিকে) এমন একজন নারী সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যিনি তাঁর সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ তাঁর স্বামীর জন্য ‘ফী সাবিলিল্লাহ’ (আল্লাহর পথে) খাতে ওসিয়ত করেছেন? তিনি বললেন: এটি জায়েজ হবে না, যদি না তিনি (ওসিয়তকারী) এভাবে বলেন: "এটি আমার স্বামীর কাছে ’ফী সাবিলিল্লাহ’ (আল্লাহর পথে) খাতে থাকবে, যাতে সে (স্বামী) যেখানে ইচ্ছা তা ব্যয় করতে পারে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (الفراري).
(2) في [جـ، م]: (شاء).
حدثنا ابن علية قال: كنت عند داود بن أبي هند فجاء رجلان أو أكثر من آل أنس بن مالك بينهم عبيد اللَّه
بن أبي بكر، وجاؤوا معهم بكتاب في صحيفة ذكروا
أنها وصية أنس بن مالك، ففتحت صدرها: بسم اللَّه الرحمن الرحيم -هذا ذكر ما كتب أنس بن مالك في هذه الصحيفة من أمر وصيته، إني أوصي (من)(1) تركت من أهلي(2) بتقوى اللَّه وشكره واستمساك بحبله، وإيمان بوعده، وأوصيهم بصلاح ذات (بينهم)(3) والتراحم والبر والتقوى، ثم أوصى - (إن)(4) توفي- أنّ ثلث ماله صدقة إلا أن يغير وصيته قبل أن يلحق باللَّه، (ألف)(5) في سبيل اللَّه إن كان أمر الأمة يومئذ
جميعًا وفي الرقاب والأقربين، ومن سميت له العتق من رقيقي يوم (دبر مني)(6) فأدركه العتق فإنه يقيمه ولي وصيتي في الثلث غير حرج ولا منازع(7).
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অসিয়ত থেকে বর্ণিত:
"বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম – এটা হচ্ছে সেই উল্লেখ যা আনাস ইবনু মালিক এই দলিলে তার অসিয়তের বিষয়ে লিপিবদ্ধ করেছেন। নিশ্চয় আমি আমার পরিবার-পরিজনের মধ্যে যাদের রেখে যাচ্ছি, তাদের আল্লাহ্র তাকওয়া (ভীতি), তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা, তাঁর রজ্জুকে দৃঢ়ভাবে ধারণ করা এবং তাঁর ওয়াদার প্রতি ঈমান আনার অসিয়ত করছি। আমি তাদের পারস্পরিক সম্পর্ক ভালো রাখা, একে অপরের প্রতি দয়া প্রদর্শন, নেক আমল এবং তাকওয়া (আল্লাহ্ভীতি) অবলম্বনের অসিয়ত করছি। অতঃপর তিনি অসিয়ত করেছেন— যদি তিনি ইনতিকাল করেন— তবে তাঁর সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ সাদাকা (দান) করা হবে, যদি না আল্লাহ্র সঙ্গে মিলিত হওয়ার পূর্বে তিনি তাঁর অসিয়ত পরিবর্তন করেন। সেই দিন যদি উম্মাহর বিষয়াবলি ঐক্যবদ্ধ থাকে, তবে (তাঁর সম্পদের) এক হাজার (দিরহাম বা দীনার) আল্লাহ্র পথে, দাস মুক্ত করার জন্য এবং নিকটাত্মীয়দের জন্য (বণ্টন করা হবে)। আর আমার দাসদের মধ্য থেকে যাদের মুক্তির জন্য আমি নামকরণ করেছি এবং আমার মৃত্যুর দিন যাদের মুক্তি অবশ্যম্ভাবী, আমার অসিয়তের অভিভাবক কোনো অসুবিধা ও বিরোধ ছাড়াই তাদেরকে ওই এক-তৃতীয়াংশ সম্পদের মধ্যে প্রতিষ্ঠিত করবেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (ما).
(2) في [م]: زيادة (كلهم).
(3) في زيادة (بينهم) من: [أ، ب،
جـ، م].
