মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
33655 -(1) حدثنا حفص عن أشعث عن جهم عن إبراهيم في امرأة اشترت أباها
فأعتقته فمات، ولها أخت، قال: (لهما)(2) الثلثان في كتاب اللَّه ولها
الثلث الباقي؛ لأنها (عصبته)(3).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা তার পিতাকে ক্রয় করে মুক্ত করে দিয়েছিলেন। এরপর সেই পিতা ইন্তেকাল করলেন এবং তার (মৃত ব্যক্তির) একজন বোন ছিল। ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী, তাদের (উত্তরাধিকারের হকদারদের) জন্য দুই-তৃতীয়াংশ (সম্পদ) রয়েছে। আর বাকি এক-তৃতীয়াংশ ওই মহিলার প্রাপ্য হবে, কারণ তিনি তার ’আসাবা (অবশিষ্টভোগী উত্তরাধিকারী)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر قال).
(2) في [أ، ب،
جـ، م]: (لها).
(3) في [أ، ب،
جـ، م]: (عصبة).
قال أبو بكر: وهو عندي القول.
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বললেন, "আর আমার নিকট এটিই চূড়ান্ত অভিমত।"
حدثنا أبو داود الطيالسي عن حماد بن الجعد عن قتادة أن امرأة أعتقت مملوكًا لها
ثم مات لمن يكون ولاؤه، لعصبتها أو لعصبة (ابنها)(1)، قال: كان الحسن وسعيد بن المسيب (يقولان)(2): هو لعصبة الغلام.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা তার মালিকানাধীন এক গোলামকে আযাদ করে দিলেন। অতঃপর সেই গোলাম মারা গেলে তার (গোলামের) ‘ওয়ালা’ (পৃষ্ঠপোষকতার অধিকার) কার হবে—আযাদকারী মহিলার পুরুষ আত্মীয়-স্বজনের (আসবাহের) হবে, নাকি তার (মহিলার) ছেলের পুরুষ আত্মীয়-স্বজনের (আসবাহের) হবে? তিনি বললেন: আল-হাসান (বাসরী) এবং সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: ‘ওয়ালা’ হলো সেই গোলামের পুরুষ আত্মীয়-স্বজনের (আসবাহের) প্রাপ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة (معه) من: [جـ، م].
(2) في [أ، ب،
جـ]: (يقولون).
[قال قتادة: وحدثني خلاس
أن عليًا جعله لعصبة الغلام](1)(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: খালাস (রাহিমাহুল্লাহ) আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটিকে (নির্দিষ্ট অধিকার বা পাওনাকে) ঐ যুবকের ’আসাবা (পিতার দিককার পুরুষ নিকটাত্মীয়)-দের জন্য নির্ধারণ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب، جـ، هـ].
(2) ضعيف؛ لضعف حماد بن الجعد.
قال: وحدثنا صالح
بن الخليل أن ابن عباس قال ذلك(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (বর্ণনাকারী) বলেন: সালেহ ইবনে খলিল আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন যে, ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই কথাটি বলেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف حماد بن الجعد.
حدثنا هشيم عن إسماعيل بن سالم عن الشعبي قال: سمعته يقول: ولد المرأة الذكر أحق بميراث مواليها من عصبتها، وإن كان (جناية)(1) فعلى عصبتها.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নারীর পুরুষ সন্তান তার (নারীটির) মুক্তিকৃত দাস-দাসীর মীরাসের ক্ষেত্রে তার আসাবা (পিতৃকুলীয় নিকটাত্মীয়)-এর চেয়ে অধিক হকদার হবে। আর যদি কোনো (মুক্ত ব্যক্তি কর্তৃক কৃত) অপরাধের (রক্তপণ বা ক্ষতিপূরণের) দায় থাকে, তবে তা তার আসাবা-এর উপর বর্তাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (خباية).
حدثنا حميد عن حسن عن فراس عن الشعبي عن شريح في امرأة أعتقت
رجلًا ثم (ماتت)(1)، قال: الولاء لولدها والعقل عليهم.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো মহিলা যদি কোনো পুরুষকে আযাদ করার পর তিনি মারা যান, তখন তিনি বলেন: ‘ওয়ালা’ (অর্থাৎ উত্তরাধিকারের অধিকার) হবে তার সন্তানদের জন্য এবং রক্তপণ আদায়ের দায়িত্ব (‘আল-আকল’) বর্তাবে তাদের উপর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (مات).
