হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33895)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عمار عن أبي سلمة (عن أم سلمة)(1) عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "إن قوائم منبري (رواتب)(2) في الجنة"(3).




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয়ই আমার মিম্বারের খুঁটিসমূহ জান্নাতে (প্রতিষ্ঠিত) রয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب]: (رأيته)، وفي [جـ]: (ثابتة).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (26476)، والنسائي 2/ 35، والطحاوي في شرح المشكل (2872)، والحميدي (290)، وأبو نعيم في الحلية 7/
248، والطبراني 23/ (520)، والإسماعيلي 2/
665.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33896)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا عبد الرحمن بن إسحاق عن أبي بردة عن أبي موسى قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أوتيت جوامع الكلم
وفواتحه

(و)(1) خواتمه"(2).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমাকে ’জাওয়ামিউল কালিম’ (ব্যাপক অর্থবোধক সংক্ষিপ্ত কথা) এবং এর প্রারম্ভ ও সমাপ্তি দান করা হয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [س، هـ].
(2) ضعيف؛ لضعف عبد الرحمن بن إسحاق، أخرجه أبو يعلى (7238)، وأصله في صحيح مسلم (1733).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33897)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (شمر)(1) قال صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذات يوم فجاءت الذئاب فعوت خلفه، فلما انصرف رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: هذه الذئاب أتت (تخبركم)(2) أن تقسموا لها من أموالكم ما يصلحها أو تخلوها فتغير عليكم
قالوا: دعها (فلتغر)(3) علينا(4).




শিমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো এক দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করছিলেন। এমন সময় কয়েকটি নেকড়ে এসে তাঁর পিছনে ঘেউ ঘেউ করতে লাগল। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত শেষে ফিরলেন, তখন তিনি বললেন: এই নেকড়েরা তোমাদের জানাতে এসেছে যে, তোমরা তোমাদের সম্পদ থেকে তাদের জন্য এমন অংশ ভাগ করে দাও যা তাদের জন্য যথেষ্ট হয়, অথবা তাদের ছেড়ে দাও, ফলে তারা তোমাদের উপর আক্রমণ করবে। সাহাবীগণ বললেন: তাদের ছেড়ে দিন, তারা বরং আমাদের উপর আক্রমণ করুক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (سمرة).
(2) في [ب]: (يخبركم).
(3) في [أ، ب،
هـ]: (فلتغير).
(4) مرسل؛ شمر تابعي، وورد من حديث شمر عن رجل من مزينة أو جهينة أخرجه الدارمي (22)، وأحمد بن منيع كما في المطالب (3820)، وأبو نعيم كما في البداية والنهاية 6/
146.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33898)


حدثنا سهل بن يوسف عن حميد عن أنس قال: سئل: هل كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يرفع يديه؟ قال: نعم، شكا الناس(1) ذات جمعة فقالوا: يا رسول اللَّه
قحط المطر، وأجدبت الأرض، وهلك المال، قال: فرفع يديه حتى رأيت(2) إبطيه، وما في السماء قزعة سحاب، فما صلينا حتى أن الشاب القوي
القريب المنزل ليهمه الرجوع إلى منزله، (قال)(3): فدامت(4) جمعة، قال: فقالوا: يا رسول اللَّه،

تهدمت الدور واحتبست الركبان، قال: فتبسم رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(5) من سرعة ملالة ابن آدم فقال: "اللهم حوالينا(6) لا علينا"، قال: فأصحت السماء(7).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কি (দো‘আর সময়) তাঁর হাত তুলতেন?

তিনি বললেন: হ্যাঁ। এক জুমু‘আর দিন লোকেরা অভিযোগ করল এবং বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! বৃষ্টি বন্ধ হয়ে গেছে, জমি শুকিয়ে গেছে এবং সম্পদ (পশুসম্পদ) ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।

তিনি (আনাস) বলেন, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত এত উপরে তুললেন যে আমি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম। অথচ আসমানে এক টুকরো মেঘও ছিল না। আমরা সালাত শেষ করতে না করতেই (বৃষ্টি এমনভাবে নামল যে,) যে যুবক তার ঘরের কাছেই ছিল, সেও যেন তার ঘরে ফেরা নিয়ে উদ্বিগ্ন হয়ে পড়ল।

