হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34215)


حدثنا زيد بن حباب قال: حدثني معاوية بن صالح قال: حدثني ربيعة
بن يزيد الدمشقي قال: ثنا عبد اللَّه بن قيس أنه سمع النعمان
بن بشير أرسله معاوية بن أبي سفيان بكتاب
إلى عائشة فدفعه إليها فقالت
لي: أنا أحدثك بحديث
سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، قلت: بلى، قالت: إني عنده ذات يوم أنا وحفصة

فقال: "لو كان عندنا (رجل)(1) يحدثنا"، فقلت: (يا رسول)(2) اللَّه ابعث
(إلى)(3) أبي بكر فيجيء فيحدثنا، قال: فسكت، فقالت حفصة: (يا رسول)(4) اللَّه ابعث (إلى)(5) عمر فيحدثنا، فسكت، قالت: فدعا رجلًا فأسر إليه دوننا فذهب، ثم جاء عثمان فأقبل عليه بوجهه فسمعته يقول: "يا عثمان، إن اللَّه لعله أن يقمصك قميصًا، فإن أرادوك على خلعه فلا تخلعه" -ثلاثًا، قلت: يا أم المؤمنين أين كنت عن هذا الحديث؟ قالت: أنسيته كأني لم أسمعه قط(6).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নু’মান ইবনে বাশিরকে) বলেন, আমি তোমাকে একটি হাদীস শোনাব যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট শুনেছি। তিনি বললেন, অবশ্যই (শোনান)।

তিনি বললেন, আমি এবং হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম। তিনি বললেন, "যদি আমাদের নিকট এমন কোনো ব্যক্তি থাকত, যে আমাদের কিছু উপদেশ দিত।"

আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লোক পাঠান। তিনি এসে আমাদের উপদেশ দেবেন।" তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নীরব থাকলেন।

এরপর হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লোক পাঠান। তিনি এসে আমাদের উপদেশ দেবেন।" তিনি (পুনরায়) নীরব থাকলেন।

তিনি (আয়িশা) বলেন, এরপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে ডাকলেন এবং আমাদের থেকে আড়াল করে তাকে চুপে চুপে কিছু বললেন। অতঃপর সে চলে গেল।

তারপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। আমি তাকে (রাসূলুল্লাহকে) বলতে শুনলাম: "হে উসমান! সম্ভবত আল্লাহ তোমাকে একটি জামা (খিলাফতের দায়িত্ব) পরাবেন। যদি তারা তোমাকে তা খুলে ফেলতে বাধ্য করতে চায়, তবে তুমি তা খুলে ফেলো না।" —এ কথা তিনি তিনবার বললেন।

(বর্ণনাকারী নু’মান ইবনে বাশির বলেন,) আমি (আয়িশাকে) বললাম, "হে উম্মুল মু’মিনীন! এই হাদীস থেকে আপনি এতকাল কোথায় ছিলেন (অর্থাৎ এতদিন কেন এটি শোনাননি)?" তিনি বললেন, "আমি তা ভুলে গিয়েছিলাম; যেন আমি কখনো এটি শুনিইনি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (رجلًا).
(2) في [جـ]: (برسول).
(3) في [م]: (إليّ).
(4) في [جـ]: (برسول).
(5) في [م]: (إليّ).
(6) معلول، أخرجه ابن حبان (6915)، والطيالسي (1544)، وابن سعد 1/ 468، والخلال في السنة (418)، وابن أبي عاصم في السنة (1172)، وقد خالف الجماعة معاوية بن صالح فقالوا: عبد اللَّه بن عامر بدل قيس، أخرجه أحمد (24566)، والترمذي (3705)، وابن شبه في تاريخ المدينة 3/ 1069، والطبراني في الشاميين
(1934)، وأخرجه بنحوه الحاكم 3/ 99، وابن ماجه (112).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34216)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى قال: أخبرني موسى
بن عبيدة عن إياس بن سلمة عن أبيه أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بايع لعثمان (إحدى)(1) يديه على الأخرى فقال الناس: هنيئا لأبي عبد اللَّه يطوف
(بالبيت)(2) آمنا، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لو مكث كذا وكذا سنة ما طاف حتى أطوف"(3).




সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে তাঁর এক হাতের উপর অন্য হাত রেখে বাইয়াত গ্রহণ করলেন। তখন লোকেরা বলল, “আবু আব্দুল্লাহর (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) জন্য শুভ সংবাদ, তিনি নিরাপদে বাইতুল্লাহ তাওয়াফ করছেন।”

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, “সে যদি এত এত বছরও সেখানে থাকে, তবুও আমি তাওয়াফ করার আগে সে তাওয়াফ করবে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (بإحدى).
(2) سقط من: [جـ، م].
(3) ضعيف؛ لضعف موسى بن عبيدة، أخرجه ابن أبي حاتم في التفسير (18596)، وانظر: تفسير ابن كثير 4/ 192، وأخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (145)، والطبراني (144)، وابن عساكر 39/ 75، والروياني (1155)، وبنحوه ابن سعد 1/ 461.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34217)


حدثنا عفان قال: ثنا حماد بن زيد عن يحيى بن سعيد عن سالم قال: قال عبد اللَّه بن عمر: لقد عبتم على عثمان أشياء
لو أن عمر فعلها ما عبتموها(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর এমন কিছু বিষয়ের জন্য দোষারোপ করেছ, যা যদি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) করতেন, তাহলে তোমরা সেগুলোর জন্য দোষারোপ করতে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه اللالكائي (2580).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34218)


حدثنا عفان قال: ثنا وهيب قال: ثنا داود عن زياد بن عبد اللَّه عن أم هلال ابنة وكيع عن امرأة عثمان
(قالت: أغفى عثمان)(1)، فلما استيقظ قال: إن القوم يقتلونني، فقلت كلا يا أمير المؤمنين، (فقال)(2): إني رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر، قال: فقالوا: أفطر عندنا الليلة، أو قالوا: (إنك)(3) تفطر عندنا الليلة(4).




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী থেকে বর্ণিত, তিনি (স্ত্রী) বললেন, (একদিন) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হালকা ঘুমিয়ে পড়েছিলেন। যখন তিনি জাগ্রত হলেন, তখন বললেন: এই লোকেরা আমাকে হত্যা করবে। তখন আমি বললাম, "কখনোই না, হে আমিরুল মুমিনীন!" তখন তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। বর্ণনাকারী বলেন, তাঁরা বললেন: "আজ রাতে আমাদের সাথে ইফতার করো।" অথবা (তিনি বললেন), "আজ রাতে তুমি আমাদের কাছে ইফতার করবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقطت من: [أ، ب].
(2) في [م]: (قال).
(3) سقط من: [هـ].
(4) مجهول؛ لجهالة أم هلال، أخرجه عبد اللَّه بن أحمد في زوائد المسند (536)، وابن سعد 3/ 74، وابن شبه في تاريخ المدينة (2160)، وابن عساكر 39/ 387، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان (576).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34219)


حدثنا محمد بن الحسن الأسدي قال: ثنا إبراهيم
بن طهمان عن موسى بن عقبة عن جده أبي (حبيبة)(1) قال: دخلت الدار على عثمان وهو محصور، فسمعت أبا هريرة يقول: (سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول)(2): "إنكم ستلقون بعدي
فتنة واختلافًا"، قال: فقال له قائل: فما (تأمرنا؟)(3) فقال: "عليكم (بالأمين)(4) وأصحابه"، وضرب على منكب عثمان(5).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় তোমরা আমার পরে ফিতনা ও মতানৈক্যের (বিভেদের) সম্মুখীন হবে।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন একজন প্রশ্নকারী তাঁকে জিজ্ঞেস করলো: "আপনি আমাদেরকে কী নির্দেশ দেন?" তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা আল-আমীন (বিশ্বস্ত ব্যক্তি) এবং তাঁর সঙ্গীদেরকে আঁকড়ে ধরবে।" আর তিনি (কথা বলার সময়) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাঁধে আঘাত করলেন (হাত দিয়ে ইশারা করলেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (حسنة).
(2) سقطت من: [م].
(3) في [جـ، م]: (تأمرني).
(4) في [جـ]: (بأمير)، وفي [هـ]: (بالأمير).
(5) حسن؛ أبو حبيبة وثقه العجلي، وذكره ابن حبان في الثقات وروى عنه جمع، وأخرجه أحمد (8541)، والحاكم 3/
99.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34220)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح قال: كان إذا ذكر قتل عثمان بكى (بكاء)(1) فكأني أسمعه يقول: هاه هاه.




আবু সালিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখনই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের ঘটনা স্মরণ করা হতো, তখন তিনি (গভীরভাবে) কাঁদতেন। আমি যেন এখনো শুনতে পাই যে তিনি বলছেন: হায়! হায়!




