মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة قال: لما قتل عثمان قام خطباء بإيلياء فقام من آخرهم رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
يقال له مرة بن كعب فقال: لولا حديث سمعته من رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ما قمت، إن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ذكر فتنة أحسبه قال: "فقربها"، فمر رجل مقنع فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "هذا وأصحابه يومئذ على الحق"، فانطلقت فأخذت بمنكبيه، فأقبلت بوجهه إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقلت: هذا؟ فقال: "نعم"، فإذا هو عثمان(1).
মুররা ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করা হলো, তখন ’আইলিয়া’ (বাইতুল মুকাদ্দাস)-তে খুতবা দেওয়ার জন্য বক্তারা দাঁড়ালেন। তাদের সকলের শেষে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী, যাঁর নাম মুররা ইবনে কা’ব, তিনি দাঁড়ালেন এবং বললেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শোনা একটি হাদীস যদি আমার জানা না থাকত, তবে আমি (বক্তৃতা করার জন্য) দাঁড়াতাম না।
নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ফিতনার কথা উল্লেখ করেছিলেন— (বর্ণনাকারী বলেন,) আমার মনে হয় তিনি বলেছিলেন: ’তা নিকটবর্তী হলো।’ এরপর এক ব্যক্তি মুখ আবৃত করে (বা মাথায় কাপড় দিয়ে) পাশ দিয়ে হেঁটে গেলেন। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এই ব্যক্তি এবং তার সাথীরা সেদিন (ফিতনার সময়) হকের ওপর থাকবে।"
(মুররা ইবনে কা’ব বলেন) তখন আমি দ্রুত গেলাম এবং তার কাঁধ ধরে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে মুখ ঘুরিয়ে দিয়ে বললাম: ইনি কি তিনি? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" দেখা গেল, তিনি হলেন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ أبو قلابة لم يدرك مقتل عثمان، أخرجه أحمد (18061)، والخلال في السنة (425)، وابن قانع 3/ 57، والحاكم 3/
102، والترمذي (3704)، وبنحوه الطبراني 20/ (752)، وابن أبي عاصم في السنة (1296).
حدثنا محمد بن بشر قال: ثنا صدقة بن المثنى قال: سمعت جدي (رياح)(1) بن الحارث عن سعيد بن زيد قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2): "عثمان في الجنة"(3).
সাঈদ ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জান্নাতের অধিবাসী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (رباح).
(2) زيادة في [أ، ب، جـ، م]: (يقول).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (1629)، وأبو داود (4650)، وابن ماجه (133)، والنسائي في
الكبرى (8219)، وسبق 12/ 12، وانظر: 12/ 88.
حدثنا ابن علية عن خالد عن أبي قلابة قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أصدق أمتي حياء عثمان"(1).
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমার উম্মতের মধ্যে লজ্জাশীলতার (হায়া) দিক থেকে উসমান হলেন সবচেয়ে খাঁটি (বা অগ্রগণ্য)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ أبو قلابة تابعي، أخرجه عبد الرزاق (20387)، وقد ورد من طريق أبي قلابة عن أنس مرفوعًا، أخرجه النسائي (8242)، وابن ماجه (154)، والترمذي (3791)، وأحمد (12927)، والبغوي في التفسير 4/ 207، والضياء (2241)، والحاكم 3/
477، وابن حبان (7131)، والبيهقي 6/
210، والطيالسي (2096)، وأبو نعيم في الحلية 3/
122.
حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة أن رجلًا من قريش يقال له: ثمامة كان على صنعاء، فلما جاءه قتل عثمان بكى فأطال البكاء، فلما أفاق قال: اليوم انتزعت النبوة أو قال: خلافة النبوة، وصارت ملكًا وجبرية، من غلب على شيء أكله(1).