তিনি বলেন, এভাবে এক সপ্তাহ ধরে বৃষ্টি চলল। তখন তারা (পুনরায় এসে) বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! ঘর-বাড়ি ভেঙে পড়ল এবং মুসাফিররা আটকা পড়ে গেল।

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, মানুষের দ্রুত ক্লান্ত হয়ে পড়ার কারণে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মুচকি হাসলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে বর্ষণ করুন, আমাদের উপর নয়।"

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আসমান পরিষ্কার হয়ে গেল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (إليه).
(2) في [هـ]: زيادة (بياض).
(3) في [م]: (فقال).
(4) في [هـ]: زيادة (علينا).
(5) في [م]: ﵇.
(6) في [أ، ب،
م]: زيادة (و).
(7) صحيح؛ أخرجه البخاري (1013)، ومسلم (897).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33899)


حدثنا أبو معاوية(1) عن الأعمش عن مالك بن الحارث عن (مغيث)(2) ابن سمي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أنزلت علي توراة محدثة، فيها نور الحكمة وينابيع العلم، لتفتح بها أعينا عميًا، وقلوبا غلفًا وآذانا صمًا، وهي أحدث الكتب بالرحمن"(3).




মুগীস ইবনু সুমাই (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমার উপর এক নতুন তাওরাত নাযিল করা হয়েছে, যার মধ্যে রয়েছে প্রজ্ঞার আলো এবং জ্ঞানের ঝর্ণাসমূহ (উৎসসমূহ)। যেন এর দ্বারা তিনি অন্ধ চোখসমূহ, আচ্ছাদিত (পরদারোপিত) অন্তরসমূহ এবং বধির কানসমূহকে খুলে দেন। আর তা দয়াময় আল্লাহর পক্ষ থেকে আসা গ্রন্থসমূহের মধ্যে সর্বাধুনিক।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، هـ]: زيادة (عن هشام).
(2) في [جـ]: (معبد).
(3) مرسل؛ مغيث تابعي، وأخرجه الدارمي (3327)، وابن أبي حاتم كما في فتح الباري 13/ 499 من حديث مغيث عن كعب موقوفًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33900)


حدثنا أبو معاوية قال: ثنا إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي فروة عن سعيد ابن أبي سعيد عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "سألت الشفاعة لأمتي فقال: لك سبعون ألفًا
يدخلون الجنة بغير حساب، قلت: زدني، قال: لك مع كل ألف سبعون ألفًا، قلت: زدني، قال: فإن لك هكذا وهكذا (وهكذا)(1) "، فقال أبو بكر: حسبنا، فقال عمر: يا أبا بكر، دع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقال أبو بكر: يا عمر، إنما نحن حفنة من حفنات اللَّه(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি আমার উম্মতের জন্য শাফা‘আত (সুপারিশ) চাইলাম। আল্লাহ বললেন: তোমার জন্য সত্তর হাজার (লোক) রয়েছে, যারা বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করবে। আমি বললাম: আরো বাড়িয়ে দিন। তিনি বললেন: তোমার জন্য (ওই সত্তর হাজার লোকের) প্রতি হাজারের সাথে সত্তর হাজার (লোক) রয়েছে। আমি বললাম: আরো বাড়িয়ে দিন। তিনি বললেন: তবে তোমার জন্য এভাবে, এভাবে (এবং এভাবে) রয়েছে।"

তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমাদের জন্য যথেষ্ট হয়েছে। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আবূ বকর, আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে (বলতে) দিন। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে উমার, আমরা তো আল্লাহর মুঠো ভরা বান্দাদের মধ্যে সামান্য এক মুষ্টি মাত্র।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(2) ضعيف جدًا؛ إسحاق متروك، وأخرجه البغوي في الجعديات
(2849)، والكلاباذي في بحر الفوائد
ص 113، والآجري في الشريعة (795)، وهناد الزهد (178).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33901)


حدثنا أحمد بن (عبد اللَّه)(1) قال: ثنا زهير قال: ثنا أبو خالد يزيد الأسدي قال: حدثني عون بن أبي جحيفة السوائي عن عبد الرحمن بن علقمة (عن)(2) عبد الرحمن بن أبي عقيل (قال)(3): انطلقنا في وفد فأتينا رسول
اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال قائل منا: يا رسول اللَّه، ألا سألت ربك ملكا كملك سليمان؟ فضحك، وقال: "لعل لصاحبكم عند اللَّه أفضل من ملك سليمان، إن اللَّه لم يبعث نبيا إلا أعطاه دعوة، فمنهم من اتخذ بها (دنيا)(4)، (فأعطيها)(5) ومنهم من دعا (بها)(6) على قومه (إذ)(7) عصوه فأهلكوا، وإن اللَّه أعطاني دعوة فاختبأتها عند ربي شفاعة لأمتي يوم القيامة"(8).




