মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا إسماعيل بن عياش عن محمد بن (زياد)(1) قال: سمعت أبا أمامة الباهلي يقول: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "وعدني ربي أن يدخل الجنة من أمتي سبعين ألفًا، مع كل ألف سبعون ألفًا، لا حساب عليهم ولا عذاب، وثلاث حثيات من حثيات ربي"(2).
আবু উমামা আল-বাহিলি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, “আমার রব আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, তিনি আমার উম্মতের মধ্য থেকে সত্তর হাজার লোককে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন। তাদের প্রত্যেক হাজারের সাথে আরও সত্তর হাজার থাকবে। তাদের কোনো হিসাবও নেওয়া হবে না এবং কোনো শাস্তিও হবে না। আর (এছাড়াও) আমার রবের অঞ্জলিগুলোর মধ্য থেকে তিন অঞ্জলি (মানুষ থাকবে)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (دثار).
(2) حسن؛ إسماعيل بن عياش صدوق في روايته عن أهل بلده، أخرجه أحمد (22303)، والترمذي (2437)، وابن ماجه (4286)، وابن حبان (6457)، وابن أبي عاصم في السنة (589)، والطبراني (7520)، والدارقطني في الصفات (50)، والبيهقي في
الأسماء والصفات ص 329.
حدثنا عفان قال: ثنا عبد الواحد بن زياد قال: حدثنا الحارث بن (حصيرة)(1) قال: ثنا القاسم بن عبد الرحمن عن أبيه عن عبد اللَّه بن مسعود قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "كيف(2) أنتم (و)(3) ربع الجنة، لكم ربعها، ولسائر الناس ثلاثة
أرباعها"، (قال)(4): فقالوا: اللَّه ورسوله أعلم، (قال: "فكيف)(5) أنتم وثلثها؟ " قالوا: فذاك كثير، (قال: "فكيف)(6) أنتم والشطر؟ "، قالوا: فذاك أكثر، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أهل الجنة يوم القيامة
عشرون ومائة صف، أنتم ثمانون صفًا"(7).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমরা কেমন মনে করো যদি জান্নাতের এক-চতুর্থাংশ তোমাদেরকে দেওয়া হয়? তোমাদের জন্য থাকবে এক-চতুর্থাংশ, আর বাকি সব মানুষের জন্য থাকবে তিন-চতুর্থাংশ।"
সাহাবীগণ বললেন: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন।
তিনি বললেন: "তোমরা কেমন মনে করো যদি এর এক-তৃতীয়াংশ তোমাদেরকে দেওয়া হয়?" তাঁরা বললেন: তাহলে তো সেটা অনেক বেশি।
তিনি বললেন: "তোমরা কেমন মনে করো যদি এর অর্ধেক তোমাদেরকে দেওয়া হয়?" তাঁরা বললেন: তাহলে তো সেটা আরো বেশি।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "কিয়ামতের দিন জান্নাতবাসীরা হবে একশো বিশ কাতার। এর মধ্যে তোমরাই (আমার উম্মত) হবে আশি কাতার।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (حصرة)، وفي [هـ]: (الحصين)، وفي [س]: (خضيرة).
(2) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (و).
(3) سقط (الواو) من: [أ، ب، هـ].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [أ، ب]: (فقال: كيف).
(6) في [أ، ب]: (فقال: كيف).
(7) منقطع حكمًا؛ أخرجه أحمد (4328)، والبزار (1999) (3534/ كشف)، وأبو يعلى (5358)، والطبراني (10350)، وأصله عند البخاري (6642)، ومسلم (221).
حدثنا عفان قال: ثنا حماد بن زيد قال: ثنا بديل عن عبد اللَّه بن شقيق عن قيس بن عباد عن كعب قال: أهل الجنة عشرون
ومائة صف، ثمانون من هذه الأمة.
কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জান্নাতবাসীরা একশত বিশ কাতার হবে, এর মধ্যে আশিটি কাতার হবে এই উম্মতের (উম্মতে মুহাম্মদীর)।
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حميد عن أنس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "لما انتهيت إلى سدرة المنتهى إذا ورقها أمثال آذان الفيلة، وإذا نبقها أمثال
القلال، فلما غشيها من أمر اللَّه ما غشيها تحولت فذكرت
الياقوت"(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন আমি সিদরাতুল মুনতাহা পর্যন্ত পৌঁছলাম, তখন তার পাতাগুলো দেখলাম হাতির কানের মতো এবং তার ফলগুলো দেখলাম বড় কলসির (মাটির পাত্রের) মতো। এরপর যখন আল্লাহর নির্দেশের পক্ষ থেকে তা আবৃত করলো, তখন তা রূপান্তরিত হলো, আর তার সৌন্দর্য এমন হয়ে গেল যা ইয়াকূত (মণিমুক্তা/পাথর)-এর কথা স্মরণ করিয়ে দেয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه مسلم (162)، وأحمد (12505)، وأصله عند البخاري
(3207) من حديث أنس عن مالك بن صعصعة.
حدثنا يزيد بن هارون عن حميد عن أنس قال: ما شممت ريحًا قط، مسكًا ولا عنبرًا أطيب من ريح رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، ولا مسست خزًا ولا حريرًا ألين من كف رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কখনও এমন কোনো সুগন্ধি—তা কস্তুরী (মিশক) হোক বা আম্বর—আঘ্রাণ করিনি, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সুঘ্রাণের চেয়ে উত্তম। আর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাতের তালুর চেয়ে অধিক কোমল কোনো মোটা রেশম (খয) বা খাঁটি রেশম (হারীর) স্পর্শ করিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1973)، وأحمد (13074).
حدثنا ابن نمير عن الأجلح عن (ذيال)(1) بن حرملة عن جابر بن عبد اللَّه قال: أقبلنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
من سفر حتى إذا (دفعنا)(2) إلى حائط من حيطان بني النجار إذا فيه جمل قطم -يعني هائجًا-، لا يدخل (أحد الحائط)(3) إلا شد عليه، قال: فجاء النبي صلى الله عليه وسلم حتى أتى الحائط فدعا
البعير، فجاء واضعا مشفره
(في الأرض)(4) حتى برك بين يديه فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "هاتوا خطامًا"، فخطمه ودفعه
إلى أصحابه، ثم التفت إلى الناس فقال: "إنه ليس شيء بين السماء والأرض
إلا ويعلم أني رسول اللَّه غير عاصي الجن والإنس"(5).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে একটি সফর থেকে ফিরছিলাম। যখন আমরা বনু নাজ্জারের প্রাচীরঘেরা বাগানগুলোর একটির কাছে পৌঁছলাম, তখন সেখানে একটি ভীষণ দুষ্ট (অর্থাৎ, ক্রুদ্ধ ও উন্মত্ত) উট দেখতে পেলাম। যে কেউ সেই বাগানে প্রবেশ করত, উটটি তার ওপর আক্রমণ করত।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আসলেন এবং সেই বাগানের কাছে গিয়ে উটটিকে ডাকলেন। উটটি তাঁর কাছে আসলো এবং নিজের ঠোঁট মাটিতে ঘষতে ঘষতে তাঁর সামনে হাঁটু গেড়ে বসে পড়ল।
অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "একটি লাগাম নিয়ে এসো।" তিনি সেটিকে লাগাম পরিয়ে দিলেন এবং তাঁর সাহাবীদের হাতে তুলে দিলেন।
এরপর তিনি উপস্থিত মানুষের দিকে ফিরে তাকালেন এবং বললেন: "আসমান ও যমীনের মধ্যবর্তী এমন কোনো জিনিস নেই, যা জানে না যে আমি আল্লাহর রাসূল; কেবল অবাধ্য জিন ও মানুষ ছাড়া।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (رمال).
(2) في [ب]: (رفعت).
(3) في [م]: (الحائط أحد).
(4) في [جـ]: (بالأرض).
(5) حسن؛ ذيال بن حرملة صدوق، أخرجه أحمد (14333)، وعبد بن حميد (1122)، والدارمي (18)، وأبو نعيم في الدلائل (279)، والبيهقي في الدلائل 6/ 28، وابن حبان في الثقات 4/
223، وأخرجه الطبراني (12744) من حديث ابن عباس.
حدثنا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن عبد اللَّه بن مرة عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(1): "إني (أبرأ)(2) إلى كل خليل من (خلته)(3) غير أن اللَّه قد اتخذ صاحبكم
خليلًا"، قال وكيع: من خله(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"আমি প্রত্যেক বন্ধুর (খলীল) ঘনিষ্ঠতম বন্ধুত্ব (খুল্লা) থেকে নিজেকে মুক্ত ঘোষণা করছি; তবে আল্লাহ তাআলা তোমাদের এই সাথীটিকে (অর্থাৎ আমাকে) খলীল (ঘনিষ্ঠতম বন্ধু) হিসেবে গ্রহণ করেছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: ﵇.