(4) في [أ، ح،
هـ]: (من).
(5) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (إلا).
(6) في [أ، ح،
هـ]: بياض.
(7) صحيح.
33086 -(1) حدثنا ابن علية عن ابن عون عن محمد قال: كان منهم من يورث (الصامت)(2) ومنهم من لا يورثه.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাদের মধ্যে এমন লোকও ছিল যারা ’আস-সামিত’ (স্থির সম্পদ)-এর উত্তরাধিকার দিত, আবার এমন লোকও ছিল যারা এটির উত্তরাধিকার দিত না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) أي: النقد، وفي [ط، هـ]: (الوارث).
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) بن موسى قال: قال سفيان: (لا)(2) (يجوز)(3) وصية لأهل الحرب.
উবাইদুল্লাহ ইবনু মূসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আহলুল হারব তথা যুদ্ধের অধিবাসীদের (শত্রুপক্ষের) জন্য ওসিয়ত (উইল) করা জায়েয নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، ب]: (ما).
(3) في [م]: (تجوز).
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن سعيد بن السائب أن رجلًا أوصى أن (تعتق)(1) عنه رقبتان بثمن وسماه، فلم يوجد بذلك الثمن رقبتان، فسألت عطاء فقال: اشتروا رقبة واحدة واعتقوها عنه.
সাঈদ ইবনুল সায়িব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ওসিয়ত করলো যে, তার পক্ষ থেকে একটি নির্দিষ্ট মূল্যে দুটি গোলামকে মুক্ত (আযাদ) করা হবে। কিন্তু সেই মূল্যে দুটি দাস খুঁজে পাওয়া গেল না। অতঃপর আমি (ফিকাহশাস্ত্রবিদ) আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: একটি মাত্র দাস ক্রয় করো এবং তার পক্ষ থেকে তাকে মুক্ত করে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، م]: (تعتق).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا هشام بن حسان قال: كان أول وصية محمد بن سيرين: هذا ما أوصى به محمد بن أبي عمرة: أنه (يشهد)(1) أن لا إله إلا اللَّه وأن محمدا عبده ورسوله، وأوصى بنيه وأهله أن اتقوا اللَّه وأصلحوا ذات
بينكم وأطيعوا اللَّه ورسوله إن كنتم مؤمنين، (وأوصيهم)(2) بما أوصى به إبراهيم بنيه
ويعقوب: ﴿يَابَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ﴾ [البقرة: 132]، وزعم أنها كانت أول وصية أنس بن مالك(3).
[تم كتاب الوصايا بحمد اللَّه
وعونه](4)
মুহাম্মদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর প্রথম উপদেশ (অসিয়ত) ছিল এই: মুহাম্মদ ইবনু আবী আমরা এই মর্মে অসিয়ত করেন যে, তিনি সাক্ষ্য দেন যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল। তিনি তাঁর সন্তানদের এবং পরিবার-পরিজনকে উপদেশ দিয়েছেন যে, তোমরা আল্লাহকে ভয় করো (তাকওয়া অবলম্বন করো), তোমাদের পারস্পরিক সম্পর্ককে সংশোধন করো (নিজেদের মধ্যে সদ্ভাব বজায় রাখো) এবং যদি তোমরা মুমিন হও, তবে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করো।
তিনি তাদের সেই উপদেশই দিয়েছেন, যা ইবরাহীম (আঃ) তাঁর সন্তানদের এবং ইয়াকুব (আঃ) দিয়েছিলেন: "হে আমার সন্তানেরা! আল্লাহ অবশ্যই তোমাদের জন্য দীনকে মনোনীত করেছেন, সুতরাং তোমরা মুসলিম (আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণকারী) না হয়ে যেন মৃত্যুবরণ করো না।" (সূরা আল-বাকারা: ১৩২)।
(বর্ণনাকারী) আরও মনে করতেন যে, এই উপদেশটিই ছিল আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এরও প্রথম উপদেশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (شهد).
(2) في [م]: (وأوصاهم).