আবূ কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কুরাইশ গোত্রের ছুমামাহ নামের এক ব্যক্তি সান‘আর শাসক ছিলেন। যখন তাঁর কাছে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের খবর পৌঁছাল, তখন তিনি কাঁদতে শুরু করলেন এবং দীর্ঘ সময় ধরে কাঁদলেন। যখন তিনি শান্ত হলেন, তখন তিনি বললেন: আজ নবুয়্যাত তুলে নেওয়া হলো, অথবা তিনি বললেন: নবুয়্যাতের খিলাফত (আজ তুলে নেওয়া হলো)। এবং (এখন শাসন) রাজতন্ত্র ও স্বেচ্ছাচারী শাসনে পরিণত হয়েছে। যে ব্যক্তি কোনো কিছুর উপর বিজয়ী হবে, সে তা গ্রাস করবে (বা ভোগ করবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ أبو قلابة لم يدرك مقتل عثمان.
حدثنا محمد بن بشر العبدي عن مسعر عن عبد الملك بن عمير عن موسى بن طلحة قال: قالت عائشة: كان عثمان أحصنهم فرجًا وأوصلهم (للرحم)(1)(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাদের মধ্যে সর্বাধিক পবিত্র চরিত্রের অধিকারী এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষায় শ্রেষ্ঠ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (رحمًا).
(2) صحيح.
حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة أن عثمان حمل في جيش العسرة على ألف بعير إلا سبعين كلها خيلًا(1).
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) "জাইশুল উসরাহ" (কষ্টের সেনাবাহিনী বা তাবুক যুদ্ধ)-এর জন্য এক হাজার উটের রসদ সরবরাহ করেছিলেন, তবে সত্তরটি উট বাদে। আর এই রসদগুলোর সবই ছিল ঘোড়ার (সজ্জিত অশ্বারোহী) জন্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ قتادة تابعي.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عبد اللَّه بن سنان قال: قال عبد اللَّه حين استخلف عثمان: ما ألونا عن (أعلاها ذا)(1) فوق(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ) বলেন, যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে খলিফা নিযুক্ত করা হলো, তখন তিনি (আব্দুল্লাহ) বলেছিলেন: "আমরা এর (এই নির্বাচনের) সর্বোচ্চ মর্যাদার ব্যাপারে কোনো ত্রুটি করিনি (অর্থাৎ, আমরা শ্রেষ্ঠতম ব্যক্তিকে নির্বাচন করতে চেষ্টার কোনো কমতি রাখিনি)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (أعلى هذا)، والمراد: أننا لم نقصر في اختيار عثمان حيث وليناه خيارنا فهو بمثابة أعلى السهم.
(2) صحيح.
[حدثنا محمد بن بشر العبدي قال: ثنا إسماعيل بن أبي خالد عن حكيم بن جابر قال: سمعت عبد اللَّه يقول حين بويع عثمان: ما ألونا عن أعلى هذا فوق](1)(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে বাইয়াত (নেতৃত্বের শপথ) গ্রহণ করা হলো, তখন (আমরা বললাম): আমরা এর চেয়েও উত্তম কাউকে নির্বাচন করার ক্ষেত্রে কোনো কসুর করিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب].
(2) صحيح.
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن ليث عن زياد بن أبي المليح عن أبيه قال: قال ابن عباس: لو أن الناس أجمعوا على قتل عثمان لرجموا بالحجارة كما رجم قوم لوط(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: "যদি লোকেরা উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হত্যা করার ব্যাপারে সর্বসম্মতিক্রমে একমত হতো, তবে লূত (আঃ)-এর সম্প্রদায়কে যেভাবে পাথর ছুঁড়ে মারা হয়েছিল, সেভাবে তাদেরও পাথর নিক্ষেপ করে শাস্তি দেওয়া হতো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ زياد قال عنه أبو حاتم: ليس بالقوي، وليث ضعيف.
حدثنا ابن إدريس عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع أن رجلًا يقال له (جهجاه)(1) تناول عصي كانت في يد عثمان فكسرها بركبته، فرمي عن ذلك الموضع بآكلة(2).
নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
’জাহজাহ’ নামে পরিচিত এক ব্যক্তি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে থাকা লাঠিটি নিয়ে নিল এবং তা নিজের হাঁটু দিয়ে ভেঙে ফেলল। অতঃপর লাঠি ভাঙার সেই স্থানটিতেই সে মারাত্মক পচন রোগ (বা মাংসখেকো ঘা) দ্বারা আক্রান্ত হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (جلفجاه).
(2) منقطع، نافع لم يدرك ذلك.
حدثنا ابن مبارك عن ابن لهيعة عن زياد بن أبي حبيب قال: قال كعب: كأني أنظر إلى هذا وفي يده شهابان من نار -يعني قاتل عثمان- فقتله.
কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেন এই লোকটির (অর্থাৎ উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হত্যাকারীর) দিকে তাকিয়ে আছি—আর তার হাতে রয়েছে আগুনের দুটি উল্কা (বা শিখা)—অতঃপর সে তাঁকে (উসমানকে) হত্যা করল।
حدثنا أبو أسامة قال: ثنا إسماعيل أخبرنا قيس قال: أخبرنا أبو سهلة مولى عثمان قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في مرضه: "وددت أن عندي بعض أصحابي"، فقالت عائشة: أدعو لك أبا بكر؟ (قالت)(1): فسكت، فعرفت أنه لا يريده، فقلت: أدعو لك عمر؟ فسكت، فعرفت أنه لا يريده، قلت: فأدعو لك
عليًا؟ فسكت، فعرفت أنه لا يريده، قلت: فأدعو لك عثمان بن عفان؟ قال: "نعم"، فدعوته، فلما جاء أشار إلي النبي صلى الله عليه وسلم
أن تباعدي، فجاء فجلس إلى النبي صلى الله عليه وسلم
فجعل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول له: "ولون عثمان يتغير"(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর অসুস্থতার সময় বললেন: "আমি চাই যে আমার কিছু সাহাবী আমার কাছে উপস্থিত থাকুক।"
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি কি আপনার জন্য আবূ বকরকে ডেকে আনব? তিনি নীরব রইলেন। আমি বুঝলাম যে তিনি তাকে চান না।
আমি বললাম: আমি কি আপনার জন্য উমরকে ডেকে আনব? তিনি নীরব রইলেন। আমি বুঝলাম যে তিনি তাকে চান না।
আমি বললাম: তাহলে আমি কি আপনার জন্য আলীকে ডেকে আনব? তিনি নীরব রইলেন। আমি বুঝলাম যে তিনি তাকে চান না।
আমি বললাম: তাহলে আমি কি আপনার জন্য উসমান ইবন আফফানকে ডেকে আনব? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"
অতঃপর আমি তাঁকে ডাকলাম। তিনি যখন এলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে সরে যেতে ইশারা করলেন। তিনি এসে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পাশে বসলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সাথে কথা বলতে লাগলেন, আর (তখন) উসমানের চেহারার রং পরিবর্তন হচ্ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (قلت).
(2) مرسل؛ أبو سهلة تابعي، أخرجه أحمد (407)، والترمذي (3711)، وابن ماجه (113)، وابن حبان (6918)، والخلال في السنة (419)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 58، وابن سعد 3/ 66، وأبو يعلى (4805)، والحاكم 3/ 99، والبيهقي في الدلائل 6/ 391، والحميدي (268)، وإسحاق (1776)، وابن أبي عاصم في السنة (1176).
قال قيس: فأخبرني أبو سهلة قال: لما كان يوم الدار قيل لعثمان: ألا تقاتل؟ فقال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عهد إلي عهدًا، وإني صابر عليه، قال: أبو سهلة فيرون أنه ذلك المجلس(1).
আবু সাহলা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন ’ইয়াওমুদ-দার’ (গৃহ অবরোধের দিন) ছিল, তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি কি লড়াই করবেন না? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে একটি অঙ্গীকার (বা নির্দেশ) দিয়েছিলেন, আর আমি এর ওপর ধৈর্য ধারণ করে থাকব। আবু সাহলা বলেন, (তাঁরা) মনে করেন যে, এটি ছিল সেই (প্রতিশ্রুত) বৈঠক বা নির্দেশনা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو سهلة صدوق.