(2) في [أ، ب]: (لأبرأ).
(3) في [ط]: (خليله).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (2383)، وأحمد (3580).
حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد اللَّه (بن السائب)(1) عن زاذان عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن للَّه ملائكة سياحين في الأرض (يبلغونني)(2) من أمتي السلام"(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয় আল্লাহর এমন ফেরেশতাগণ রয়েছেন, যারা যমীনে পরিভ্রমণকারী। তারা আমার উম্মতের পক্ষ থেকে আমার কাছে সালাম পৌঁছিয়ে দেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [جـ، هـ]: (يبلغوني).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (4210)، والنسائي 3/ 43، والحاكم 2/
421، وابن حبان (914)، وأبو يعلى (5213)، والطبراني (10529)، والدارمي 2/
317، والبزار (845/ كشف)، وأبو نعيم في الحلية 4/
200، والبغوي (687)، وإسماعيل القاضي (21).
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) عن إسرائيل عن منصور (عن إبراهيم)(2) عن علقمة عن عبد اللَّه قال: بينما نحن مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وليس معنا ماء، فقال رسول
اللَّه صلى الله عليه وسلم
لنا: "اطلبوا من معه فضل ماء"، فأتي بماء فصبه في إناء، (ثم)(3) وضع كفه فيه فجعل الماء يخرج من بين أصابعه، ثم قال: "حي على الطهور المبارك والبركة من اللَّه"، قال: فشربنا منه، قال عبد اللَّه: وكنا نسمع تسبيح الطعام ونحن نأكل(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে ছিলাম, আর আমাদের সাথে কোনো পানি ছিল না। তখন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে বললেন: "যার কাছে অতিরিক্ত পানি আছে, তার কাছে চাও।"
অতঃপর পানি আনা হলো এবং একটি পাত্রে ঢালা হলো। তারপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাতের তালু সেটির মধ্যে রাখলেন। তখন তাঁর আঙ্গুলগুলোর ফাঁক দিয়ে পানি বের হতে লাগল।
অতঃপর তিনি বললেন: "এই বরকতময় পবিত্রতা অর্জনের জন্য এগিয়ে এসো; আর বরকত আল্লাহর পক্ষ থেকে।"
(বর্ণনাকারী) বলেন, আমরা তা থেকে পান করলাম। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা যখন খাবার খেতাম, তখন আমরা খাবারের তাসবীহ শুনতে পেতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (عبد اللَّه).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
(3) تكرر في [هـ].
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (3579)، وأحمد (4393).
حدثنا عبيدة بن حميد عن الأسو بن قيس عن نبيح بن عبد اللَّه (العنزي)(1) عن جابر بن عبد اللَّه قال: سافرنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فحضرت الصلاة، فجاء رجل (بفضلة)(2) في إداوة فصبه في قدح، قال: فتوضأ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(3)، ثم إن القوم أتوا بقية الطهور وقالوا: تمسحوا تمسحوا، قال: فسمعهم رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فقال: "على رسلكم"، قال: فضرب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يده في (القدح)(4) في جوف الماء ثم قال: "اسبغوا الطهور"، قال: فقال جابر بن عبد اللَّه: والذي أذهب بصره(5)، لقد رأيت الماء يخرج من بين أصابع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فما (رفع)(6) يده حتى توضؤوا أجمعون، (قال)(7) الأسود: (أحسبه)(8) قال: كنا مائتين أو زيادة(9).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। নামাযের সময় উপস্থিত হলো। তখন এক ব্যক্তি একটি চামড়ার পাত্রে (ইদাওয়া) কিছু অবশিষ্ট পানি নিয়ে আসলেন এবং তা একটি পেয়ালায় ঢাললেন। তিনি (জাবির) বললেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন। এরপর লোকেরা অবশিষ্ট পবিত্র পানি নিয়ে আসলেন এবং বলতে লাগলেন: (বরকতের জন্য) মুছে নাও, মুছে নাও। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কথা শুনে বললেন, "তোমরা শান্ত হও (তাড়াহুড়ো করো না)।" তিনি বললেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পেয়ালাটির পানির অভ্যন্তরে তাঁর হাত মোবারক রাখলেন এবং বললেন, "তোমরা উত্তমরূপে ওযু সম্পন্ন করো।" জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সেই সত্তার কসম, যিনি তার (জাবিরের) দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিয়েছেন, আমি অবশ্যই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আঙ্গুলগুলো থেকে পানি নির্গত হতে দেখেছি। তিনি তাঁর হাত মোবারক তোলেননি, যতক্ষণ না তারা সকলেই উত্তমরূপে ওযু সম্পন্ন করল। আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি মনে করি, তিনি (জাবির) বলেছিলেন, আমরা ছিলাম দুইশত বা তারও বেশি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (العربي).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (بفضله)
(3) في [م]: ﵇.