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقطت من: [ب، م].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34221)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن خيثمة عن مسروق عن عائشة قال: قالت حين قتل عثمان: تركتموه كالثوب النقي من الدنس ثم قربتموه فذبحتموه كما يذبح الكبش، (إنما)(1) كان هذا قبل هذا، قال: فقال لها مسروق: (هذا عملك)(2) أنت كتبت إلى أناس تأمرينهم بالخروج، قال: فقالت عائشة: لا والذي آمن به المؤمنون
وكفر به الكافرون، ما كتبت إليهم (بسوداء)(3) في بيضاء حتى جلست مجلسي هذا(4).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি (আয়িশা) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শহীদ করার সময় বলেছিলেন: তোমরা তাঁকে ময়লা থেকে পবিত্র একখানা নির্মল কাপড়ের মতো রেখেছিলে। অতঃপর তাঁকে কাছে টেনে এনে জবেহ করে দিলে, যেমন ভেড়াকে জবেহ করা হয়। নিঃসন্দেহে এই ঘটনাটির (হত্যাকাণ্ডের) সূত্রপাত এর পূর্বেই হয়েছিল।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে বললেন: এটা আপনারই কাজ! আপনিই তো লোকদের কাছে চিঠি লিখে বিদ্রোহ করার আদেশ দিয়েছিলেন।

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: না! যাঁর প্রতি মুমিনরা ঈমান এনেছে এবং কাফেররা কুফরি করেছে, সেই সত্তার কসম, আমি তাদের কাছে কোনো সাদা কাগজে একটি কালো অক্ষরও লিখিনি—যতক্ষণ না আমি আমার এই স্থানে বসেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في النسخ، وفي أخبار المدينة (2155): (ألا)، وفي طبقات ابن سعد 3/ 82: (هلا)، وفي الاعتقاد للالكائي (2579): (فهلا).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
(3) في [أ، ب،
جـ]: (سوداء).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34222)


قال الأعمش: فكانوا يرون أنه كتب على لسانها.




আ‘মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা মনে করতেন যে তা তারই (ঐ নারীর) জবানে লিপিবদ্ধ করা হয়েছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34223)


حدثنا شبابة قال: ثنا شعبة عن جعفر بن إياس عن يوسف بن ماهك(1) عن محمد بن حاطب قال: سمعت عليًا يخطب يقول: ﴿إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ﴾ [الأنبياء: 101]، قال: عثمان منهم(2).




মুহাম্মাদ ইবনু হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে খুতবা দিতে শুনেছি। তিনি (আলী) এই আয়াতটি পাঠ করলেন: “নিশ্চয়ই যাদের জন্য আমার পক্ষ থেকে কল্যাণ (নেক পুরস্কার) নির্ধারিত রয়েছে, তাদের জাহান্নাম থেকে দূরে রাখা হবে।” [সূরা আল-আম্বিয়া: ১০১] তিনি (আলী) বললেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের অন্তর্ভুক্ত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) عند الطبري في التفسير 17/ 96: (عن يوسف بن سعد وليس بابن ماهك)، وكلاهما ثقة، وانظر: تاريخ ابن عساكر 39/ 460، وأمالي المحاملي (195)، وشرح مشكل الآثار
3/ 21، وفضائل الصحابة لأحمد (771)، وقد رواه ابن أبي عاصم في السنة (1216) عن المؤلف وقال: (ابن ماهك).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34224)


حدثنا أبو أسامة قال: ثنا هشام عن محمد بن سيرين عن عقبة بن أوس السدوسي عن عبد اللَّه ابن (عمر)(1) قال: يكون (في)(2) هذه الأمة اثنا عشر خليفة: أبو بكر أصبتم اسمه، وعمر بن الخطاب قرن من حديد أصبتم اسمه، وعثمان بن عفان ذو النورين (أوتي)(3) كفلين من رحمته قتل مظلوما، أصبتم اسمه(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এই উম্মতে বারো জন খলীফা (বা শাসক) হবেন: আবু বকর, তোমরা তার নাম ঠিকভাবে বলেছ। আর উমর ইবনুল খাত্তাব, তিনি লোহার শিং (বা শক্ত যুগ)। তোমরা তার নাম ঠিকভাবে বলেছ। আর উসমান ইবনে আফফান, তিনি যুন-নূরাইন (দুই নূরের অধিকারী)। তাকে তাঁর দয়ার দুটি অংশ দেওয়া হয়েছে। তিনি মজলুম অবস্থায় নিহত হবেন। তোমরা তার নাম ঠিকভাবে বলেছ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في النسخ، وورد (ابن عمرو) عند ابن عساكر 39/ 476 و 65/ 408، وعند الذهبي في تاريخ الإسلام 3/ 479.
(2) في [م]: (على).
(3) في [أ، ب،
جـ، م]: (أي).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34225)


