হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34075)


حدثنا أبو خالد عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب عن عبد اللَّه بن عمرو قال: ما من أحد إلا وقد أخطأ أو هم بخطيئة، ليس يحيى بن زكريا ثم قرأ: ﴿وَسَيِّدًا وَحَصُورًا﴾، ثم رفع من الأرض شيئًا ثم قال: ما كان معه إلا مثل هذا(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে ভুল করেনি অথবা কোনো পাপের সংকল্প করেনি, একমাত্র ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া (আঃ) ব্যতীত। এরপর তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন: "আর তিনি হবেন নেতা (সাইয়্যিদ), পবিত্রতার প্রতীক (হাসূর)।" তারপর তিনি মাটি থেকে সামান্য কিছু (ধূলিকণা) উঠালেন এবং বললেন, তাঁর (ইয়াহইয়া আঃ-এর) সাথে এর সামান্য পরিমাণও ছিল না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه ابن جرير 3/ 255، والحاكم 2/
404 (3411)، وابن عساكر 64/ 174.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34076)


حدثنا وكيع عن شريك عن سالم عن سعيد: ﴿(وَسَيِّدًا)(1) وَحَصُورًا﴾
[آل عمران: 39]، قال: الحليم.




সায়ীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "ওয়া সাইয়্যিদাওঁ ওয়া হাসূরান" (অর্থাৎ, ‘নেতা এবং সংযমী’) [সূরা আলে ইমরান: ৩৯] সম্পর্কে তিনি বলেন, এর অর্থ হলো, ’আল-হালীম’ (অর্থাৎ, সহনশীল বা শান্ত প্রকৃতির ব্যক্তি)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (سيدًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34077)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن يوسف بن مهران عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ما من أحد إلا وقد أخطأ (أو)(1) هم بخطيئة إلا يحيى بن زكريا"(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে ভুল করেনি, অথবা (অন্তত) কোনো পাপের ইচ্ছা পোষণ করেনি—ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া (আঃ) ছাড়া।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (و).
(2) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد، أخرجه أحمد (2294)، والحاكم 2/ 591، وعبد بن حميد (665)، والطبراني (12933)، والبزار (2359/ كشف)، وأبو يعلى (2544)، والبيهقي 10/ 186، وابن عدي 2/ 407.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34078)


حدثنا شبابة عن شعبة عن الحكم عن مجاهد ﴿لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ
سَمِيًّا﴾ قال: (شبيهًا)(1).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا﴾ সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) ‘সমকক্ষ’ (شبيهًا)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
م]: (شبهًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34079)


حدثنا وكيع عن إسرائيل (عن جابر)(1) عن مجاهد عن عبد اللَّه بن عمرو قال: ذو القرنين نبي(2).




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যুল-কারনাইন ছিলেন একজন নবী।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) ضعيف؛ لضعف جابر الجعفي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34080)


حدثنا وكيع عن العلاء بن عبد الكريم عن مجاهد قال: كان ملك الأرض.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি ছিলেন পৃথিবীর অধিপতি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34081)


حدثنا وكيع عن بسام، عن أبي الطفيل عن علي قال: كان رجلًا صالحًا، ناصح اللَّه فنصحه، فضرب على قرنه الأيمن فمات فأحياه
اللَّه، ثم ضرب على قرنه الأيسر فمات
فأحياه اللَّه وفيكم مثله(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি ছিলেন একজন নেককার (সৎ) মানুষ। তিনি আল্লাহর জন্য নিষ্ঠাবান ছিলেন, ফলে আল্লাহও তাঁর প্রতি নিষ্ঠাবান ছিলেন। অতঃপর তাঁকে তাঁর মাথার ডান পার্শ্বে আঘাত করা হলো, ফলে তিনি মৃত্যুবরণ করলেন। এরপর আল্লাহ তাঁকে জীবিত করলেন। অতঃপর তাঁকে তাঁর মাথার বাম পার্শ্বে আঘাত করা হলো, ফলে তিনি মৃত্যুবরণ করলেন। এরপর আল্লাহ তাঁকে জীবিত করলেন। আর তোমাদের মধ্যেও তাঁর মতো একজন ব্যক্তি আছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه ابن أبي عاصم في الآخاد (168)، والسنة (1318)، وابن عساكر 17/ 334، والطحاوي في شرح المشكل 5/
121، وابن إسحاق في السيرة 4/
185، والشاشي (620).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34082)


حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن أبي الطفيل قال: سئل علي عن ذي القرنين فقال: لم يكن نبيًا ولا ملكًا، ولكنه كان (عبدا)(1) ناصح اللَّه
فنصحه، فدعا قومه إلى اللَّه فضرب على قرنه الأيمن

(فمات)(2) فأحياه اللَّه، ثم دعا قومه إلى اللَّه فضرب على قرنه(3) فمات فأحياه اللَّه فسمي ذا القرنين(4).




আবু আত-তুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যুল-কারনাইন (আঃ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: তিনি নবীও ছিলেন না, ফেরেশতাও ছিলেন না, বরং তিনি ছিলেন আল্লাহর একজন বান্দা যিনি (আল্লাহর প্রতি) আন্তরিক ছিলেন এবং আল্লাহও তাঁর প্রতি (সাহায্যকারী হিসেবে) আন্তরিক ছিলেন।

অতঃপর তিনি তাঁর কওমকে আল্লাহর দিকে আহ্বান করলেন। (এর জবাবে) তাঁর ডান শিঙে আঘাত করা হলো এবং তিনি মারা গেলেন। আল্লাহ তাঁকে পুনরায় জীবিত করলেন। এরপর তিনি আবারও তাঁর কওমকে আল্লাহর দিকে আহ্বান করলেন। (এবারও) তাঁর (অন্য) শিঙে আঘাত করা হলো এবং তিনি মারা গেলেন। আল্লাহ তাঁকে পুনর্জীবিত করলেন। এই কারণে তাঁকে ‘যুল-কারনাইন’ (দুই শিঙের অধিকারী) নামে অভিহিত করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (عابدًا).
(2) سقط من: [م].
(3) في [هـ]: زيادة (الأيسر).
(4) صحيح؛ وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34083)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن سفيان عن سماك عن حبيب بن (حِماز)(1) قال: قيل لعلي: كيف بلغ ذو القرنين المشرق والمغرب؟ قال: سخر له السحاب وبسط له النور ومد له الأسباب، ثم قال: أزيدك، قال: حسبي(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: যুল-কারনাইন কীভাবে পৃথিবীর পূর্ব ও পশ্চিম প্রান্তে পৌঁছালেন?

তিনি বললেন: তাঁর জন্য মেঘমালাকে বশীভূত করা হয়েছিল, তাঁর জন্য আলোককে বিস্তৃত করা হয়েছিল এবং তাঁর জন্য (সাফল্যের) উপায়-উপকরণকে প্রসারিত (সহজলভ্য) করে দেওয়া হয়েছিল।

এরপর তিনি (আলী) বললেন: আমি কি তোমাকে আরও জানাব? সে (প্রশ্নকারী) বলল: আমার জন্য এটুকুই যথেষ্ট।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (حماد)، وفي [م]: (جماز).
(2) حسن؛ سماك صدوق، أخرجه الضياء في المختارة (409).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34084)


حدثنا ابن فضيل عن حصين عن مجاهد قال: لم يملك الأرض كلها إلا أربعة: مسلمان وكافران، فأما المسلمان فسليمان بن داود وذو القرنين، وأما الكافران فبخت نصر والذي حاج إبراهيم في ربه.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সমগ্র পৃথিবী শাসন করেছিলেন মাত্র চারজন: দুজন মুসলিম এবং দুজন কাফির। মুসলিম দুজন হলেন সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ) এবং যুল-কারনাইন। আর কাফির দুজন হলেন বুখত নসর এবং সেই ব্যক্তি যে ইবরাহীম (আঃ)-এর প্রতিপালক সম্পর্কে তাঁর সাথে বিতর্ক করেছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34085)


حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن قال: ألقي يوسف في الجب وهو ابن (سبع)(1) عشرة سنة، وكان في العبودية
وفي السجن وفي الملك ثمانين سنة، ثم جمع (شمله)(2) فعاش بعد ذلك ثلاثًا وعشرين سنة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইউসুফ (আঃ)-কে যখন কূপে নিক্ষেপ করা হয়, তখন তাঁর বয়স ছিল সতেরো বছর। আর তিনি দাসত্বে, কারাগারে এবং রাজত্বে (শাসক হিসেবে) মোট আশি বছর কাটান। অতঃপর তাঁর পরিবার একত্রিত হয় এবং এরপরে তিনি আরও তেইশ বছর জীবিত ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (سبعة)، وفي [ط]: (تسعة).
(2) في [هـ]: (شملة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34086)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن مجاهد عن ربيعة (الجرشي)(1) قال: (قسم)(2) الحسن نصفين فأعطي
يوسف وأمه نصف حسن الخلق، وسائر الخلق نصفًا.




রাবিয়া আল-জুরাশী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উত্তমতা (বা সৌন্দর্য) দুই ভাগে বিভক্ত করা হয়েছিল। এরপর ইউসুফ (আঃ) এবং তাঁর মাকে সমস্ত সৃষ্টির সৌন্দর্যের অর্ধেক প্রদান করা হয়, আর অবশিষ্ট সকল সৃষ্টিকে বাকি অর্ধেক দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الحرشي).
(2) في [أ]: (قشم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34087)


حدثنا ابن نمير عن عبيد اللَّه بن عمر عن سعيد بن أبي سعيد(1) عن أبي هريرة قال: سئل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم من أكرم الناس؟ قال: "أتقاهم للَّه"، (قالوا)(2): ليس عن هذا نسألك؟ قال: "فأكرم الناس (يوسف نبي اللَّه)(3)، ابن نبي اللَّه، ابن نبي اللَّه، ابن خليل اللَّه
صلوات اللَّه عليهم"(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, “মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সম্মানিত কে?”

তিনি বললেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করে (অর্থাৎ, সবচেয়ে বেশি মুত্তাকী)।”

তারা (সাহাবীগণ) বললেন: “আমরা আপনাকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করিনি।”

তিনি বললেন: “তাহলে (বংশগতভাবে) সবচেয়ে সম্মানিত হলেন ইউসুফ, আল্লাহর নবী, যিনি আল্লাহর নবীর পুত্র, যিনি আল্লাহর নবীর পুত্র, যিনি আল্লাহর খলিলের (বন্ধুর) পুত্র। তাঁদের সকলের উপর আল্লাহর শান্তি বর্ষিত হোক।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (عن أبيه).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (قال).
(3) تقديم وتأخير في [جـ]: (نبي اللَّه يوسف).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (3374)، ومسلم (2378).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34088)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "أعطي يوسف(1) شطر الحسن"(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ইউসুফকে (আঃ) সৌন্দর্যের অর্ধেক অংশ দেওয়া হয়েছিল।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زاد في [هـ]: (وأمه)، نقلًا عن الطبري والمستدرك.
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (162)، وأحمد (14050).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34089)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه قال: أعطي يوسف ﵇(1) وأمه ثلث حسن الخَلْق(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইউসুফ (আঃ) এবং তাঁর মাতাকে উত্তম সৃষ্টির সৌন্দর্যের এক তৃতীয়াংশ প্রদান করা হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
م].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34090)


حدثنا وكيع عن عمران بن حدير عن أبي مجلز قال: جاء عبد اللَّه بن عباس إلى ابن سلام فقال: إني أريد أن أسألك عن ثلاث، قال: تسألني وأنت
تقرأ القرآن، قال: نعم، قال: فسل، قال: أخبرني عن تبع ما كان؟ وعن (عزير)(1) ما كان؟ وعن سليمان لم (تفقد)(2) الهدهد؟
فقال: أما تبع فكان رجلا من العرب فظهر على الناس (وسبى)(3) فتية من (الأحبار)(4) (فاستدخلهم)(5) (وكان)(6) يحدثهم ويحدثونه فقال قومه: إن تبعا قد ترك دينكم (وتابع)(7) الفتية، فقال تبع للفتية: قد تسمعون ما قال هؤلاء، قالوا: بيننا وبينهم النار التي تحرق الكاذب وينجو منها الصادق، قالوا: نعم، (فقال)(8) تبع للفتية: ادخلوها، قال: فتقلدوا مصاحفهم فدخلوها فانفرجت لهم
حتى قطعوها ثم قال لقومه: (ادخلوها)(9)، فلما دخلوها
سفعت النار وجوههم فنكصوا، فقال: لتدخلنّها، قال فدخلوها
فا. نفرجت لهم، حتى إذا توسطوها (أحاطت)(10) بهم فأحرقتهم، قال: فأسلم تبع وكان رجلًا صالحًا.