(4) في [أ، ب،
جـ]: (قدح).
(5) في [هـ]: زيادة (بصري قال: وكان قد ذهب).
(6) في [أ، ب]: (رفعوا).
(7) في [أ، ب،
م]: (فقال).
(8) في [م]: (حسبته).
(9) صحيح؛ أخرجه مسلم (3013)، وأحمد (14860).
حدثنا يزيد بن هارون عن حميد الطويل
عن أنس بن مالك قال: حضرت الصلاة فقام
من كان قريبا من المسجد فتوضأ، وبقي ناس فأتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بمخضب من حجارة فيه ماء، فوضع كفه في المخضب فصغر المخضب(1) أن يبسط كفه فيه، فضم أصابعه فتوضأ القوم جميعًا، قلنا: كم كانوا؟ قال: ثمانين (رجلًا)(2)(3).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালাতের সময় উপস্থিত হলো। যাদের ঘর মসজিদের কাছাকাছি ছিল, তারা উঠে গিয়ে ওযু করলেন। আর কিছু লোক (ওযু ছাড়া) রয়ে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে পাথরের তৈরি একটি পাত্র (মখদাব) আনা হলো, যার মধ্যে পানি ছিল।
অতঃপর তিনি পাত্রটির মধ্যে তাঁর হাতের তালু রাখলেন। কিন্তু পাত্রটি এত ছোট ছিল যে তিনি তার হাতের তালু প্রসারিত করতে পারলেন না। তাই তিনি তাঁর আঙ্গুলগুলো মুষ্টিবদ্ধ করে নিলেন। এরপর সেই লোকেরা সবাই ওযু করে নিলেন।
আমরা জিজ্ঞাসা করলাম, তারা কতজন ছিলেন? তিনি বললেন, আশি জন (পুরুষ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (عن).
(2) في [هـ]: زيادة (أو زيادة).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3575)، وأحمد (12032).
حدثنا أبو أسامة عن زكريا عن أبي إسحاق عن البراء قال: نزلنا يوم الحديبية فوجدنا (ماءها)(1) قد شربه أوائل الناس فجلس النبي صلى الله عليه وسلم على البئر ثم دعا بدلو منها فأخذ منه (بغية)(2) ثم مجه فيها ودعا اللَّه، فكثر ماؤها حتى تروى الناس منها(3).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হুদায়বিয়ার দিনে সেখানে অবতরণ করলাম। আমরা দেখতে পেলাম যে কূপের পানি প্রথম আগন্তুক লোকেরা পান করে ফেলেছে। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কূপের পাড়ে বসলেন। এরপর তিনি কূপ থেকে একটি বালতি আনতে বললেন। তিনি বালতি থেকে সামান্য পানি নিলেন, তারপর তা কুল্লি করে বালতিটিতে ফিরিয়ে দিলেন এবং আল্লাহ্র কাছে দু’আ করলেন। ফলে সেই কূপের পানি প্রচুর পরিমাণে বেড়ে গেল। এমনকি সকল মানুষ তৃপ্তি সহকারে তা থেকে পান করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ماءه).
(2) في [أ، ب،
س، ط، هـ]: (بقية).
(3) صحيح؛ صرح أبو إسحاق بالسماع عند
البخاري (4151)، وأخرجه البخاري (3577)، وأحمد (18563).