حدثنا حسين بن علي عن مجمع قال: دخل عبد الرحمن بن أبي ليلى على الحجاج فقال
لجلسائه: إذا أردتم أن تنظروا إلى رجل يسب أمير المؤمنين عثمان فهذا عندكم -يعني عبد الرحمن(1)، فقال عبد الرحمن: معاذ اللَّه أيها
الأمير أن أكون أسب عثمان، إنه ليحجزني عن ذلك آية في كتاب اللَّه قال اللَّه: ﴿لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ﴾
[الحشر: 8]، فكان عثمان منهم.




আব্দুর রহমান ইবনে আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
একবার আব্দুর রহমান ইবনে আবী লায়লা হাজ্জাজ [ইবনে ইউসুফের] দরবারে প্রবেশ করলেন। হাজ্জাজ তখন তার সভাসদদের বললেন: তোমরা যদি এমন কোনো ব্যক্তিকে দেখতে চাও যে আমীরুল মুমিনীন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দেয়, তবে এই যে সে তোমাদের সামনে (অর্থাৎ আব্দুর রহমানকে ইঙ্গিত করে)। তখন আব্দুর রহমান বললেন: হে আমীর! আল্লাহর আশ্রয় চাই, আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দেই—এমনটি হতে পারে না। আল্লাহর কিতাবের একটি আয়াত আমাকে এ কাজ থেকে বিরত রাখে। আল্লাহ তাআলা বলেছেন: “এই সম্পদ প্রাপ্য সেই দরিদ্র মুহাজিরদের, যাদের নিজেদের বাড়িঘর ও সম্পদ থেকে বের করে দেওয়া হয়েছে। তারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি অনুসন্ধান করে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে সাহায্য করে। তারাই তো সত্যবাদী।” (সূরা হাশর: ৮)। আর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের (মুহাজিরদের) অন্তর্ভুক্ত ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]
زيادة: (ابن أبي ليلى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34226)


حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثني ابن لهيعة قال: حدثني يزيد بن عمرو المعافري قال: سمعت (أبا ثور)(1) الفهمي يقول: قدم عبد الرحمن بن عديس (البلوي)(2) وكان ممن بايع تحت الشجرة فصعد
المنبر فحمد اللَّه وأثنى عليه ثم

ذكر عثمان فقال أبو ثور: فدخلت على عثمان وهو محصور فقلت: إن فلانا ذكر كذا وكذا، فقال عثمان: ومن أين وقد اختبأتُ عند اللَّه عشرًا: إني لرابع في الإسلام، وقد زوجني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ابنته ثم ابنته، وقد بايعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بيدي هذه اليمنى فما مسست بها ذكري، ولا تغنيت ولا تمنيت، ولا شربت خمرًا في جاهلية ولا إسلام، وقد قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من يشتري هذه (الزنقة)(3) ويزيدها في المسجد: له بيت في الجنة"، فاشتريتها وزدتها في المسجد(4).




আবু সাওর আল-ফাহমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবদুর রহমান ইবনে উদাইস আল-বালাউয়ী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করলেন, আর তিনি ছিলেন সেই লোকদের অন্তর্ভুক্ত যারা গাছের নিচে বাইয়াত (শপথ) গ্রহণ করেছিলেন। তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন, আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করলেন, এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিষয়ে আলোচনা করলেন।

আবু সাওর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম, যখন তিনি অবরোধের মধ্যে ছিলেন। আমি তাঁকে বললাম: অমুক ব্যক্তি এই এই কথা বলেছেন।

উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: (তারা এমন কথা বলার সাহস পায়) কোথা থেকে? অথচ আমি আল্লাহর কাছে দশটি নেক আমল গোপন করে রেখেছি: আমি ইসলামের চতুর্থ গ্রহণকারী ছিলাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে তাঁর এক কন্যার পর আরেক কন্যার সাথে বিবাহ দিয়েছেন। আমি আমার এই ডান হাত দিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে বাইয়াত গ্রহণ করেছি, আর সেই হাত দ্বারা আমি আমার লজ্জাস্থান স্পর্শ করিনি, আমি গান গাইনি, আর কোনো প্রকার কু-বাসনা বা খারাপ আশা পোষণ করিনি। জাহিলিয়াত (ইসলাম-পূর্ব যুগ) বা ইসলামের যুগে আমি কখনো মদ পান করিনি। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছিলেন: "যে ব্যক্তি এই (জমির) সংকীর্ণ অংশটি ক্রয় করে মসজিদের সাথে যুক্ত করে দেবে, জান্নাতে তার জন্য একটি ঘর থাকবে।" অতঃপর আমি সেটি ক্রয় করলাম এবং মসজিদের সাথে যুক্ত করে দিলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م] (الأثور)، وفي [أ، ب، هـ]: (الأنور).
(2) في [أ، ب]: (العلوي).
(3) في [أ، هـ]: (الربعة)، والمراد الجدار المائل.
(4) ضعيف؛ لضعف ابن لهيعة، أخرجه ابن أبي عاصم في السنة (1308) والآحاد المثاني (1276)، والبزار (448)، وابن عساكر 39/ 27، وابن شبه (2011)، ويعقوب في المعرفة 2/ 488.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34227)


حدثنا محمد بن بشر قال: ثنا مسعر قال: (حدثني)(1) عبد الرحمن بن (أبلجان)(2) قال: ذكر عند ابن عمر عثمان وعمر فقال ابن عمر: أرأيت لو كان لك بعيران أحدهما قوي والآخر ضعيف أكنت (تقتل)(3) الضعيف(4).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তাঁর নিকট (একবার) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর আলোচনা হলো। তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমাদের কী মনে হয়—যদি তোমাদের দুটি উট থাকে, তাদের মধ্যে একটি শক্তিশালী এবং অন্যটি দুর্বল—তাহলে কি তোমরা দুর্বলটিকে মেরে ফেলবে?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (حدثنا).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، م، هـ]: (ملحان)، وانظر: المقتنى 1/ 282، فتح الباب في الكنى 1/
409، تاريخ ابن عساكر 44/ 272.
(3) في [أ، ب]: (تقبل).
(4) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن أبلجان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34228)


حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي سلمان قال: سألت ابن عمر عن عثمان فقال: مسعر إما قال: (تحسبه)(1)، أو قال: نحسبه من خيارنا(2).




আবু সালমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। (উপরে বর্ণিত বর্ণনাকারী) মিসআর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হয় (প্রশ্নকারীকে উদ্দেশ্য করে) জিজ্ঞেস করেছিলেন, ‘তুমি কি তাঁকে (উত্তমদের অন্তর্ভুক্ত) মনে করো?’, অথবা তিনি বলেছিলেন, ‘আমরা তাঁকে আমাদের উত্তমদের অন্তর্ভুক্ত মনে করি।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: (نحسبه).
(2) مجهول؛ لجهالة أبي سليمان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34229)


حدثنا وكيع عن مسعر عن عمران بن عمير عن كلثوم قال: سمعت ابن مسعود يقول: ما أحب أني رميت عثمان بسهم -قال (مسعر)(1): أراه أراد قتله- ولا أن لي مثل أحد ذهبًا(2).




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এটা পছন্দ করি না যে আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একটি তীর মেরেছি— (মিস’আর বলেন: আমার মনে হয় তিনি এর দ্বারা তাঁকে হত্যা করার উদ্দেশ্য করেছেন)—এমনকি উহুদ পাহাড়ের সমপরিমাণ স্বর্ণও যদি আমার জন্য থাকে (তবুও আমি তা চাই না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ]، وانظر: تاريخ دمشق 39/ 355، والفتن لنعيم (482)، والسنة للخلال 2/ 327.
(2) مجهول؛ لجهالة عمران بن عمير.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34230)


حدثنا محمد بن القاسم الأسدي عن الأوزاعي
عن حسان بن عطية أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لعثمان: "غفر اللَّه لك ما قدمت وما أخرت، وما أسررت وما أعلنت وما أخفيت وما أبديت، وما هو كائن إلى يوم القيامة"(1).