قال: وكان عامر يقول: الولاء لولدها والعقل عليهم.
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আল-ওয়ালা (মুক্তিস্বত্ব) হবে তার সন্তানের জন্য এবং আল-আকল (দিয়্যাহ/রক্তপণ পরিশোধের দায়) তাদের উপর বর্তাবে।
حدثنا أبو أسامة (قال: حدثنا)(1) حسين المعلم عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: تزوج رئاب بن حذيفة بن سعيد بن سهم أمَ وائل ابنة (معمر)(2) الجمحية، فولدت له ثلاثة، فتوفيت أمهم، فورثها بنوها رباعها وولاء مواليها (فخرج)(3) بهم عمرو بن العاص (معه)(4) إلى الشام فماتوا في طاعون عمواس، قال: فورثهم عمرو، وكان عصبتهم
فلما رجع عمرو (جاء)(5) بنو
(معمر)(6) (فخاصموه)(7) في ولاء (أختهم)(8) إلى عمر بن الخطاب فقال
عمر: أقضي بينكم بما سمعت من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "ما أحرز الولد أو الوالد فهو لعصبته من كان"، قال: فقضى (لنا به)(9) وكتب لنا كتابا، فيه (شهادة)(10) عبد الرحمن بن عوف وزيد بن ثابت وآخر، حتى إذا استخلف عبد الملك بن مروان (توفي)(11) مولى (لها)(12) وترك ألفي دينار، فبلغني أن ذلك القضاء قد غير، (فخاصموا)(13) إلى هشام بن إسماعيل، (فرفعنا)(14) إلى عبد الملك فأتيناه (بكتاب)(15) عمر فقال: إن كنت لأرى أن هذا من القضاء الذي لا يشك فيه، وما كنت أرى أن أمر(16) المدينة بلغ هذا أن يشكوا في هذا القضاء، فقضى لنا (به)(17) فلم (نزل)(18) فيه بعد(19).
আমর ইবনু শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
রিআব ইবনু হুযাইফা ইবনু সাঈদ ইবনু সাহ্ম, উম্মু ওয়ায়েল বিনতে মা’মার আল-জুমহিয়্যার সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হন। তিনি তার জন্য তিনজন সন্তান প্রসব করেন।
অতঃপর তাদের মাতা মারা গেলেন। তাদের সন্তানেরা তার স্থাবর সম্পত্তি এবং তার মুক্ত করে দেওয়া দাসদের (মাওয়ালী) ওয়ালা (উত্তরাধিকার সূত্রীয় অধিকার) লাভ করলো।
এরপর আমর ইবনু আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের সাথে নিয়ে সিরিয়া (শাম) অভিমুখে বের হলেন। তারা ’আমওয়াসের মহামারী (প্লেগ) রোগে মারা গেলেন।
তিনি (দাদা) বলেন, তখন আমর (ইবনু আল-আস) তাদের (ঐ তিন সন্তানের) সম্পত্তির ওয়ারিশ হলেন, কারণ তিনি ছিলেন তাদের আসাবা (নিকটতম পুরুষ আত্মীয়)।
যখন আমর (ইবনু আল-আস) ফিরে এলেন, তখন বনু মা’মার (উম্মু ওয়ায়েলের ভাইয়েরা) এসে তাদের বোনের (মুক্ত করে দেওয়া দাসদের) ওয়ালা নিয়ে তার সাথে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট মামলা করলো। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:
আমি তোমাদের মাঝে সেই রায় দেব যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে শুনেছি। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "সন্তান অথবা পিতা যা অর্জন করে, তা যেই হোক না কেন, তার আসাবা (নিকটতম পুরুষ আত্মীয়)-এর জন্য।"