وأما عزير فإن بيت المقدس لما خرب ودرس العلم (ومزقت)(11) (التوراة)(12) كان يتوحش في الجبال، فكان يرد عينا يشرب منها، قال: فوردها يوما فإذا امرأة قد تمثلت له، فلما رآها نكص، فلما أجهده العطش
أتاها فإذا هي تبكي، قال: ما يبكيك؟ قالت: أبكي على ابني، قال: كان ابنك يرزق؟ قالت: لا، قال: كان يخلق؟ قالت: لا، قال: فلا تبكين عليه، قالت: فمن أنت؟ أتريد قومك؟ ادخل (هذه)(13) العين فإنك ستجدهم، قال: فدخلها، قال: فكان كلما دخلها زِيْد في علمه حتى انتهى إلى قومه وقد رد اللَّه إليه علمه، فأحيى لهم (التوراة)(14) وأحيى لهم العلم، قال: فهذا عزير.
وأما سليمان فإنه نزل منزلًا في (سفر)(15) فلم يدر ما بعد الماء منه، فسأل من يعلم علمه فقالوا: الهدهد فهناك تفقده(16)(17).




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন: "আমি আপনাকে তিনটি বিষয়ে জিজ্ঞাসা করতে চাই।" ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আপনি তো কুরআন পাঠ করেন, তবুও আমাকে জিজ্ঞাসা করবেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" ইবনে সালাম বললেন: "তাহলে জিজ্ঞাসা করুন।" ইবনে আব্বাস বললেন: "তুব্বা কেমন ছিলেন সে সম্পর্কে আমাকে অবহিত করুন; উযাইর (আঃ) কেমন ছিলেন সে সম্পর্কে অবহিত করুন; এবং সুলাইমান (আঃ) কেন হুদহুদ পাখিকে খুঁজছিলেন?"

ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তুব্বার কথা হলো, তিনি ছিলেন আরবের একজন লোক। তিনি মানুষের ওপর প্রভাব বিস্তার করলেন এবং কয়েকজন জ্ঞানীর (ইহূদি পণ্ডিত) যুবকদের বন্দী করলেন। তিনি তাদের নিজের কাছে স্থান দিলেন। তিনি তাদের সাথে কথা বলতেন, আর তারাও তাঁর সাথে কথা বলত। তখন তাঁর কওম বলল: ’তুব্বা তোমাদের ধর্ম ত্যাগ করে এই যুবকদের অনুসরণ শুরু করেছে।’ তখন তুব্বা সেই যুবকদের বললেন: ’তোমরা তো শুনছ এরা কী বলছে।’ তারা (যুবকরা) বলল: ’আমাদের এবং তাদের মধ্যে আগুনই হলো ফায়সালাকারী—যা মিথ্যাবাদীকে পুড়িয়ে দেবে এবং সত্যবাদী রক্ষা পাবে।’ তুব্বা যুবকদের বললেন: ’তোমরা তাতে প্রবেশ করো।’ রাবি বলেন: তারা তখন তাদের ধর্মীয় সহীফাগুলো নিজেদের সাথে রাখলেন এবং তাতে প্রবেশ করলেন। আগুন তাদের জন্য সরে গেল যতক্ষণ না তারা সেটি পার হয়ে গেলেন। অতঃপর তিনি তাঁর কওমকে বললেন: ’তোমরাও তাতে প্রবেশ করো।’ যখন তারা প্রবেশ করল, আগুন তাদের চেহারায় ঝাপটা মারল, ফলে তারা পিছিয়ে গেল। তুব্বা বললেন: ’তোমরা অবশ্যই তাতে প্রবেশ করবে।’ রাবি বলেন: তখন তারা প্রবেশ করল এবং আগুন তাদের জন্য সরে গেল। কিন্তু যখন তারা মাঝামাঝি পৌঁছাল, তখন আগুন তাদের চারদিক থেকে ঘিরে ধরল এবং তাদের পুড়িয়ে দিল। রাবি বলেন: অতঃপর তুব্বা ইসলাম গ্রহণ করলেন এবং তিনি ছিলেন একজন নেককার মানুষ।

