মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن مبارك عن معمر عن الزهري قال: يرث بأدنى (النسبين)(1).
ইমাম আয-যুহরি (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুই সম্পর্কের মধ্যে যেটি নিকটতম, তার ভিত্তিতে উত্তরাধিকার সাব্যস্ত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (السببين).
حدثنا ابن مبارك عن سعيد عن قتادة عن الحسن في رجل ترك ابنته (وهي)(1) أخته(2) قال: ترث بأدنى قرابتها.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যিনি তার কন্যাকে রেখে গেছেন, অথচ সে তার বোনও বটে। তিনি বললেন: সে তার নিকটতম আত্মীয়তার ভিত্তিতে মীরাস (উত্তরাধিকার) লাভ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أو).
(2) في [هـ]: زيادة (امرأة له).
قال: وقال قتادة: لها المال كله.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "সমস্ত সম্পদ তারই প্রাপ্য।"
(বা: "সম্পদের সবটুকুই তার জন্য।")
[حدثنا وكيع عن سفيان عن معمر عن الزهري قال: لا يرث المجوسي
إلا بوجه واحد](1).
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মাজুসী (অগ্নিপূজক) কেবল একটি মাত্র ক্ষেত্রে উত্তরাধিকারী হতে পারে (অন্যথায় নয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب].
حدثنا وكيع عن سفيان عمن سمع الشعبي عن علي وعبد اللَّه أنهما كان يورثان المجوسي من الوجهين(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ই কোনো মাজুসীকে (অগ্নিপূজককে) দুই দিক (বা দুই ভিত্তি) থেকে সম্পদের উত্তরাধিকারী করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لإبهام الراوي.
حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة قال: سألت حمادا عن ميراث المجوسي، قال: يرثون من الوجه الذي يحل.
হাম্মাদ বিন সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাম্মাদকে (অপর একজন আলেমকে) মাজুসীদের (অগ্নিপূজক) উত্তরাধিকার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি উত্তর দিলেন, "তারা সেই পদ্ধতিতেই উত্তরাধিকার লাভ করবে, যা (শরীয়তের দৃষ্টিতে) বৈধ (বা হালাল)।"
حدثنا وكيع عن سفيان في مجوسي تزوج ابنته فأصاب منها ابنتين، ثم ماتت إحداهما بعد موت الأب، قال: لأختها لأبيها ولأمها النصف، ولأختها
لأبيها وهي أمها السدس تكملة الثلثين، حجبت (نفسها)(1) بنفسها.
ইমাম সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এক প্রসঙ্গে বলেন:
এক মাজুসী (অগ্নিপূজক) তার নিজ কন্যাকে বিবাহ করেছিল এবং তাদের গর্ভে দু’টি কন্যা সন্তানের জন্ম হয়। এরপর পিতার মৃত্যুর পর কন্যাদের একজন মারা যায়। তিনি (সুফিয়ান) বললেন:
তার (মৃত কন্যার) যে বোন তার বাবা ও মায়ের দিক থেকে পূর্ণ বোন (সহোদরা), সে পাবে অর্ধেক (১/২ অংশ)। আর তার যে বোন কেবল পিতার দিক থেকে বোন, কিন্তু সে-ই তার মা, সে পাবে ষষ্ঠাংশ (১/৬ অংশ), যা দুই-তৃতীয়াংশ (২/৩ অংশ) পূর্ণ করে। সে (মা/বোন) নিজেই নিজেকে (অন্যান্য উচ্চতর অংশ থেকে) পর্দাযুক্ত করেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
حدثنا هشيم عن أبي بشر عن عطاء أن رجلًا أعتق غلاما له سائبة، فمات وترك مالًا، فسئل ابن مسعود فقال: إن أهل الإسلام
لا يسيبون، إنما (كانت تسيب)(1) أهل الجاهلية، أنت مولاه وولي نعمته وأولى الناس
بميراثه، [وإن (تحرجت من شيء)(2) (فها هنا)(3) (ورثة)(4) (كثير)(5) يعني (بيت)(6) المال](7)(8).
