হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33735)


حدثنا ابن نمير قال: ثنا عبد العزيز بن عمر قال: قضى أبي في رجل من أهل الذمة أسلم على يدي رجل فمات وترك ابنة، فأعطى ابنته النصف
وأعطى الذي أسلم على يديه النصف.




আব্দুল আযীয ইবনে উমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা আহলে যিম্মি সম্প্রদায়ের এমন এক ব্যক্তির ব্যাপারে ফায়সালা দিয়েছিলেন, যে এক ব্যক্তির হাতে ইসলাম গ্রহণ করেছিল। অতঃপর লোকটি মারা গেলে সে এক কন্যা রেখে যায়। তখন তিনি (আমার পিতা) তার কন্যাকে অর্ধেক অংশ দিলেন এবং যেই ব্যক্তির হাতে সে ইসলাম গ্রহণ করেছিল, তাকেও (বাকি) অর্ধেক অংশ দিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33736)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن قيس بن مسلم عن محمد بن المنتشر عن مسروق قال: كان فينا رجل نازل أقبل من الديلم، فمات وترك ثلاثمائة درهم، فأتيت ابن مسعود فسألته فقال: هل له من رحم؟ أو هل لأحد منكم (عليه)(1) عقد ولاء؟ قلنا: لا، قال: فها هنا (ورثة)(2) كثير -يعني بيت المال(3).




মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমাদের মধ্যে একজন বহিরাগত লোক ছিল, যে দাইলাম (একটি অঞ্চল) থেকে এসেছিল। সে মারা গেল এবং তিনশত দিরহাম রেখে গেল। আমি (মাসরূক) ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, “তার কি কোনো নিকটাত্মীয় আছে? অথবা তোমাদের কারো কি তার সাথে ওয়ালা (ولاية - উত্তরাধিকারের চুক্তি) সংক্রান্ত কোনো চুক্তি আছে?” আমরা বললাম, “না।” তিনি বললেন, “তাহলে এখানে (ওয়ারিশ/উত্তরাধিকারী) বহু আছে – অর্থাৎ বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، م].
(2) في [أ، ب،
هـ]: (ورثه).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33737)


حدثنا ابن إدريس عن ليث عن أبي الأشعث عن مولاه قال: سألت عمر عن رجل أسلم على يدي (فعاقدني فمات)(1) قال: أنت أحق الناس بميراثه ما لم يترك وارثًا
فإن (أبيت فهذا)(2) بيت المال(3).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মুক্ত দাস (Mawlah) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন একজন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যিনি আমার মাধ্যমে ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন এবং আমার সাথে (উত্তরাধিকার সংক্রান্ত) চুক্তিবদ্ধ হওয়ার পর ইন্তেকাল করেছেন।

তিনি (উমর রাঃ) বললেন: যদি সে (মৃত ব্যক্তি) কোনো ওয়ারিশ রেখে না যায়, তবে তুমি তার মিরাসের সবচেয়ে বেশি হকদার। আর যদি তুমি (উত্তরাধিকার গ্রহণ করতে) অস্বীকার করো, তবে তা বায়তুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [هـ]: (لم يترك وارثًا
ففي).
(3) مجهول؛ لجهالة المولى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33738)


حدثنا وكيع قال: ثنا الربيع بن أبي صالح الأسلمي عن (شيخ يكنى أبا مدرك)(1) أن رجلًا من أهل السواد يقال
له حشي أتى عليا ليواليه فأبى أن يواليه(2)، قال: فأتى العباس
أو ابن العباس فوالاه(3).




আবু মুদরিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আস-সাওয়াদ (ইরাক অঞ্চলের) অধিবাসী হুশি নামের এক ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসেছিলেন তাঁর হাতে বাইআত (আনুগত্যের শপথ) করার জন্য। কিন্তু তিনি (আলী রাঃ) তার আনুগত্য গ্রহণ করতে অস্বীকার করেন। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সেই ব্যক্তি আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা ইবনুল আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যান এবং তিনি (আব্বাস বা ইবনুল আব্বাস) তার আনুগত্য গ্রহণ করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (رجل سماه).
(2) زيادة في [أ، ب، جـ، م]: (ورده).
(3) مجهول؛ لجهالة أبي مدرك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33739)