আব্দুর রহমান ইবনু আবী আকীল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমরা একটি প্রতিনিধিদলের সাথে বের হলাম এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে উপস্থিত হলাম। তখন আমাদের মধ্যে একজন বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি আপনার রবের কাছে সুলাইমান (আঃ)-এর রাজত্বের মতো রাজত্ব চাইলেন না?’

তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসলেন এবং বললেন: "সম্ভবত তোমাদের সাথীর (মুহাম্মাদ সাঃ-এর) জন্য আল্লাহর কাছে সুলাইমান (আঃ)-এর রাজত্বের চেয়েও উত্তম জিনিস রয়েছে। নিশ্চয় আল্লাহ যখনই কোনো নবীকে প্রেরণ করেছেন, তখনই তাঁকে একটি দোয়ার সুযোগ দিয়েছেন। তাঁদের মধ্যে কেউ কেউ সেই সুযোগে দুনিয়ার সম্পদ চাইলেন এবং তা তাঁদেরকে দেওয়া হলো। আর তাঁদের মধ্যে কেউ কেউ সেই দোয়া তাঁর অবাধ্য কওমের উপর প্রয়োগ করলেন, ফলে তারা ধ্বংস হয়ে গেল। কিন্তু আল্লাহ আমাকে একটি দোয়ার সুযোগ দিয়েছেন। আমি সেই দোয়াটি কিয়ামতের দিন আমার উম্মতের জন্য শাফাআত হিসেবে আমার রবের কাছে গোপন করে রেখেছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) في [جـ]: (بن).
(3) سقط من: [أ].
(4) في [ط، هـ]: (دنياه).
(5) في [أ، ب]: (فأعطها).
(6) في [أ، ب]: (ها).
(7) في [ب، هـ]: (إذا).
(8) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن علقمة، أخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (1600)، والبخاري في
التاريخ 5/ 249، وابن سعد 6/ 41، والبزار (4/ 165 كشف) وأبو يعلى كما في المطالب العالية (4574).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33902)


حدثنا محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن
يحيى بن أبي كثير عن هلال ابن أبي ميمونة عن عطاء بن يسار عن رفاعة الجهني قال: حدرنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: "لقد وعدني ربي أن (يدخل الجنة من أمتي)(1)

سبعين ألفًا بغير حساب ولا عذاب"(2).




রিফাআহ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে ছিলাম। তখন তিনি বললেন: "আমার রব্ব আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, তিনি আমার উম্মতের সত্তর হাজার লোককে কোনো হিসাব ও আযাব (শাস্তি) ছাড়াই জান্নাতে প্রবেশ করাবেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (يدخل من أمتي الجنة).
(2) حسن؛ محمد بن مصعب صدوق، أخرجه أحمد (16216)، وابن ماجه (4285)، والنسائي في
الكبرى (10309)، وابن حبان (212)، وابن خزيمة في التوحيد ص 132، والطبراني (4556)، والمزي 9/ 207، وابن أبي عاصم في الآحاد (2561)،
والطيالسي (1291)، والدارمي 1/
348، والبزار (3543/ كشف)، وأبو نعيم في الحلية 6/
286.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33903)


حدثنا هشيم قال: أخبرني عبد الملك قال: سمعت أبا جعفر يحدث قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أعطيت الشفاعة، وهي نائلة من لم يشرك باللَّه شيئا"(1).




আবু জাফর থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "আমাকে শাফা‘আত (সুপারিশ করার অধিকার) প্রদান করা হয়েছে, আর তা সেই ব্যক্তিকে অবশ্যই লাভ করবে, যে আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করেনি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ أبو جعفر تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33904)


حدثنا محمد بن بشر قال ثنا إسماعيل
بن أبي خالد قال: ثنا عبد اللَّه بن عيسى عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: أخبرني أُبيُ بن كعب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له: "يا أُبيُ إن ربي أرسل إلي أن أقرأ القرآن على حرف، (فرددت)(1) إليه أن هوّن على أمتي، فرد الي أن اقرأ القرآن على سبعة أحرف، ولك بكل ردة رددتكها مسألة تسألنيها، قال: قلت: اللهم اغفر لأمتي، اللهم اغفر لأمتي، وأخرت الثالثة إلى
يوم يرغب الي فيه الخلق حتى إبراهيم"(2).




উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে (উবাইকে) বলেন: "হে উবাই, আমার রব আমার কাছে এই মর্মে ওহী প্রেরণ করেছেন যে, আমি যেন কুরআনকে এক ’হারফে’ (এক রীতিতে) পাঠ করি। (তখন) আমি তাঁর (আল্লাহর) কাছে জবাব দিলাম যে, আপনি আমার উম্মতের জন্য সহজ করে দিন। তখন তিনি আমার কাছে জবাব দিলেন যে, আপনি কুরআনকে সাত ’আহরুফে’ (সাত রীতিতে) পাঠ করুন। আর আপনি যতবার আমার কাছে ফিরে এসে (সহজ করার) অনুরোধ করেছেন, তার প্রতিবারের বিনিময়ে আপনার জন্য একটি করে মনোবাঞ্ছা (দোয়া) রয়েছে, যা আপনি আমার কাছে চাইবেন।"

তিনি (উবাই) বললেন: আমি বললাম, "হে আল্লাহ! আমার উম্মতকে ক্ষমা করে দিন! হে আল্লাহ! আমার উম্মতকে ক্ষমা করে দিন!"

"আর তৃতীয় মনোবাঞ্ছাটি আমি সেই দিনের জন্য মুলতবি করে রেখেছি, যেদিন ইবরাহীম (আঃ) সহ সকল সৃষ্টি আমার দিকে (আমার সুপারিশের জন্য) মুখাপেক্ষী হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (فوددت).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (820)، وأحمد (21171).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33905)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن صلة عن حذيفة قال: يجمع الناس في صعيد واحد، ينفذهم البصر ويسمعهم الداعي، فينادي (منادٍ)(1): يا محمد على رؤوس الأولين والآخرين، فيقول صلى الله عليه وسلم: "لبيك وسعديك (و)(2) الخير في

يديك، المهدي من (هديت)(3)، تباركت وتعاليت، ومنك وإليك، لا ملجأ ولا منجا منك إلا إليك، سبحانك رب البيت، تباركت ربنا وتعاليت"، قال حذيفة: فذلك المقام
المحمود(4).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সমস্ত মানুষকে একটি সমতল ময়দানে একত্রিত করা হবে, যেখানে চোখ তাদের সবাইকে দেখতে পাবে এবং আহবানকারী (ডেকে) সবাইকে শোনাতে সক্ষম হবে। তখন একজন আহবানকারী ডেকে বলবেন: “হে মুহাম্মাদ! প্রথম ও শেষ প্রজন্মের সকলের সামনে।”

তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলবেন: “লাব্বাইকা ওয়া সা’দাইক (আমি আপনার ডাকে হাজির, আর সৌভাগ্য আমারই)। সমস্ত কল্যাণ আপনার হাতেই। হেদায়েতপ্রাপ্ত সেই, যাকে আপনি হেদায়েত দান করেন। আপনি বরকতময় ও সুমহান। সবকিছু আপনার কাছ থেকেই আসে এবং আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তন করে। আপনার পক্ষ থেকে আপনার নিকট ব্যতীত অন্য কোথাও কোনো আশ্রয় বা পরিত্রাণ নেই। আপনি পবিত্র, হে ঘরের (বায়তুল্লাহর) রব! হে আমাদের রব! আপনি বরকতময় ও সুমহান।”

হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এটাই হলো ‘মাকামে মাহমূদ’ (প্রশংসিত স্থান)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، هـ]: (منادي).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، هـ]: (أهديت).
(4) صحيح؛ أخرجه النسائي (11294)، والحاكم 2/
363، والطيالسي (414)، والحارث (1129/ بغية)، وابن جرير 15/ 144، والبزار (2926)، ومسدد، وابن أبي عمر كما في المطالب العالية (4572).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33906)