(3) صحيح؛ ووصية ابن سيرين أخرجها الدارمي (3182)، والبيهقي 6/
287، وابن عساكر 53/ 243، وابن سعد 7/ 205، وابن القاسم
في المدونة 15/ 12، وابن زبر في وصايا العلماء ص 90.
(4) سقط من: [أ، جـ، ح،
ط، هـ].
33090 -(1) حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص قال: قال عبد اللَّه: من تعلم القرآن
فليتعلم الفرائض، ولا يكن كرجل لقيه أعرابي
فقال له: أمهاجر أنت يا عبد اللَّه؟ فيقول: نعم، فيقول: إن بعض أهلي مات وترك كذا وكذا، فإن هو علمه فعلم آتاه اللَّه، وإن كان لا يحسن فيقول: فبم (تفضلونا)(2) يا معشر المهاجرين(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যে ব্যক্তি কুরআন শিখেছে, সে যেন ফারায়েজ (ইসলামি উত্তরাধিকার আইন) শেখে। আর সে যেন এমন ব্যক্তির মতো না হয়, যার সাথে কোনো বেদুঈনের সাক্ষাৎ হলো। অতঃপর বেদুঈন তাকে জিজ্ঞাসা করল: হে আব্দুল্লাহ, আপনি কি মুহাজির? সে বলল: হ্যাঁ। তখন বেদুঈন বলল: আমার পরিবারের কেউ মারা গেছে এবং এত এত সম্পদ রেখে গেছে। যদি সে (মুহাজির) বিষয়টি জানে, তবে আল্লাহ তাকে ইলম দান করেছেন (এবং সে সফল)। আর যদি সে (মুহাজির) ভালো করে না জানে (অর্থাৎ মাসআলা বলতে না পারে), তবে বেদুঈন বলবে: হে মুহাজির দল, তবে কোন গুণের কারণে আপনারা আমাদের চেয়ে শ্রেষ্ঠত্ব দাবি করেন?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو عبد الرحمن قال: حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال).
(2) في [م]: (تفضلوننا).
(3) صحيح؛ صرح أبو إسحاق بالسماع كما
عند البيهقي 6/ 209، والخبر أخرجه أبو يعلى (5028)، وسعيد بن منصور 1/ (3)، والبغوي في الجعديات (2527)، والخطيب في الفصل 2/ 955.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه بنحوه(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে পূর্বোক্ত হাদিসের অনুরূপ বর্ণনা এসেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ وأورده المؤلف لدفع دعوى الاضطراب.
حدثنا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن إبراهيم قال: قال عمر: تعلموا الفرائض فإنها من دينكم(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা ফারায়েজ (উত্তরাধিকার আইন) শিক্ষা করো। কারণ, তা তোমাদের দীনের অংশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عمر.
حدثنا وكيع عن (زياد)(1) (بن)(2) أبي مسلم عن صالح (أبي)(3) الخليل عن أبي موسى قال: مثل الذي يقول القرآن ولا يحسن الفرائض كاليدين بلا رأس(4).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি কুরআন পাঠ করে, কিন্তু ফারায়েজ (উত্তরাধিকারের বাধ্যতামূলক বিধানাবলি) ভালোভাবে জানে না, তার উদাহরণ মাথা ছাড়া দুই হাতের মতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (زكريا).
(2) في [أ، هـ]: (عن).
(3) في [جـ]: (بن).
(4) منقطع؛ أبو الخليل لم يسمع من أبي موسى.
حدثنا وكيع عن علي بن صالح عن أبي إسحاق عن عبد اللَّه بن قيس عن ابن عباس قال: من قرأ سورة النساء فعلم
ما يحجب مما لا يحجب علم الفرائض(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি সূরা নিসা পাঠ করল এবং অবগত হলো যে, (উত্তরাধিকারের ক্ষেত্রে) কোন বিষয়গুলো (অন্যকে) মাহজুব (বঞ্চিত) করে এবং কোন বিষয়গুলো মাহজুব করে না, সে ব্যক্তি ফারাইয (উত্তরাধিকার আইন) সম্পর্কে জ্ঞান লাভ করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن قيس.