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার এক গোলামকে ‘সায়িবা’ (মুক্ত করার একটি জাহেলি প্রথা, যেখানে মালিক উত্তরাধিকার স্বত্ব ত্যাগ করত) হিসাবে মুক্ত করল। এরপর সেই গোলাম মারা গেল এবং সম্পদ রেখে গেল। তখন ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন:
নিশ্চয়ই ইসলামের অনুসারীরা ‘সায়িবা’ হিসাবে কাউকে মুক্ত করে না। এটি কেবল জাহিলিয়াতের (অন্ধকার যুগের) লোকেরাই করত। তুমিই (হে মুক্তকারী) তার মাওলা এবং তার প্রতি কৃত অনুগ্রহের জিম্মাদার, আর তুমিই তার মীরাসের (উত্তরাধিকারের) সবচেয়ে উপযুক্ত ব্যক্তি। [আর যদি তুমি (সম্পদ গ্রহণে) কোনো প্রকার দ্বিধা বা সংকোচ বোধ করো, তবে এখানে আরো বহু ওয়ারিশ রয়েছে, অর্থাৎ বায়তুল মাল (জনসাধারণের কোষাগার) রয়েছে।]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، م]: (كان يسيب).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(3) في [أ، ب،
جـ]: (حها هنا).
(4) في [ب، ط،
هـ]: (ورثه).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [أ، ب،
جـ]: (ثلث).
(7) سقط من: [م].
(8) منقطع؛ عطاء لا يروي عن ابن مسعود.
حدثنا ابن علية عن ابن عون عن الشعبي قال: أتي ابن مسعود بمال(1) أناس أعتقوه
سائبة، فقال لمواليه: هذا مال مولاكم، قالوا: لا حاجة لنا به، إنا كنا أعتقناه
سائبة، فقال ابن مسعود: إن في أموال المسلمين له موضعًا(2).
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এমন কিছু লোকের সম্পদ আনা হলো, যাদেরকে তারা ‘সাইবাহ’ (নির্দিষ্ট পৃষ্ঠপোষকতা বা walā’ ব্যতীত) হিসেবে মুক্ত করেছিল। তখন তিনি তাদের পৃষ্ঠপোষকদের (পূর্বেকার মালিকদের) বললেন: “এটা তোমাদের সেই মুক্তদাসের সম্পদ।” তারা বলল: “এতে আমাদের কোনো প্রয়োজন নেই। কারণ আমরা তাকে ‘সাইবাহ’ হিসেবেই মুক্ত করেছিলাম।” তখন ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “নিশ্চয়ই মুসলমানদের সম্পদের (অর্থাৎ বায়তুল মালের বা সর্বসাধারণের কোষাগারের) মধ্যে এর জন্য একটি জায়গা (প্রাপ্য স্থান) রয়েছে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) لعله سقط (مولى).
(2) صحيح.
حدثنا ابن علية عن التيمي عن أبي عثمان (قال)(1): قال عمر: السائبة والصدقة ليومهما(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: “আস-সাইবাহ (আল্লাহর উদ্দেশ্যে মুক্তকৃত বস্তু) এবং সাদাকাহ (দান) তাদের নির্দিষ্ট দিনের (ফলাফলের) জন্য।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) صحيح.
حدثنا ابن علية عن التيمي عن بكر بن عبد اللَّه المزني أن ابن عمر أتي بثلاثين
ألفًا، قال: أحسبه، قال: (أعتقه)(1) سائبة (فأمر أن يشترى)(2) به (رقاب)(3)(4).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তাঁর নিকট ত্রিশ হাজার (মুদ্রা) আনা হলো। (বর্ণনাকারী বলেন,) আমি মনে করি, তিনি বলেছিলেন: এটিকে ’সাইবাহ’ হিসেবে (দান করে) মুক্ত করো। অতঃপর তিনি নির্দেশ দিলেন যে এই অর্থ দ্বারা (দাস) ক্রয় করা হোক এবং তাদের মুক্ত করে দেওয়া হোক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (اعتقته).