حدثنا مروان عن عوف عن أبي رجاء قال: ثنا عمران بن الحصين قال: كنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في سفر فشكا الناس إليه العطش، فدعا فلانًا ودعا
عليًا، (فقال)(1): "اذهبا (فابغياني)(2) الماء"، فانطلقا فتلقيا امرأة معها مزادتان أو سطحيتان، قال: فجاءا بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم(3) فدعا النبي صلى الله عليه وسلم(4) بإناء فأفرغ فيه من
أفواه المزادتين أو السطحيتين ثم أوكأ أفواههما، وأطلق العَزَالى، ونودي في الناس: أن اسقوا واستقوا، قال: فسقى من سقى (واستقى من استقى)(5)، قال: وهي قائمة تنظر إلى ما يصنع بمائها، قال: فواللَّه لقد أقلع عنها حين أقلع وإنه ليخيل إلينا أنها أشد (ملاءا)(6) منها (حيث)(7) ابتدأ فيها فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "واللَّه ما رزأناك من ماءك شيئًا، ولكن اللَّه
سقانا"(8).
ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা এক সফরে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে ছিলাম। তখন লোকেরা তাঁর কাছে পানির অভাব (তৃষ্ণা) সম্পর্কে অভিযোগ করল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অমুক ব্যক্তিকে ডাকলেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কেও ডাকলেন। তিনি বললেন: "তোমরা দু’জন যাও এবং আমার জন্য পানি খুঁজে আনো।"
তখন তাঁরা দু’জন রওয়ানা হলেন এবং পথে এক মহিলার সাক্ষাৎ পেলেন, যার সাথে দুটি মশ্ক (পানির চামড়ার পাত্র) অথবা দু’টি চামড়ার পাত্র ছিল। তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর তাঁরা মহিলাটিকে নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পাত্র চাইলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মশ্ক দুটির বা চামড়ার পাত্র দুটির মুখ দিয়ে সে পাত্রে কিছু পানি ঢাললেন। এরপর তিনি মশ্ক দুটির মুখ শক্ত করে বাঁধলেন এবং (নিচের) মুখগুলো খুলে দিলেন। আর লোকদের মধ্যে ঘোষণা করা হলো: "তোমরা পানি পান করো এবং সংগ্রহ করো।"
তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর যারা পান করার, তারা পান করল এবং যারা সংগ্রহ করার, তারা সংগ্রহ করল। তিনি বলেন: আর সে মহিলাটি দাঁড়িয়ে দেখছিল, তার পানির সাথে কী করা হচ্ছে।
বর্ণনাকারী বলেন: আল্লাহর কসম! যখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মশ্ক দুটি থেকে (পানির কাজ) গুটিয়ে নিলেন, তখন আমাদের কাছে এমন মনে হচ্ছিল যে, শুরুতে মশ্ক দুটিতে যত পানি ছিল, এখন তার চেয়েও বেশি ভরে আছে।
তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কসম! আমরা তোমার পানি থেকে কিছুই কমাইনি, বরং আল্লাহ্ই আমাদেরকে পান করিয়েছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
(2) في [هـ]: (فابغيا لي).
(3) في [م]: ﵇.
(4) في [م]: ﵇.
(5) في [أ، ب،
جـ]: (واستستقى من استسقى).
(6) في [هـ]: (ملاءة).
(7) في [هـ]: (حين).
(8) صحيح؛ أخرجه البخاري (348)، ومسلم (682).
حدثنا محمد بن بشر (قال: ثنا مسعر)(1) قال: ثنا عمرو بن مرة (قال: حدثنا)(2) عبد اللَّه بن سلمة قال: قال عبد اللَّه: كل شيء أوتي (نبيكم)(3) إلا مفاتيح الخمس ﴿إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ غَدًا (وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ)(4)﴾ الآية (كلها)(5)(6).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উক্ত আয়াত প্রসঙ্গে) বলেন: তোমাদের নবীকে সবকিছুই দেওয়া হয়েছে, কিন্তু পাঁচটি (অদৃশ্যের) চাবির জ্ঞান ব্যতীত। (তা হলো এই আয়াত): "নিশ্চয় আল্লাহ্র কাছেই কিয়ামতের জ্ঞান রয়েছে। তিনিই বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং জরায়ুতে (গর্ভে) কী আছে, তা তিনি জানেন। আর কেউ জানে না আগামীকাল সে কী উপার্জন করবে এবং কেউ জানে না কোন স্থানে তার মৃত্যু হবে।"— এই সম্পূর্ণ আয়াতটি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) في [جـ]: (عن).
(3) في [أ]: (نبئكم)، وفي [ب]: (نيئكم).
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ، م].
(5) زيادة من: [أ، ب،
م].