حدثنا غندر عن عثمان بن غياث (قال: سمعت)(1) الحسن يقول في رجل أسلم على يدي رجل فقال: له ميراثه إلا أن يكون له أخت، فإن (كانت)(2) أخت فلها المال وهي أحق به.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন যিনি অন্য এক ব্যক্তির পৃষ্ঠপোষকতায় ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন। তিনি বলেন, তার (পৃষ্ঠপোষকের) জন্য তার (নতুন মুসলমানের) উত্তরাধিকার থাকবে, তবে যদি তার কোনো বোন থাকে (তাহলে নয়)। যদি তার বোন থাকে, তবে সম্পদ তারই এবং সেই (বোনই) সম্পদের অধিক হকদার।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب]: (كان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33740)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا هشام عن ابن سيرين أن أبا الهذيل أسلم
على يديه رجل، فمات وترك عشرة آلاف (درهم)(1)، فأتى بها أبو (الهذيل)(2) زيادًا، فقال زياد: أنت أحق بها، فقال: لا حاجة لي فيها، فقال زياد: أنت وارثه، فأبى فأخذها
زياد فجعلها في بيت المال.




ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আবু হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ)-এর হাতে ইসলাম গ্রহণ করেছিল। অতঃপর সে মারা গেল এবং দশ হাজার দিরহাম (বা অর্থ) রেখে গেল। তখন আবু হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) সেই অর্থ যিয়াদের (শাসক) কাছে নিয়ে আসলেন। যিয়াদ বললেন, এই অর্থের অধিকার আপনারই সবচেয়ে বেশি। তিনি (আবু হুযাইল) বললেন, আমার এর কোনো প্রয়োজন নেই। যিয়াদ আবার বললেন, আপনিই তো তার ওয়ারিশ (উত্তরাধিকারী)। কিন্তু তিনি তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করলেন। ফলে যিয়াদ সেই অর্থ নিলেন এবং বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা করে রাখলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [م].
(2) في [هـ]: (هذيل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33741)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن مطرف عن الشعبي.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33742)


وعن يونس
عن الحسن قالا: ميراثه للمسلمين وعقله عليهم.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ও ইউনুস (রাহিমাহুল্লাহ) উভয়েই বলেছেন: তার উত্তরাধিকার (সম্পদ) মুসলমানদের জন্য এবং তার রক্তপণ (বা দিয়ত) তাদের (মুসলমানদের) উপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33743)


حدثنا وكيع قال: ثنا داود بن أبي عبد اللَّه قال: كانت لنا ظئر ولها ابن أسلم على أيدينا فمات(1) وترك مالًا، فسألت الشعبي فقال: ادفعه إلى أمه.




দাউদ ইবনু আবী আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের একজন ধাত্রী (দুধ-মা) ছিলেন। তার একটি ছেলে ছিল, যে আমাদের তত্ত্বাবধানে ইসলাম গ্রহণ করেছিল। অতঃপর সে মারা গেল এবং কিছু সম্পদ রেখে গেল। আমি [আমীর] শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, "তা তার মায়ের কাছে দিয়ে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (الابن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33744)


حدثنا وكيع قال: ثنا حسن بن صالح عن مطرف عن الشعبي قال: لا ولاء إلا لذي نعمة.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ولا (মালিকানা বা অভিভাবকত্ব) কেবল সেই ব্যক্তির জন্যই সাব্যস্ত, যিনি অনুগ্রহ করেছেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33745)


حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في رجل والى رجلًا فأسلم على يديه قال: لا يرثه إلا أنه إن شاء أوصى له بماله كله.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

কোনো ব্যক্তি যদি অপর কোনো ব্যক্তির সাথে মুওয়ালাতের (মিত্রতার) চুক্তি করে, আর সেই ব্যক্তি তার হাতে ইসলাম গ্রহণ করে, তবে (আল-হাসান) বলেন: সে তার উত্তরাধিকারী হবে না। তবে সে যদি চায়, তাহলে তার সমস্ত সম্পদ তার জন্য ওসিয়ত (Will) করে যেতে পারে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33746)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن عبد الرحمن بن الأصبهاني عن مجاهد بن وردان عن عروة بن الزبير عن عائشة أن مولى للنبي صلى الله عليه وسلم وقع من نخلة فمات، وترك مالا ولم يدع ولدا ولا حميمًا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أعطوا ميراثه رجلًا من أهل قريته"(1).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর একজন আযাদকৃত গোলাম (মাওলা) খেজুর গাছ থেকে পড়ে মারা গেলেন। তিনি কিছু সম্পদ রেখে যান, কিন্তু কোনো সন্তান বা নিকটাত্মীয় (রক্তের সম্পর্কীয়) রেখে যাননি। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তার উত্তরাধিকার (মীরাস) তার গ্রামের কোনো এক ব্যক্তিকে দিয়ে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (25054)، وأبو داود (2902)، وابن ماجه (2733)، والترمذي (2105)، والنسائي في
الكبرى (6391)، والبيهقي 6/
243، والطيالسي (1465)، وإسحاق (853)، والبغوي (2230)، وأبو الشيخ في طبقات المحدثين (917)، والطحاوي 4/ 404، والمزي 27/ 239.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33747)