حدثنا ابن إدريس عن يحيى بن سعيد عن عبد اللَّه بن عامر قال: سمعت عثمان يقول: إن أعظمكم عندي
(غناء)(1) من كف سلاحه ويده(2).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, নিশ্চয়ই আমার নিকট তোমাদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বাধিক স্বাবলম্বী (বা উপকারে আসা ব্যক্তি), যে তার অস্ত্র ও হাতকে (সংঘাত বা আঘাত করা থেকে) গুটিয়ে রাখে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (غناه).
(2) صحيح.
حدثنا عفان قال: ثنا وهيب و (حماد)(1) قالا: ثنا (عبد اللَّه)(2) بن عثمان عن إبراهيم عن عكرمة عن ابن عباس في قوله: ﴿هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَنْ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ﴾
[النحل: 76] قال: هو عثمان بن عفان(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী – ﴿هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَنْ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ﴾ [সূরা নাহল: ৭৬] (অর্থাৎ: "সে কি তার সমান হতে পারে, যে ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় এবং সরল পথে সুপ্রতিষ্ঠিত?") – এই প্রসঙ্গে তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন: তিনি হলেন উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: سقط (حماد).
(2) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (عبيد اللَّه).
(3) صحيح.
حدثنا عفان قال: ثنا سعيد بن زيد قال: ثنا عاصم بن بهدلة قال: ثنا أبو وائل عن عائشة (قالت)(1): كان عثمان يكتب وصية أبي بكر قالت: فأغمي عليه فعجل وكتب عمر بن الخطاب، فلما أفاق قال (له)(2) أبو بكر: من كتبت؟ قال: عمر بن الخطاب، قال: كتبت الذي أردت (أن)(3) آمرك به، ولو كتبت نفسك كنت لها أهلًا(4).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (খিলাফতের) ওসিয়ত লিখছিলেন। (লিখতে লিখতেই) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বেহুঁশ হয়ে গেলেন। তখন (উসমান দ্রুততার সাথে) উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নাম লিখে দিলেন। যখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জ্ঞান ফিরল, তখন তিনি (উসমানকে) জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কার নাম লিখেছ? তিনি বললেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নাম। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি ঠিক তাই লিখেছ, যা লেখার জন্য আমি তোমাকে নির্দেশ দিতে চেয়েছিলাম। আর যদি তুমি নিজের নামও লিখতে, তবুও তুমি তার (খিলাফতের) যোগ্য হতে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (قال).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (إنه).
(3) في [أ، ب،
هـ]: (الذي).
(4) ضعيف؛ لضعف عاصم في أبي وائل.
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن كليب بن وائل عن حبيب بن أبي مليكة قال: سأل رجل ابن عمر عن عثمان فقال: شهد بدرًا؟ فقال: لا، فقال: هل شهد بيعة الرضوان؟ فقال: لا، قال: فهل تولى يوم التقى الجمعان؟ قال: نعم، قال: ثم ذهب الرجل، فقيل لابن عمر: إن هذا يزعم أنك (عبت)(1) عثمان، قال: ردوه (عليَّ)(2)، (قال)(3): (فردوه)(4) عليه، فقال (له)(5): هل عقلت ما قلت لك؟ قال: نعم، قال: سألتني هل شهد عثمان بدرًا
فقلت لك: لا، فقال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "اللهم إن عثمان في حاجتك وحاجة رسولك(6) "، فضرب له (بسهمه)(7) وسألتني هل شهد بيعة الرضوان، قال:
فقلت لك: لا، وإن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بعثه إلى الأحزاب ليوادعونا (ويسالمونا)(8) فأبوا وإن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بايع له وقال: "اللهم إن عثمان في حاجتك وحاجة