(6) حسن؛ الصواب أن عبد اللَّه بن سلمة صدوق، أخرجه أحمد (4253)، والطيالسي (385)، وأبو يعلى (5153)، والشاشي (887)، وابن جرير في التفسير 21/ 89، والحميدي (124).
حدثنا محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن
الزهري عن أبي سلمة عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "أنا سيد ولدم دم، وأنا أول من تنشق عنه الأرض، (وأنا)(1) أول شافع وأول مشفع"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমি আদম সন্তানের সর্দার। আমিই সর্বপ্রথম সেই ব্যক্তি, যার জন্য মাটি ফেটে যাবে (পুনরুত্থানের জন্য)। আর আমিই প্রথম সুপারিশকারী এবং আমিই প্রথম যার সুপারিশ কবুল করা হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
م].
(2) مضطرب، اختلف فيه على محمد بن مصعب وعلى الأوزاعي، أخرجه ابن أبي عاصم في السنة (792) من طريق المؤلف، وأخرجه أحمد (10972)، والطبراني في الأوائل (6) عن محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة، وورد الخبر بطرق عن الأوزاعي: (حدثني أبو عمار حدثني عبد اللَّه بن فروخ حدثني أبو هريرة)، أخرجه مسلم (2278)، وأبو داود (4673)، وورد عن الأوزاعي عن أبي عمار عن واثلة، أخرجه ابن حبان (6242).
حدثنا (علي)(1) بن مسهر عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن منبري هذا لعلى ترعة من ترع الجنة"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয় আমার এই মিম্বরটি জান্নাতের নহরসমূহের (বা বাগানসমূহের) একটি নহরের (বা বাগানের) ওপর অবস্থিত।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب، جـ، م].
(2) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (9811)، والنسائي (4288)، وابن سعد 1/ 253، والبيهقي 5/
247، والطبراني في الأوسط (9117)، والصغير (1110)، والبخاري في
التاريخ 8/ 326، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 2/
307، والدارقطني في العلل 10/ 275.
حدثنا أبو أسامة قال: سمعت هشامًا قال: ثنا الحسن قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أنا سابق العرب"(1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি আরবদের অগ্রগামী (অগ্রদূত)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه عبد الرزاق (20432)، وابن سعد 1/ 21، وأحمد في فضائل الصحابة (1737).
حدثنا محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن
أبي عمار عن واثلة بن الأسقع قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن اللَّه اصطفى من ولد إبراهيم
(إسماعيل)(1)، واصطفى من بني إسماعيل بني كنانة، واصطفى من بني كنانة قريشًا، واصطفى من قريش بني هاشم، واصطفاني من بني هاشم"(2).
ওয়াছিলা ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা ইবরাহীম (আঃ)-এর সন্তানদের মধ্য থেকে ইসমাঈলকে মনোনীত করেছেন। আর তিনি বনু ইসমাঈলের মধ্য থেকে বনু কিনানাহকে মনোনীত করেছেন। আর তিনি বনু কিনানাহর মধ্য থেকে কুরাইশকে মনোনীত করেছেন। আর তিনি কুরাইশের মধ্য থেকে বনু হাশিমকে মনোনীত করেছেন। আর বনু হাশিমের মধ্য থেকে তিনি আমাকে মনোনীত করেছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) حسن؛ محمد بن مصعب صدوق، أخرجه مسلم (2276)، وأحمد (16987).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن أنس قال: جاء جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو جالس حزين قد ضربه بعض أهل مكة، قال: فقال: مالك؟ قال: "فعل بي هولاء وهولاء"، قال: أتحب أن أريك آية، قال: "نعم"، فنظر إلى شجرة من وراء الوادي فقال: ادع تلك الشجرة، فدعاها فجاءت تمشي حتى قامت بين يديه ثم قال لها: "ارجعي"، فرجعت حتى عادت إلى مكانها فقال النبي صلى الله عليه وسلم(1): "حسبي، حسبي"(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এমন অবস্থায় এলেন যখন তিনি মনঃক্ষুণ্ন হয়ে বসেছিলেন, কারণ মক্কার কিছু লোক তাঁকে আঘাত করেছিল।
তিনি (জিবরীল) জিজ্ঞাসা করলেন: আপনার কী হয়েছে? রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ঐ লোকেরা আমার সাথে এই এই আচরণ করেছে।" জিবরীল (আঃ) বললেন: আপনি কি চান যে আমি আপনাকে একটি মুজিযা (নিদর্শন) দেখাই? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি উপত্যকার ওপার থেকে একটি গাছের দিকে তাকালেন এবং বললেন: আপনি ঐ গাছটিকে ডাকুন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটিকে ডাকলেন। ফলে গাছটি হেঁটে এসে তাঁর সামনে দাঁড়ালো। এরপর তিনি (জিবরীল) গাছটিকে বললেন: "ফিরে যাও।" তখন তা ফিরে গেল এবং নিজ স্থানে পৌঁছে গেল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার জন্য যথেষ্ট, আমার জন্য যথেষ্ট।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: ﵇.