حدثنا وكيع قال: ثنا علي بن مبارك عن يحيى بن أبي كثير عن محمد ابن عبد الرحمن بن ثوبان أن رجلًا من جرهم توفي بالسراة وترك مالًا، فكتب فيه إلى عمر، فكتب عمر إلى الشام فلم يجدوا بقي من جرهم واحد، فقسم عمر ميراثه في القوم الذين توفي فيهم(1).




মুহাম্মদ ইবনে আব্দুর রহমান ইবনে সাওবান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জুরহুম গোত্রের এক ব্যক্তি আস-সারাত নামক স্থানে ইন্তেকাল করলেন এবং সম্পদ রেখে গেলেন। এ বিষয়ে (জানিয়ে) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লেখা হলো। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শাম (সিরিয়া) অঞ্চলের উদ্দেশ্যে চিঠি লিখলেন। কিন্তু তারা (অনুসন্ধান করে) জুরহুম গোত্রের একজন লোককেও জীবিত পেলেন না। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই মৃত ব্যক্তির উত্তরাধিকার সম্পত্তি সেই সম্প্রদায়ের মধ্যে বণ্টন করে দিলেন, যাদের মধ্যে সে ইন্তেকাল করেছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان لا يروي عن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33748)


حدثنا بشر بن المفضل عن عبد الرحمن بن إسحاق عن أبيه عن عبد الرحمن بن عمرو بن سهل قال: مات مولى على عهد عثمان ليس له مولى، فأمر عثمان بماله
فأدخل بيت المال(1).




আব্দুর রহমান ইবনে আমর ইবনে সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে এক মুক্ত দাস (মাওলা) মারা গেল, যার কোনো উত্তরাধিকারী (মাওলা) ছিল না। অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সম্পদ সম্পর্কে নির্দেশ দিলেন, ফলে তা বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা করা হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ عبد الرحمن بن إسحاق صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33749)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن الشعبي عن مسروق سئل عن رجل مات ولم يترك مولى عتاقة ولا وارثا قال: ماله حيث وضعه، فإن لم يكن أوصى بشيء فماله في بيت المال.




মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে মারা গেছে কিন্তু কোনো মুক্তকারী অভিভাবক (মওলায়ে আতাকাহ) অথবা কোনো ওয়ারিশ (উত্তরাধিকারী) রেখে যায়নি। তিনি বললেন: তার সম্পদ সেখানেই থাকবে যেখানে সে রেখে গেছে। আর যদি সে কোনো কিছুর অসিয়ত (উইল) না করে থাকে, তবে তার সম্পদ বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33750)


حدثنا عباد بن العوام عن أبي بكر بن أحمر عن عبد اللَّه بن بريدة عن أبيه قال: كنت عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فجاءه)(1) رجل فقال: يا رسول اللَّه، إن عندي ميراث رجل من الأزد، وإني لم أجد أزديا أدفعه إليه، قال: " (فانطلق)(2) فالتمس أزديا عامًا أو حولًا فادفعه إليه"، قال: فانطلق ثم أتاه في (العام)(3) (السابع)(4) فقال: يا رسول اللَّه ما وجدت أزديا أدفعه إليه، قال: "انطلق إلى أول خزاعي فادفعه إليه"، قال: فلما (قفى)(5) قال: "علي به"، قال: "فاذهب فادفعه إلى أكبر خزاعة"(6).




বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি এসে বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার কাছে আযদ গোত্রের এক ব্যক্তির উত্তরাধিকার সম্পত্তি (মীরাস) আছে, কিন্তু আমি আযদ গোত্রের কাউকে পাচ্ছি না যার কাছে এটি অর্পণ করব।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যাও, এক বছর অথবা এক বছরের মতো সময় ধরে আযদ গোত্রের কোনো ব্যক্তিকে খুঁজে দেখো, তারপর তাকে তা দিয়ে দাও।"

বর্ণনাকারী বলেন, লোকটি চলে গেল। এরপর সে সপ্তম বছরে এসে বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আযদ গোত্রের কাউকে পাইনি যার কাছে এটি হস্তান্তর করতে পারি।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যাও, আর প্রথম যে খুযা’ঈ ব্যক্তির সাথে তোমার দেখা হয়, তাকে তা অর্পণ করো।"