حدثنا وكيع عن داود (الأودي)(1) عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
في قوله(2): ﴿عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا﴾
[الإسراء: 79]، قال: الشفاعة(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে (যার অর্থ): "অচিরেই আপনার রব আপনাকে ‘মাকামে মাহমূদ’ (প্রশংসিত স্থান)-এ প্রতিষ্ঠিত করবেন।" (সূরা আল-ইসরা: ৭৯), তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এটি হলো শাফা‘আত (সুপারিশ)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (الأزدي).
(2) زيادة في [أ، ب]: ﷿.
(3) ضعيف؛ لضعف داود الأودي، أخرجه أحمد (9735)، والترمذي (3137)، وابن أبي عاصم في السنة (784)، والطبري في التفسير 15/ 145، والخطيب في الموضح 2/ 91 وابن خزيمة في التوحيد (460).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33907)


حدثنا الحسن بن موسى قال: ثنا حماد بن سلمة عن فرقد السبخي عن سعيد بن جبير عن ابن عباس [أن امرأة جاءت بابن لها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول اللَّه
إن ابني هذا به جنون يأخذه عند غدائنا وعشائنا فيخبث، قال: فمسح رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صدره ودعا، فثعَّ ثعة خرج من جوفه مثل الجرو الأسود(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন মহিলা তার ছেলেকে নিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এলেন এবং বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার এই ছেলের মধ্যে উন্মাদনা (বা জিন ভর) রয়েছে, যা আমাদের সকালের খাবার ও রাতের খাবারের সময় তাকে পেয়ে বসে এবং (এই সময়) সে নোংরা আচরণ করে।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার বুকে হাত বুলিয়ে দিলেন এবং দুআ করলেন। ফলে সে তীব্রভাবে বমি করল (বা জোরে কাশির মতো আওয়াজ করলো), আর তার পেট থেকে কালো কুকুরের বাচ্চার মতো দেখতে একটি জিনিস বেরিয়ে গেল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف فرقد، أخرجه أحمد (2133)، والدارمي (19)، والطبراني (12460)، وأبو نعيم في دلائل النبوة (395)، والبيهقي في الدلائل 6/ 187، والحربي في غريب الحديث 2/
729.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33908)


حدثنا يونس بن محمد وعفان قالا: حدثنا حماد بن سلمة عن عمار ابن أبي عمار حمن ابن عباس](1) أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم كان يخطب إلى جذع، فلما اتخذ المنبر تحول
إليه فحن الجذع حتي أخذه فاحتضنه فسكن، فقال: "لو (لم)(2) (أحتصنه)(3) لَحنّ إلى يوم القيامة"(4).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি খেজুর গাছের কাণ্ডের দিকে হেলান দিয়ে খুতবা দিতেন। অতঃপর যখন তিনি মিম্বার তৈরি করলেন এবং সেটির দিকে স্থানান্তরিত হলেন, তখন খেজুর গাছের কাণ্ডটি ক্রন্দন করতে লাগল। এমনকি তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটিকে নিজের কাছে নিলেন এবং বুকে জড়িয়ে ধরলেন, ফলে কাণ্ডটি শান্ত হলো। অতঃপর তিনি বললেন: "যদি আমি এটিকে জড়িয়ে না ধরতাম, তবে এটি কিয়ামত দিবস পর্যন্ত কাঁদতে থাকত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب، جـ، هـ].
(2) في [أ، ب]: (لا).
(3) في [أ، ب]: (احتضنته)، وفي [م]: (احتضنه).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (2236)، وابن ماجه (1415)، وابن سعد 1/ 188، والدارمي (39)، والطبراني (12841)، والبيهقي في دلائل النبوة 2/
558.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33909)


حدثنا ابن عيينة عن أبي حازم قال: أتوا سهل بن سعد (فقالوا)(1): من أي (شيء)(2) منبر رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم؟ قال: ما بقي أحد من الناس أعلم به مني، قال: هو من أثل الغابة، وعمله فلان مولى فلانة لرسول
اللَّه صلى الله عليه وسلم، وكان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يستند إلى جذع في المسجد يصلي إليه إذا خطب، فلما اتخذ المنبر فقعد عليه حَنَّ الجذع، قال: فأتاه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فوطده، -وليس في حديث أبي حازم (فوطده)(3) - حتى سكن(4).




সহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, লোকেরা তাঁর কাছে এসে জিজ্ঞাসা করল: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর মিম্বর কিসের তৈরি ছিল? তিনি বললেন: মিম্বরটি সম্পর্কে আমার চেয়ে অধিক অবগত আর কেউ বেঁচে নেই। তিনি বললেন: এটি ছিল গাবাহ (নামক স্থান)-এর *আছল* (এক প্রকার মূল্যবান কাঠ)-এর কাঠ দ্বারা তৈরি। আর অমুক মহিলার মুক্ত দাস অমুক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জন্য এটি তৈরি করেছিল।

(এর আগে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন খুতবা দিতেন, তখন মসজিদে থাকা একটি খুঁটির (খেজুর গাছের কাণ্ডের) সাথে হেলান দিয়ে দাঁড়াতেন এবং এর দিকে মুখ করে সালাত আদায় করতেন। এরপর যখন মিম্বর তৈরি করা হলো এবং তিনি তাতে বসলেন, তখন সেই খুঁটিটি (বিরহে) ক্রন্দন করে উঠল। তিনি বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার কাছে আসলেন এবং সেটিকে সান্ত্বনা দিলেন (আবু হাযিমের বর্ণনায় ‘ফাওয়াত্বাদাহু’ শব্দটি নেই), ফলে সেটি শান্ত হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [ب].
(3) زيادة (فوطده) من: [جـ، م].
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (377)، ومسلم (544)، وانظر: سنن الدارمي (1565)، ومعجم الطبراني (5977).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33910)


حدثنا وكيع عن عبد الواحد عن أبيه عن جابر قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يخطب إلى جذع نخلة، فقالت له امرأة من الأنصار: يا رسول اللَّه، إن لي غلامًا نجارًا، أفلا آمره يصنع لك منبرًا؟ قال: "بلى"، فاتخذ منبرًا فلما
كان يوم الجمعة

خطب على المنبر، قال: فأنَّ الجذع الذي كان يقوم عليه (كما يئن)(1) الصبي، فقال النبي صلى الله عليه وسلم(2): "إن هذا بكى لما فقد من الذكر"(3).




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি খেজুর গাছের গুঁড়ির পাশে দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন। তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন মহিলা তাঁকে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার একটি বালক আছে, যে কাঠমিস্ত্রি। আমি কি তাকে আদেশ দেব না যে সে আপনার জন্য একটি মিম্বার তৈরি করে দিক?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" অতঃপর একটি মিম্বার তৈরি করা হলো। যখন জুমু’আর দিন এলো, তখন তিনি মিম্বারের উপর দাঁড়িয়ে খুতবা দিলেন। (বর্ণনাকারী) বললেন, তখন সেই গাছের গুঁড়িটি, যার পাশে দাঁড়িয়ে তিনি (পূর্বে) খুতবা দিতেন, শিশুর কান্নার মতো শব্দ করে আর্তনাদ করতে লাগল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "এটি (গুঁড়িটি) ক্রন্দন করছে, কারণ এটি আল্লাহর যিকির (খুতবা) শুনতে না পেয়ে বঞ্চিত হয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (كأنين).
(2) في [م]: ﵇.
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (449)، وأحمد (14206).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33911)


حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن أبي الوداك عن أبي سعيد قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يخطب إلى جذع، فأتاه رجل رومي فقال: أصنع لك منبرا تخطب عليه، فصنع له منبره هذا الذي ترون، فلما قام عليه (فخطب)(1) حَنَّ الجذع
حنين الناقة على ولدها، فنزل إليه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فضمه إليه فسكت، فأمر به أن (يدفن ويحفر له)(2)(3).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি খেজুর গাছের কাণ্ডের (টেকো) কাছে দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন। অতঃপর একজন রোমান ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললেন, ‘আমি আপনার জন্য একটি মিম্বার তৈরি করে দিই, যার উপর দাঁড়িয়ে আপনি খুতবা দিতে পারবেন।’ অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জন্য এই মিম্বারটি তৈরি করে দিলেন, যা আপনারা দেখতে পাচ্ছেন। যখন তিনি তার উপর দাঁড়ালেন এবং খুতবা দিলেন, তখন সেই খেজুর গাছের কাণ্ডটি তার সন্তানের জন্য উটনীর কান্নার মতো আওয়াজ করে কাঁদতে শুরু করল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার (কাণ্ডটির) কাছে নেমে এলেন এবং তাকে বুকে জড়িয়ে ধরলেন। ফলে সেটি শান্ত হয়ে গেল। এরপর তিনি সেটিকে পুঁতে ফেলার জন্য আদেশ দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يخطب).
(2) في [هـ]: (يحفر له يدفن).
(3) ضعيف؛ أخرجه الدارمي 1/
18 (37)، وأبو نعيم في الدلائل (308)، وأبو يعلى (1067)، وعبد بن حميد كما في المطالب (708)، واللالكائي (1476).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33912)