তিনি (দাদা) বলেন, অতঃপর তিনি (উমার) আমাদের পক্ষে ফয়সালা দিলেন এবং আমাদের জন্য একটি দলিল লিখে দিলেন, যাতে আবদুর রহমান ইবনু আওফ, যায়েদ ইবনু সাবিত এবং অপর একজনের সাক্ষ্য ছিল।
অবশেষে যখন আবদুল মালিক ইবনু মারওয়ান খলীফা হলেন, তখন সেই (মুক্ত করে দেওয়া দাসদের) একজন ক্রীতদাস (মাওলা) মারা গেল এবং সে দুই হাজার দীনার রেখে গেল। আমার কাছে খবর পৌঁছালো যে সেই ফয়সালা পরিবর্তিত হয়ে গেছে।
তখন তারা হিশাম ইবনু ইসমাঈলের কাছে মামলা করলো। অতঃপর আমরা তা আবদুল মালিকের নিকট পেশ করলাম এবং আমরা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর লিখিত দলিলটি তার কাছে নিয়ে এলাম। তখন তিনি বললেন: আমি তো মনে করি যে, এটি এমন একটি ফয়সালা যাতে কোনো সন্দেহ থাকার অবকাশ নেই। আমি মনে করিনি যে মদীনার পরিস্থিতি এমন পর্যায়ে পৌঁছেছে যে তারা এই ফয়সালা নিয়েও সন্দেহ করবে।
অতঃপর তিনি (আবদুল মালিক) আমাদের পক্ষেই ফয়সালা দিলেন। এরপর থেকে আমরা (এই অধিকার থেকে) আর বিচ্যুত হইনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
جـ، م]: (يعمر).
(3) في [م]: (فجرج).
(4) سقط من: [أ، ب،
س، ط، هـ].
(5) في [أ، ب،
هـ]: (جاءوا).
(6) في [أ، ب،
جـ، م]: (يعمر).
(7) في [م]: (فجاصموه).
(8) في [أ، ب،
جـ، م]: (أخيهم).
(9) في [أ، ب]: (لبابة).
(10) في [أ]: (بشهادة).
(11) في [أ، ب]: (مات).
(12) في [أ، ب،
جـ]: (لنا).
(13) في [هـ]: (فخاصموا).
(14) في [أ، ب]: (فدعا)، وفي [جـ]: (فدفعنا)، وفي [م]: (فرجعنا).
(15) في [أ، ب،
جـ]: (كتاب).
(16) زاد في [هـ]: (أهل).
(17) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (فيه).
(18) في [ب]: (يزل).
(19) حسن؛ شعيب صدوق، أخرجه أحمد (183)، وأبو داود (2917)، وابن ماجه (2732)، والنسائي في الكبرى (6348)، وابن عساكر 62/ 396، والفاكهي في أخبار مكة (2081)، وابن عبد البر في التمهيد 3/ 61.
حدثنا يحيى بن (آدم)(1) قال: ثنا مندل عن الأعمش عن إبراهيم قال: قال علي في (المرأة)(2) تعتق الرجل: الولاء لولدها وولد
ولدها ما بقي منهم ذكر، (فإن)(3) انقرضوا رجع
إلى عصبتها(4).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন মহিলা সম্পর্কে বলেছেন যিনি কোনো পুরুষ (গোলামকে) আযাদ করেন: (গোলাম আযাদের মাধ্যমে সৃষ্ট) ‘ওয়ালা’ (পৃষ্ঠপোষকতার অধিকার) তার সন্তান এবং সন্তানের সন্তানদের জন্য বর্তাবে, যতক্ষণ তাদের মধ্যে কোনো পুরুষ সদস্য অবশিষ্ট থাকে। অতঃপর যদি তারা (পুরুষ বংশধর) নিঃশেষ হয়ে যায়, তখন সেই (ওয়ালা-সম্পর্ক) তার ‘আসাবা’ (পৈতৃক দিক থেকে নিকটাত্মীয় পুরুষ)-দের কাছে ফিরে যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، م، هـ]: (أزهر).
(2) في [هـ]: (امرأة).
(3) في [جـ]: (فإذا).
(4) ضعيف منقطع؛ مندل فيه ضعف، وإبراهيم لم يدرك عليًا.
حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن قتادة عن شريح وزيد بن ثابت في رجل مات وترك ابنه وأباه ومولاه ثم مات المولى وترك مالًا؟ فقال شريح: لأبيه السدس
وما بقي فللابن.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যিনি মারা গেলেন এবং তাঁর পুত্র, পিতা এবং তাঁর মুক্ত করা ক্রীতদাস (মাওলা) রেখে গেলেন। এরপর সেই মাওলাও মারা গেলেন এবং সম্পদ রেখে গেলেন।
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: (মুক্তকারী মনিবের) পিতার জন্য হবে ছয় ভাগের এক ভাগ (১/৬)। আর যা অবশিষ্ট থাকবে, তা হবে পুত্রের জন্য।
وقال زيد
بن ثابت: المال للابن
وليس للأب شيء(1).
যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
সম্পদ (বা মীরাস) পুত্রের জন্য, আর পিতার জন্য কিছুই নেই। (১)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ قتادة لم يسمع من زيد بن ثابت.
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال: سألته عن رجل أعتق مملوكًا له (فمات)(1) ومات المولى
وترك الذي أعتقه أباه وابنه،(2) فقال إبراهيم: (لأبيه)(3) السدس، وما بقي فهو لابنه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমি তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যে তার এক ক্রীতদাসকে মুক্ত করে দিলো। অতঃপর সেই ক্রীতদাসটি মারা গেল এবং তাকে মুক্তকারী মনিবও (কিছুকাল পর) মারা গেলেন। আর ঐ মুক্তকারী তার পিতা ও পুত্রকে রেখে গেল।
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: তার পিতার জন্য হবে এক-ষষ্ঠাংশ (১/৬ অংশ), আর যা অবশিষ্ট থাকবে, তা হবে তার পুত্রের জন্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من: [هـ].
(2) زيادة في [جـ، م]: (قال).
(3) في [أ، ب]: (لابنه).
حدثنا هشيم عن منصور عن الحسن قال: هو للابن.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটি পুত্রের জন্য।
حدثنا هشيم عن محمد بن سالم عن الشعبي أنه كان يقول ذلك.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ঐ কথাটি বলতেন।
حدثنا هشيم عن شعبة قال: سمعت الحكم وحمادا يقولان: هو للابن.
শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি হাকাম এবং হাম্মাদকে বলতে শুনেছি যে, "তা (উক্ত বস্তু বা বিধান) পুত্রের জন্য।"
حدثنا وكيع قال: حدثنا شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا و (أبا)(1) إياس(2) معاوية بن قرة عن امرأة أعتقت
غلاما لها ثم ماتت وتركت أباها وابنها (فقالوا)(3): الولاء للابن.
এমন একজন মহিলা যিনি তার গোলামকে মুক্ত করে দিলেন, অতঃপর তিনি ইন্তেকাল করলেন এবং তার উত্তরাধিকারী হিসেবে তার পিতা ও পুত্রকে রেখে গেলেন— এ বিষয়ে (ফকীহগণকে) জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তারা (হাকাম, হাম্মাদ এবং মু’আবিয়াহ ইবনে কুররা) বললেন: (ক্রীতদাস মুক্তির সূত্রে প্রাপ্ত) ‘ওয়ালা’ (উত্তরাধিকারের অধিকার) পুত্রের জন্য সাব্যস্ত হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(2) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (بن).
(3) في [ط، هـ]: (فقالا).
وقال (أبو)(1) إياس: الولاء لولدها ما بقي منهم.
আবু ইয়াস (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ’ওয়ালা’ (আশ্রয়স্বত্ব বা উত্তরাধিকার) তার সন্তানদের জন্য থাকবে, যতক্ষণ তাদের মধ্যে কেউ অবশিষ্ট থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت من: [هـ].
حدثنا وكيع قال ثنا سفيان عن ابن جريج عن عطاء قال: الولاء للابن.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, “ওয়ালা (মুক্তির অভিভাবকত্ব বা উত্তরাধিকার) পুত্রের জন্য (নির্ধারিত)।”
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان قال: بلغني عن زيد بن ثابت أنه قال: الولاء للابن(1).
যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ‘আল-ওয়ালা’ (মুক্তির সূত্রে প্রাপ্ত অভিভাবকত্ব বা উত্তরাধিকারের অধিকার) পুত্রের জন্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ سفيان لم يدرك زيد بن ثابت.