আর উযাইর (আঃ)-এর কথা হলো, বাইতুল মুকাদ্দাস যখন ধ্বংস হয়ে গেল, জ্ঞান বিলুপ্ত হয়ে গেল এবং তাওরাত ছিন্নভিন্ন হয়ে গেল, তখন তিনি পাহাড়ে একাকী থাকতেন। তিনি একটি ঝর্ণার কাছে যেতেন, যেখান থেকে তিনি পানি পান করতেন। রাবি বলেন: একদিন তিনি সেখানে গেলেন, হঠাৎ দেখলেন একজন মহিলা সেখানে উপস্থিত। যখন তিনি তাকে দেখলেন, তখন তিনি পিছু হটলেন। কিন্তু যখন তৃষ্ণা তাকে প্রবলভাবে পেল, তখন তিনি তার কাছে এলেন। দেখলেন যে মহিলাটি কাঁদছে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কাঁদছ কেন?" সে বলল: "আমি আমার ছেলের জন্য কাঁদছি।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার ছেলে কি রিজিক দিত?" সে বলল: "না।" তিনি বললেন: "সে কি সৃষ্টি করত?" সে বলল: "না।" তিনি বললেন: "তাহলে তার জন্য কেঁদো না।" মহিলাটি জিজ্ঞেস করল: "আপনি কে? আপনি কি আপনার কওমকে চান? এই ঝর্ণার মধ্যে প্রবেশ করুন, তাহলে আপনি তাদের পাবেন।" রাবি বলেন: তিনি তাতে প্রবেশ করলেন। রাবি বলেন: তিনি যতবারই তাতে প্রবেশ করতেন, তার জ্ঞান তত বৃদ্ধি পেত, অবশেষে তিনি তার কওমের কাছে পৌঁছালেন। আর আল্লাহ তাকে তার জ্ঞান ফিরিয়ে দিয়েছিলেন। তিনি তাদের জন্য তাওরাতকে পুনরুজ্জীবিত করলেন এবং তাদের জন্য জ্ঞানকে পুনরুজ্জীবিত করলেন। ইবনে সালাম বললেন: "ইনিই হলেন উযাইর।"

আর সুলাইমান (আঃ)-এর কথা হলো, তিনি এক সফরে কোনো এক স্থানে অবতরণ করলেন। কিন্তু তিনি জানতে পারলেন না যে, পানি তার থেকে কত দূরে। তখন তিনি এমন কাউকে খুঁজতে লাগলেন যে এই জ্ঞান রাখে। লোকেরা বলল: "হুদহুদ (পাখি) এ সম্পর্কে জানে।" তাই তিনি সেখানে হুদহুদকে খুঁজছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عزيز).
(2) في [أ، ب]: (يفقد).
(3) في [هـ]: (وشاء).
(4) في [أ، ب]: (الأجناد)، وفي [هـ]: (الأخيار).
(5) في [أ، ب]: (ما سيدخلهم).
(6) في [م]: (فكان).
(7) في [هـ]: (وبايع).
(8) في [أ، ب،
هـ]: (قال).
(9) سقط من: [أ، ب].
(10) في [أ، ب،
جـ]: (حاطت).
(11) في [هـ]: (وحرقت).
(12) في [ب]: (التورية).
(13) في [أ، ب،
هـ]: (هذا).
(14) في [أ، ب]: (التورية).
(15) في [م]: (سفره).
(16) صحيح؛ أخرجه ابن جرير 26/ 154.
(17) جاء هنا في [هـ]: (تم بحمد اللَّه الجزء الحادي عشر، ويليه إن شاء اللَّه الجزء الثاني عشر، وأوله باب: ما ذكر في أبي بكر الصديق ﵁ من كتاب الفضائل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34091)