حدثنا عفان قال: ثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم(1) مثل حديث ابن عباس الماضي(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে (এমন একটি হাদিস বর্ণনা করেছেন, যার বক্তব্য) পূর্বে বর্ণিত ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদিসটির অনুরূপ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: ﵇.
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (2134)، وابن ماجه (1415)، وعبد بن حميد (1336)، والدارمي (1564)، وأبو يعلى (3384).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33913)


حدثنا سويد بن عمرو الكلبي ومالك (بن)(1) إسماعيل عن أبي عوانة عن قتادة عن أبي المليح عن عوف بن مالك الأشجعي قال: عرس بنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فافترش كل واحد منا ذراع راحلته، فانتبهت بعض الليل فإذا ناقة

رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2) ليس قدامها أحد، فانطلقت أطلب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فإذا معاذ بن جبل وعبد اللَّه
بن قيس قائمان، قال: قلت: أين رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم؟ قالا: لا ندري غير أنا سمعنا صوتًا في أعلى الوادي (فإذا)(3) مثل هزيز الرحى، فلم نلبث (إلا)(4) يسيرا حتى أتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "إنه أتاني الليلة آت من ربي فخيرني (بين)(5) أن يدخل نصف أمتي الجنة وبين الشفاعة، وأني اخترت الشفاعة"، قال: (فقلنا)(6): يا رسول اللَّه ننشدك اللَّه والصحبة لما
جعلتنا من أهل شفاعتك، قال: "فأنتم من أهل شفاعتي"، قال: فأقبلنا معانيق إلى الناس، قال: فإذا هم قد فزعوا وفقدوا نبيهم صلى الله عليه وسلم فقال: "إنه أتاني الليلة آت من ربي فخيرني بين أن يدخل نصف أمتي الجنة وبين الشفاعة، وإني اخترت الشفاعة"، فقالوا: يا رسول اللَّه
ننشدك اللَّه والصحبة لما جعلتنا من أهل شفاعتك، فلما (أضبوا)(7) عليه قال: "فإني أشهد من حضر أن شفاعتي لمن مات (من أمتي)(8) لا يشرك باللَّه شيئًا"(9).




আওফ ইবনে মালিক আল-আশজা‘ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, এক রাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের সাথে রাত্রিযাপন করলেন। আমরা প্রত্যেকেই নিজ নিজ বাহনের (উটের) হাত বিছিয়ে শুয়ে পড়লাম। রাতের কিছু অংশ অতিবাহিত হলে আমি জেগে উঠলাম। (জেগে দেখি) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উটনি সেখানে আছে, কিন্তু তার সামনে কেউ নেই। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে খুঁজতে বের হলাম। হঠাৎ দেখলাম মু‘আয ইবনে জাবাল ও আব্দুল্লাহ ইবনে কায়স (আবূ মূসা আল-আশআরী) দাঁড়িয়ে আছেন।

আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কোথায়? তারা উভয়ে বললেন, আমরা জানি না। তবে আমরা উপত্যকার উপরের দিকে একটি শব্দ শুনতে পেলাম, যা ছিল জাঁতার আওয়াজের মতো। এরপর অল্পক্ষণের মধ্যেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের নিকট আসলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই আজ রাতে আমার রবের পক্ষ থেকে একজন আগন্তুক আমার নিকট এসেছিলেন। তিনি আমাকে দুটি জিনিসের মধ্যে ইখতিয়ার (পছন্দ) দিলেন: হয় আমার অর্ধেক উম্মত জান্নাতে প্রবেশ করবে, অথবা (আমি) সুপারিশের (অধিকার) গ্রহণ করব। আমি শাফা‘আত (সুপারিশ)-কেই বেছে নিলাম।"

আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আমরা বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা আপনাকে আল্লাহ্‌র কসম দিচ্ছি এবং আমাদের এই সাহচর্যের দোহাই দিচ্ছি, আপনি যেন আমাদের আপনার সুপারিশের অন্তর্ভুক্ত করে নেন। তিনি বললেন, "তোমরা আমার সুপারিশের অন্তর্ভুক্ত।"

আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমরা দ্রুতবেগে লোকজনের দিকে ফিরে আসলাম। আমরা দেখলাম, তারা সকলেই ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে পড়েছে এবং তাদের নবীকে সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হারিয়ে ফেলেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই আজ রাতে আমার রবের পক্ষ থেকে একজন আগন্তুক আমার নিকট এসেছিলেন। তিনি আমাকে দুটি জিনিসের মধ্যে ইখতিয়ার (পছন্দ) দিলেন: হয় আমার অর্ধেক উম্মত জান্নাতে প্রবেশ করবে, অথবা (আমি) সুপারিশের (অধিকার) গ্রহণ করব। আমি শাফা‘আত (সুপারিশ)-কেই বেছে নিলাম।"

তখন তারা (অন্যান্য সাহাবীগণ) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা আপনাকে আল্লাহ্‌র কসম দিচ্ছি এবং আমাদের এই সাহচর্যের দোহাই দিচ্ছি, আপনি যেন আমাদের আপনার সুপারিশের অন্তর্ভুক্ত করে নেন। যখন তারা তাঁর প্রতি জোর দিতে থাকল, তখন তিনি বললেন, "যারা উপস্থিত আছে আমি তাদেরকে সাক্ষী রেখে বলছি যে, আমার সুপারিশ আমার সেই উম্মতের জন্য, যারা আল্লাহ্‌র সাথে কাউকে সামান্যতম শরীক না করে মৃত্যুবরণ করেছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (عن أبي).
(2) في [م]: ﵇.
(3) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(4) في [أ، ب]: سقطت (إلا).
(5) سقط من: [أ، ب،
جـ، م].
(6) في [أ، ب]: (فقالوا).
(7) أي: أكروا عليه الكلام وفي [أ، ب]: (أصبوا).
(8) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(9) صحيح؛ أخرجه أحمد (24002)، والترمذي (2441)، وابن ماجه (4317)، وابن حبان (211)، والبخاري في
التاريخ 1/ 185، وابن خزيمة في التوحيد 2/ 641، والحاكم 1/
67، وعبد الرزاق (20865)، وابن أبي عاصم في السنة (818)، والطبراني 18/ (134) والطيالسي (998)، وهناد في الزهد (181)، والآجري في الشريعة ص 342، وابن هنده في الإيمان (925)، وابن الأثير
4/ 312.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (33914)


حدثنا محمد بن عبيد عن الأعمش عن سالم بن (أبي الجعد عن جابر ابن)(1) عبد اللَّه قال: مر بي رسول اللَّه رصِل وأنا أسوق بعيرًا لي وأنا في آخر الناس وهو (يظلع)(2) أو قد اعتل، (قال)(3): "ما شأنه؟ " فقلت: يا رسول اللَّه
(يظلع)(4) أو قد اعتل فأخذ شيئًا كان في يده فضربه، ثم قال: "اركب"، فلقد كنت أحبسه حتى يلحقوني(5).




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর আমি আমার একটি উট হাঁকিয়ে নিয়ে যাচ্ছিলাম। আমি ছিলাম কাফেলার একেবারে শেষ প্রান্তে, আর উটটি খোঁড়াচ্ছিল অথবা অসুস্থ ছিল। তিনি (নবীজী) জিজ্ঞাসা করলেন, "এর কী হয়েছে?" আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, এটি খোঁড়াচ্ছে অথবা অসুস্থ হয়ে পড়েছে। অতঃপর তিনি তাঁর হাতে থাকা কোনো জিনিস নিলেন এবং তা দিয়ে সেটিকে আঘাত করলেন। এরপর বললেন, "এর পিঠে আরোহণ করো।" এরপর (উটটি এত দ্রুতগামী হয়ে গেল যে) আমি তাকে আটকে রাখতাম, যাতে অন্যান্য লোকেরা আমার সাথে এসে মিশতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].
(2) في [أ، ب،
هـ]: (تصلع).
(3) في [أ، ب]: (فقال).
(4) في [أ، ب،
هـ]: (تصلع).
(5) صحيح؛ أخرجه عبد بن حميد (1109)، وأبو عوانة (4847)، وأصله عند البخاري
(443)، ومسلم (715).