বর্ণনাকারী বলেন: যখন লোকটি পিঠ ফিরিয়ে চলে গেল, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাকে আমার কাছে ডেকে আনো।" (লোকটি ফিরে এলে) তিনি বললেন, "যাও, আর খুযা’আহ গোত্রের সবচেয়ে বয়োজ্যেষ্ঠ (মুরব্বী) ব্যক্তিকে তা দিয়ে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: (فجاء).
(2) في [م]: (انطلق).
(3) في [هـ، م]: (العالم).
(4) في مصادر التخريج: (الثاني).
(5) سقط من: [أ، ب،
جـ، م]، وفي [هـ]: (ولى).
(6) حسن؛ أبو بكر بن أحمر صدوق، أخرجه أحمد (22944)، وأبو داود (2904)، والنسائي في الكبرى (6395)، والبخاري في
التاريخ 2/ 253، والطيالسي (812)، والطحاوي في
شرح المشكل (2401)، والبيهقي 6/ 243، وابن أبي عاصم في الأوائل (149).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33751)


حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن عمرو بن دينار عن يحيى بن جعدة عن عمر أن رجلًا مات ولم يترك عصبة فقال عمر: يرثه (الذي)(1) كان يغضب لغضبه وجيرانه(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি মারা গেল এবং সে কোনো আসাবা (পুরুষ নিকটাত্মীয় ওয়ারিশ) রেখে যায়নি। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তার উত্তরাধিকারী হবে সে ব্যক্তি, যে তার (পক্ষ নিয়ে) রাগে রাগান্বিত হতো (অর্থাৎ বিপদে তার পক্ষ নিত), এবং তার প্রতিবেশীরা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (الذين).
(2) منقطع؛ يحيى بن جعدة لم يسمع من عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33752)


حدثنا يزيد(1) قال: ثنا محمد بن إسحاق عن يعقوب بن عتبة عن سليمان بن يسار قال: توفي رجل من الحبشة فأتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بميراثه قال: "انظروا هل (له)(2) وارث؟ " فلم يجدوا له وارثًا، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "انظروا (من هاهنا)(3) من مسلمي الحبشة فادفعوا إليهم ميراثه"(4).




সুলাইমান ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হাবশার (আবিসিনিয়ার) একজন লোক মারা গেল। তখন তার মীরাস (উত্তরাধিকারের সম্পত্তি) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে আনা হলো। তিনি বললেন, "দেখো, তার কোনো উত্তরাধিকারী আছে কি?" তারা তার কোনো উত্তরাধিকারী খুঁজে পেল না। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "এখানে হাবশার যে সমস্ত মুসলিম আছে, তাদের খোঁজ নাও এবং তাদের কাছে তার মীরাস দিয়ে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (بن هارون عن حماد بن سلمة).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ، ب]: (هل هاهنا).
(4) مرسل؛ سليمان بن يسار تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33753)


حدثنا عبد السلام عن إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي فروة عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن عمرو بن العاص كتب إلى عمر في (الراهب)(1) يموت ليس له وارث، فكتب إليه أن (أعط)(2) ميراثه الذين كانوا يؤدون
جزيته(3).




আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলীফা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এমন একজন খ্রিস্টান পাদ্রী (রাহিব) সম্পর্কে চিঠি লিখেছিলেন, যিনি মারা গেছেন কিন্তু তার কোনো ওয়ারিশ (উত্তরাধিকারী) নেই। জবাবে তিনি (উমর রাঃ) তাকে লিখলেন যে, তার (ঐ পাদ্রীর) মীরাস (সম্পদ) সেই লোকদের দিয়ে দাও, যারা তার জিযিয়া (সুরক্ষা কর) আদায় করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، م]: (الواهب).
(2) في [ب، هـ]: (أعطه).
(3) ضعيف جدًا؛ إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي فروة متروك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33754)


حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم في (الذي)(1) يموت ليس له وارث، قال: ميراثه لأهل
قريته يستعينون به في خراجهم.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি মারা যায় এবং তার কোনো ওয়ারিশ (উত্তরাধিকারী) থাকে না, (সেই প্রসঙ্গে তিনি) বলেন: তার মীরাস (সম্পদ) তার গ্রামের বাসিন্দাদের জন্য। তারা তা তাদের ভূমি কর (বা খাজনা) পূরণে সহায়তা হিসেবে ব্যবহার করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الذمي).