حدثنا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن عبد اللَّه بن مرة عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إني أبرأ إلى كل خليل من (خلته)(1) غير أن اللَّه اتخذ صاحبكم
خليلا، ولو كنت متخذا خليلا لاتخذت أبا بكر خليلًا"، إلا أن وكيعا قال: من (خله)(2)(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আমি প্রত্যেক বন্ধুকে তার গভীর বন্ধুত্ব (খুল্লা) থেকে মুক্ত ঘোষণা করছি। তবে আল্লাহ্‌ তোমাদের এই সাথীকে (অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে) খলীল হিসেবে গ্রহণ করেছেন। আর যদি আমি কাউকে খলীল বানাতাম, তবে অবশ্যই আবু বকরকে খলীল হিসেবে গ্রহণ করতাম।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (خليله).
(2) في [أ، ب،
م]: (خلة).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2383)، وأحمد (3580).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34092)


حدثنا ابن علية عن أيوب عن عكرمة قال: قال ابن عباس: في (الجد)(1) (أما)(2) الذي قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لو كنت متخذًا من هذه الأمة خليلًا، لاتخذته"(3).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সেই ব্যক্তির মর্যাদা সম্পর্কে) বলেন: তিনি সেই ব্যক্তি, যাঁর সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি আমি এই উম্মতের মধ্য থেকে কাউকে খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু) হিসেবে গ্রহণ করতাম, তবে আমি তাকেই গ্রহণ করতাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، م]: بياض، فراغ، وفي [هـ]: (أبي بكر)، وانظر: المسند (3385)، وتاريخ دمشق 30/ 240، والسنة لابن
أبي عاصم (1228).
(2) في [جـ، م]: (ما).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3566)، وأحمد (3385).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34093)


حدثنا وكيع عن الأعمش عن عطية عن أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن أهل الدرجات
العلى ليرون من هو أسفل منهم كما (ترون)(1) الكوكب الطالع في الأفق من آفاق السماء وإن أبا بكر وعمر (منهم)(2) وأنعما"(3).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

“নিশ্চয়ই উচ্চ মর্যাদার (জান্নাতের) স্তরের অধিকারীগণ তাদের নিচের স্তরের লোকদেরকে এমনভাবে দেখবেন, যেমন তোমরা আকাশের দিগন্তের কোণ থেকে উদীয়মান উজ্জ্বল নক্ষত্রকে দেখতে পাও। আর নিশ্চয়ই আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের অন্তর্ভুক্ত এবং তাঁরা কতই না উত্তম (বা: কতই না সৌভাগ্যবান)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (يرون).
(2) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (منهما).
(3) ضعيف؛ لضعف عطية، والخبر أخرجه البخاري (3256)، ومسلم (2831).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34094)


حدثنا يونس بن محمد قال: ثنا فليح بن سليمان عن سالم أبي النضر عن عبيد بن حنين (وبسر)(1) بن (سعيد)(2) عن أبي سعيد الخدري قال: خطب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الناس فقال: "إن أمَنَّ الناس علي في صحبته وماله أبو بكر، ولو كنت متخذا من الناس خليلا
لاتخذت أبا بكر، ولكن أخوة الإسلام ومودته، لا يبقى في المسجد باب إلا سد إلا باب أبي بكر"(3).




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন এবং বললেন:

"নিশ্চয়ই আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সাহচর্য ও সম্পদের দ্বারা আমার প্রতি সবচেয়ে বেশি অনুগ্রহকারী (উপকারকারী)। যদি আমি মানুষদের মধ্য থেকে কাউকে খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু) হিসেবে গ্রহণ করতাম, তবে অবশ্যই আবু বকরকে খলীল হিসেবে গ্রহণ করতাম। কিন্তু (আমাদের সম্পর্ক) হলো ইসলামের ভ্রাতৃত্ব ও ভালোবাসার। আবু বকরের দরজা ছাড়া মসজিদে আর কোনো দরজাই যেন খোলা না থাকে, সব বন্ধ করে দেওয়া হোক।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، م]: (بشير).
(2) في [أ، ب،
م، هـ]: (سعد).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3564)، ومسلم (2382).