(2) في [أ، ب،
جـ، م]: (فأتى ابن سيرين).
(3) سقط من: [م].
(4) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا زكريا عن عامر في رجل أعتق غلاما له سائبة(1)، قال: الميراث لمولاه.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে [জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল], যে তার গোলামকে ’সায়িবা’ (১) রূপে মুক্ত করে দেয়। তিনি বলেন: [মুক্ত হওয়া গোলামের] মীরাস (উত্তরাধিকার) তার পূর্বতন মনিবের প্রাপ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) السائبة: عتق العبد على أن ولاءه لجميع المسلمين، أو يقول السيد: لا ولاء لأحد عليك.
حدثنا حاتم بن وردان عن يونس قال: سئل الحسن عن ميراث السائبة فقال: كل (عتق)(1) سائبة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে সাইবাহ-এর উত্তরাধিকার (মীরাস) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। জবাবে তিনি বললেন: প্রত্যেক মুক্তকৃত (আযাদকৃত) ক্রীতদাসই হলো ’সাইবাহ’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عتيق)، وانظر: سنن الدارمي (3118).
حدثنا ابن علية عن ابن عون عن محمد قال: لا أعلم ميراث السائبة إلا
لمواليه إلا أن. . .(1).
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা-ইবাহ-এর মীরাস (উত্তরাধিকার) তার মাওয়ালী (পৃষ্ঠপোষক) ব্যতীত অন্য কারো জন্য আছে বলে আমি জানি না, তবে যদি...।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) بياض في جميع النسخ؛ ولعلها: (يأبوا)، أو (يتحرجوا).
حدثنا وكيع قال: ثنا شعبة عن سلمة بن كهيل عن أبي عمرو (الشيباني)(1) قال: قال عبد اللَّه: السائبة يضع ماله حيث شاء(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ’আস-সাইবা’ (যাকে আনুগত্যের চুক্তি ছাড়া মুক্ত করা হয়েছে), সে তার সম্পদ যেখানে ইচ্ছা সেখানে রাখতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (السيباني).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا بسطام بن مسلم عن عطاء بن أبي رباح أن طارق بن (المرقع)(1) أعتق غلامًا له للَّه، فمات وترك مالًا، فعرض على مولاه طارق فقال: شيء جعلته للَّه فلست بعائد فيه، فكتب في ذلك إلى عمر، فكتب عمر أن اعرضوا المال على طارق، فإن قبله(2)، وإلا فاشتروا به رقيقًا فأعتقوهم، قال: فبلغ(3) خمسة عشر رأسًا(4).
আতা ইবনু আবি রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তারিক ইবনুল মুরক্কা’ (রাহিমাহুল্লাহ) আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে তাঁর এক গোলামকে আযাদ করে দিলেন। এরপর সে (গোলাম) মারা গেল এবং কিছু সম্পদ রেখে গেল। সেই সম্পদ তার আযাদকর্তা মালিক তারিকের সামনে পেশ করা হলো। তখন তারিক বললেন: ‘আমি এই জিনিস (মুক্তিকরণ) আল্লাহর জন্য করে দিয়েছি, সুতরাং আমি তা ফিরিয়ে নিতে পারি না।’ এরপর এই বিষয়ে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লেখা হলো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখে পাঠালেন: ‘তোমরা সম্পদটি তারিকের সামনে পেশ করো। যদি তিনি তা গ্রহণ করেন, তবে তো ভালো; অন্যথায় তোমরা এই সম্পদ দিয়ে (দাস-দাসী) ক্রয় করে তাদের মুক্ত করে দাও।’ বর্ণনাকারী বলেন: এভাবে পনেরো জন মানুষকে (দাস-দাসী) মুক্ত করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، م]: (الربيع).
(2) في [هـ]: زيادة (فذاك).