(2) حسن؛ أبو سفيان صدوق، أخرجه أحمد (12133)، وابن ماجه (4028)، وأبو يعلى (3685)، وأبو نعيم في الحلية 7/
107، والضياء في المختارة
6/ 215 (2227)، وابن عساكر 4/ 365، والبيهقي في
الدلائل 2/ 154.
حدثنا قراد (أبو)(1) نوح قال: ثنا يونس بن أبي إسحاق عن أبي (بكر)(2) (بن)(3) أبي موسى عن أبيه قال: خرج أبو طالب إلى الشام وخرج معه رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وأشياخ من قريش، فلما أشرفوا
على الراهب هبطوا فحلوا رحالهم، فخرج إليهم الراهب، وكانوا قبل ذلك يمرون(4) فلا يخرج إليهم ولا يلتفت
(إليهم)(5)، (فهم)(6) يحلون رحالهم فجعل يتخللهم حتى جاء فأخذ بيد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: هذا سيد العالمين، هذا رسول رب العالمين، هذا (يبعثه)(7) اللَّه رحمة للعالمين، فقال (له)(8) أشياخ من قريش: ما علمك؟ فقال: إنكم حين أشرفتم من العقبة لم يبق شجر ولا حجر إلا خر ساجدا ولا (يسجدون)(9) إلا لنبي(10).
আবু মুসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আবু তালিব সিরিয়ার (শাম) দিকে যাত্রা করলেন। তাঁর সাথে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং কুরাইশের গণ্যমান্য ব্যক্তিরাও গেলেন। তারা যখন পাদ্রীর (রাহিব) কাছাকাছি পৌঁছালেন, তখন অবতরণ করে তাদের আসবাবপত্র নামালেন। তখন সেই পাদ্রী তাদের কাছে বেরিয়ে এলেন।
অথচ এর আগে তারা যখনই পাশ দিয়ে যেতেন, তিনি তাদের জন্য বের হতেন না এবং তাদের দিকে মনোযোগও দিতেন না। যখন তারা আসবাবপত্র নামাচ্ছিলেন, তখন তিনি তাদের ভিড় ঠেলে এগিয়ে এলেন। এরপর এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাত ধরে বললেন: ইনি হলেন বিশ্বজগতের সরদার। ইনি হলেন বিশ্বজগতের প্রতিপালকের রাসূল। আল্লাহ তা‘আলা তাঁকে বিশ্বজগতের জন্য রহমতস্বরূপ প্রেরণ করবেন।
কুরাইশের বয়োজ্যেষ্ঠরা তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কী করে জানলেন?
জবাবে তিনি বললেন: যখন আপনারা গিরিপথ (আক্বাবাহ) থেকে উঁকি দিলেন, তখন এমন কোনো গাছ বা পাথর অবশিষ্ট ছিল না যা সিজদাবনত হয়নি। আর তারা (গাছ ও পাথর) তো নবী ব্যতীত আর কারও কাছে সিজদা করে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (عن).
(2) في [جـ، م]: (زكريا).
(3) في [جـ، ط]: (عن).
(4) في [هـ]: زيادة (به).
(5) سقط من: [م]، وفي [هـ]: زيادة (قال).
(6) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(7) في [أ، ب]: (بعثه).
(8) سقط من: [أ، ب،
م].
(9) في [س، هـ]: (يسجد).
(10) معلول، فيه أوهام، أخرجه الترمذي (3620)، والحاكم 2/ 615، والبزار (3096)، وابن حبان في الثقات 1/
42، والبيهقي في دلائل النبوة 2/
24، وأبو نعيم في دلائل النبوة (19)، والخطيب في تاريخ بغداد 10/ 252، وابن عساكر 3/ 4، وانظر: تاريخ الإسلام للذهبي 1/
55 والإصابة 1/ 352.