رسولك صلى الله عليه وسلم(9) "، ثم مسح بإحدى يديه على الأخرى فبايع له، وسألتني هل كان عثمان تولى يوم التقى الجمعان قال: فقلت: نعم، وإن اللَّه قال: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ﴾ [آل عمران: 155]، فاذهب فاجهد عليَّ
جهدك(10).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একজন লোক ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল: তিনি কি বদরের যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন? তিনি বললেন: না। লোকটি আবার জিজ্ঞেস করল: তিনি কি বাই‘আত আল-রিদওয়ানে উপস্থিত ছিলেন? তিনি বললেন: না। লোকটি বলল: দুই দল মুখোমুখি হওয়ার দিনে (উহুদ যুদ্ধে) তিনি কি পলায়নকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি চলে গেল। তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলা হলো: এই লোকটি মনে করে যে আপনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সমালোচনা করেছেন। তিনি বললেন: তাকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনো। রাবী বলেন: তারা তাকে ফিরিয়ে আনল। তিনি তাকে বললেন: আমি তোমাকে যা বললাম, তা কি তুমি বুঝতে পেরেছ? লোকটি বলল: হ্যাঁ।
তিনি বললেন: তুমি আমাকে জিজ্ঞেস করেছিলে, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বদরের যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন কি না? আমি তোমাকে বলেছিলাম: না। (এর কারণ হলো,) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (বদরের আগে) বললেন: "হে আল্লাহ! উসমান তোমার এবং তোমার রাসূলের প্রয়োজনে (মক্কাতে) রয়েছে।" তাই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর জন্য (বদরের) অংশের বরাদ্দ দিয়েছিলেন।
আর তুমি আমাকে জিজ্ঞেস করেছিলে, তিনি কি বাই‘আত আল-রিদওয়ানে উপস্থিত ছিলেন? আমি তোমাকে বলেছিলাম: না। (এর কারণ হলো,) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে (হুদায়বিয়ার সন্ধির সময়) মক্কার দলগুলোর কাছে সন্ধি করার জন্য পাঠিয়েছিলেন, কিন্তু তারা প্রত্যাখ্যান করেছিল। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর জন্য (নিজের হাতে) বাই‘আত নিলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় উসমান তোমার এবং তোমার রাসূলের প্রয়োজনে রয়েছে।" অতঃপর তিনি এক হাত অন্য হাতের ওপর রেখে তাঁর পক্ষ থেকে বাই‘আত করলেন।
আর তুমি আমাকে জিজ্ঞেস করেছিলে, দুই দল মুখোমুখি হওয়ার দিনে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পলায়নকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন কি না? আমি বলেছিলাম: হ্যাঁ। (তবে এর ব্যাপারে আল্লাহ্ বলেছেন): "তোমাদের মধ্য থেকে যারা দুই দল মুখোমুখি হওয়ার দিনে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করেছিল, শয়তানই তাদেরকে তাদের কিছু কৃতকর্মের কারণে পদস্খলিত করেছিল। আর আল্লাহ্ অবশ্যই তাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।" [সূরা আলে ইমরান, আয়াত: ১৫৫]।
অতএব তুমি যাও, আর আমার বিরুদ্ধে তোমার সকল প্রচেষ্টা ব্যয় করো (কারণ আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কোনো সমালোচনা করিনি, বরং তাঁর ফযিলত স্পষ্ট করেছি)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (عتبت).
(2) زيادة في [م]: (عليّ).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [م]: (فرد)، وفي [أ، ب، جـ]: (فردّه).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [جـ] زيادة: ﷺ
(7) في [م]: (بسهم).
(8) في [أ، ب]: (يسالونا).
(9) سقط من: [م].
(10) صحيح؛ أخرجه أبو داود (2720)، والحاكم 3/
98، والطحاوي 3/
244، والطبراني 1/
(125)، وأبو يعلى (5599)، والمزي 5/ 402، والبيهقي في الدلائل 3/ 311، وابن أبي عاصم في الآحاد (144)، وأصله عند البخاري
(3698).
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن أبي حصين عن (سعد)(1) بن عبيدة قال: سأل رجل ابن عمر عن عثمان فذكر أحسن أعماله
ثم قال: لعل ذلك يسوؤك؟ فقال: أجل، (فقال)(2): أرغم اللَّه
بأنفك(3).