(3) زيادة في [أ، ب]: (ذلك).
(4) منقطع، عطاء بن أبي رباح لم يدرك عمر.
حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن محمد أن امرأة من الأنصار اعتقت سالما
سائبة، ثم قالت له: (والِ)(1) من شئت، فوالى أبا حذيفة بن عتبة، فأصيب يوم اليمامة (فرفع)(2) ماله إلى (التي)(3) أعتقته(4).
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আনসারী গোত্রের একজন মহিলা সালিমকে (দাসত্ব থেকে) ‘সাইবাহ’ (বিশেষ ধরনের মুক্তি যেখানে বংশগত আলীর সম্পর্ক বাতিল করা হয়) হিসেবে মুক্ত করে দেন। অতঃপর তিনি সালিমকে বললেন, "তুমি যাকে ইচ্ছা অভিভাবকত্বের (ওয়ালা/আলীর) সম্পর্ক বানাও।" তখন সালিম আবূ হুযাইফা ইবনু ‘উতবার সাথে আলীর সম্পর্ক স্থাপন করেন। অতঃপর ইয়ামামার যুদ্ধের দিনে তিনি শহীদ হন। তখন তাঁর সম্পদ সেই মহিলার কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল, যিনি তাঁকে মুক্ত করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (والي).
(2) في [هـ]: (فدفع).
(3) في [جـ]: (الذي).
(4) منقطع؛ ابن سيرين لم يدرك ذلك.
حدثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن علي بن حسين عن عمرو بن عثمان عن أسامة بن زيد قال(1): قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (لا تتوارث)(2)
الملتان المختلفتان"(3).
উসামা ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “দুটি ভিন্ন ধর্মাবলম্বী (মিল্লাহ) পরস্পর উত্তরাধিকারী হয় না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) يظهر لي أن سقطًا تقديره (قال رسول اللَّه
ﷺ: "لا يرث الكافر المسلم ولا المسلم الكافر"، حدثنا هشيم عن الزهري عن علي بن حسين عن عمرو بن عثمان. .).
(2) في [أ، ب،
م]: (لا يتوارث).
(3) معلول، أخرجه النسائي (6381)، والحاكم 2/
292، وسعيد 1 (136)، وابن عبد البر في التمهيد 9/ 171، والطحاوي 3/
266 من حديث هشيم عن الزهري به، والمشهور من
حديث سفيان لفظ: "لا يرث المسلم الكافر"، كذا أخرجه مسلم (1614)، وابن أبي عاصم في الآحاد (454)، وابن البخاري في مشيخته (553)، من طريق المؤلف، وهكذا هو في مسند ابن أبي شيبة (144).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان وشعبة عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب (أن)(1) الأشعث بن قيس ماتت عمة له مشركة يهودية فلم يورثه (عمر منها)(2)، وقال: يرثها أهل دينها(3).
তারিক ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আশ’আস ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন ফুফু, যিনি মুশরিক ও ইহুদি ছিলেন, মারা গেলে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আশ’আসকে সেই সম্পদের উত্তরাধিকারী হতে দেননি। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তার (মৃতের) ধর্মের লোকেরাই সেই সম্পদের উত্তরাধিকারী হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب]، وفي [جـ]: زيادة (إلا).
(2) في [م]: (عمومتها).
(3) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن أبي إسحاق عن عبد اللَّه بن معقل أن عمة للأشعث بن قيس ماتت وهي يهودية، فلم يورثه (عمر منها)(1) شيئا وقال: يرثها أهل دينها(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে মা’কিল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আশ’আস ইবনে কায়সের একজন ফুফু মারা গেলেন, যিনি ইহুদি ছিলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (আশ’আসকে) তার সম্পত্তি থেকে কিছুই দেননি। তিনি বলেন, তার ধর্মের লোকেরাই তার সম্পত্তির ওয়ারিশ হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عمومتها).
(2) رجاله ثقات.