সা’দ ইবনে উবাইদাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি (ইবনে উমার) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শ্রেষ্ঠতম আমলগুলো বর্ণনা করলেন।
অতঃপর তিনি (ইবনে উমার) বললেন, “সম্ভবত এটি শুনে আপনার খারাপ লাগছে?”
লোকটি বলল, “হ্যাঁ।”
তখন তিনি (ইবনে উমার) বললেন, “আল্লাহ তোমার নাক ধূলিসাৎ করুন (অর্থাৎ, তোমাকে লাঞ্ছিত করুন)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (سعيد).
(2) في [أ، ب،
م]: (قال).
(3) صحيح.
حدثنا (عبد اللَّه)(1) بن إدريس عن محمد بن(2) أيوب عن هلال بن أبي حميد قال: قال عبد اللَّه (بن عُكَيم)(3): لا أعين على قتل خليفة بعد(4)
عثمان أبدًا، قال: فقيل له: (وأعنت)(5) على دمه؟ قال: إني أعد ذكر مساوئه عونًا على دمه(6).
আব্দুল্লাহ ইবনে উকাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (শাহাদাতের) পরে আর কোনো খলীফাকে হত্যা করার কাজে কখনো সাহায্য করব না।
বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) রক্তপাতের কাজে কি আপনি সাহায্য করেছিলেন?
তিনি বললেন: আমি তাঁর (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) দোষত্রুটি বা মন্দ দিকগুলো আলোচনা করাকেও তাঁর রক্তপাত ঘটানোর কাজে সাহায্য করার (সমতুল্য) মনে করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) في [هـ]: زيادة (أبي).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) زيادة في [أ، ب]: (قتل).
(5) في [هـ]: (أعنت).
(6) صحيح؛ أخرجه البخاري في التاريخ الكبير 1/
31، ويعقوب في المعرفة 1/ 88، والدولابي 1/
268، وابن سعد 3/ 80.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى قال: سمعت عبد اللَّه بن عامر يقول: لما (تشعب)(1) الناس في الطعن على عثمان قام أبي فصلى من الليل، (ثم نام)(2) قال: (فقيل)(3) له: قم (فاسأل)(4) اللَّه (أن)(5) يعيذك من الفتنة التي أعاذ منها عباده الصالحين، قال: فقام(6) فمرض، قال: فما (رئي)(7) خارجًا حتى مات(8).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন লোকেরা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিন্দা ও সমালোচনা করতে বিভক্ত হয়ে গেল (এবং ফিতনা শুরু হলো), তখন আমার পিতা উঠে রাতের বেলা নামাজ আদায় করলেন, অতঃপর ঘুমিয়ে পড়লেন। তিনি বলেন: তখন তাঁকে (ইলহামের মাধ্যমে) বলা হলো: উঠুন এবং আল্লাহর কাছে দোয়া করুন, যেন তিনি আপনাকে সেই ফিতনা থেকে রক্ষা করেন, যা থেকে তিনি তাঁর নেককার বান্দাদেরকে রক্ষা করেছেন। তিনি বলেন: তখন তিনি উঠে দাঁড়ালেন এবং অসুস্থ হয়ে গেলেন। তিনি বলেন: এরপর তাঁকে আর ঘরের বাইরে যেতে দেখা যায়নি, যতক্ষণ না তিনি ইন্তেকাল করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (شغب)، وفي [هـ]: (نشب).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
(3) في [أ، ب]: (فقل).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (فسل).
(5) في [أ، ب]: سقطت.
(6) في [هـ]: زيادة (فصلى).
(7) في [أ، ب]: (رأى).
(8) حسن؛ أبو خالد الأحمر صدوق، أخرجه الحاكم 3/
403 (5534)، والبخاري في الأوسط 1/ 64، وأبو نعيم في الحلية 1/
178، وابن سعد 3/ 387، وابن عساكر 25/ 328، وابن شبه (1945)، ونعيم في الفتن (441)، والبيهقي في
الدلائل 6/ 404، وابن أبي الدنيا في المنامات
(210).