হাসসান ইবনে আতিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবীজি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলেছিলেন: “আল্লাহ তাআলা আপনার অগ্রিম কৃতকর্ম ও বিলম্বিত কৃতকর্ম (অর্থাৎ আপনার অতীত ও ভবিষ্যতের সকল ত্রুটি) ক্ষমা করুন; আর যা আপনি গোপন করেছেন ও যা আপনি প্রকাশ করেছেন; যা আপনি লুকিয়ে রেখেছেন ও যা আপনি প্রদর্শন করেছেন—এবং যা কিছু কিয়ামত দিবস পর্যন্ত সংঘটিত হতে পারে (অর্থাৎ আপনার জীবনের সকল কিছু)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل، ضعيف جدًا؛ حسان بن عطية تابعي، أخرجه ابن عدي 6/ 249، وابن عساكر 39/ 57.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34231)


حدثنا(1) محمد بن بشر قال: ثنا مسعر قال: حدثني أبو عون عن محمد ابن حاطب قال: ذكر عثمان فقال الحسن بن علي: هذا أمير المؤمنين يأتيكم الآن
فيخبركم قال: فجاء علي فقال: كان عثمان من الذين: ﴿وَآمَنُوا (وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ)(2)(3) ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ﴾ [المائدة: 93]، حتى أتم الآية(4).




মুহাম্মাদ ইবনে হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আলোচনা হচ্ছিল। তখন হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "এই তো আমীরুল মু’মিনীন (উসমান) এখনই তোমাদের কাছে আসছেন এবং তিনি তোমাদেরকে (এ বিষয়ে) অবহিত করবেন।"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং বললেন, "উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেইসব লোকদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন, (যাদের গুণ বর্ণনা করে) আল্লাহ তাআলা বলেছেন: ’যারা বিশ্বাস করেছে এবং সৎকর্ম করেছে, এরপর তারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে ও বিশ্বাস করেছে, অতঃপর তারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে ও উত্তমভাবে কাজ করেছে। আর আল্লাহ উত্তম কাজকারীদের ভালোবাসেন।’ (সূরা আল-মায়েদা: ৯৩)।" তিনি আয়াতটি শেষ পর্যন্ত পাঠ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [م]: (أبو عبد الرحمن قال: حدثنا أبو بكر عبد اللَّه بن محمد بن أبي شيبة قال: حدثنا).
(2) سقطت من: [أ، ب،
م].
(3) في [س]: زيادة (اتقوا).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34232)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا محمد بن عمرو عن أبي سلمة قال: قال نافع بن عبد الحارث: دخل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم حائطًا من حيطان المدينة، وقال لي: "أمسك عليّ الباب"، فجاء حتى جلس على القف، ودلى رجليه في البئر،

فضرب الباب فقلت من هذا؟ قال: أبو بكر، قلت: يا رسول اللَّه، هذا أبو بكر، فقال: ائذن له وبشره بالجنة، قال: فأذنت له وبشرته بالجنة، فجاء فجلس مع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم على القف ودلى رجليه في البئر، ثم ضرب الباب فقلت: من هذا؟ (فقال)(1): عمر، قلت: يا رسول اللَّه، هذا عمر، فقال: "ائذن له وبشره بالجنة" قال: فأذنت له وبشرته بالجنة، فجاء فجلس مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
على القف ودلى رجليه في البئر، [ثم ضرب الباب، فقلت: من هذا؟ قال: عثمان، قلت: يا رسول اللَّه هذا عثمان قال: "ائذن له وبشره بالجنة (مع)(2) بلاء"، قال: فأذنت له وبشرته بالجنة، فدخل فجلس مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
على القف ودلى رجليه في البئر](3)(4).




নাফে’ ইবনে আবদুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মদীনার বাগানগুলোর মধ্য হতে একটি বাগানে প্রবেশ করলেন এবং আমাকে বললেন: "তুমি আমার জন্য দরজাটি ধরে রাখো।" অতঃপর তিনি (ভেতরে) এসে কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং তাঁর দু’পা কূয়ার মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন।

এরপর দরজায় ধাক্কা পড়ল। আমি বললাম, কে? তিনি (আগন্তুক) বললেন, আবূ বকর। আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! ইনি হলেন আবূ বকর। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ভেতরে আসার অনুমতি দাও এবং জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" তিনি (নাফে’) বলেন: আমি তাকে ভেতরে আসার অনুমতি দিলাম এবং জান্নাতের সুসংবাদ দিলাম। তিনি এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং তাঁর দু’পা কূয়ার মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন।

এরপর আবার দরজায় ধাক্কা পড়ল। আমি বললাম: কে? তিনি বললেন: উমর। আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! ইনি উমর। তিনি বললেন: "তাকে ভেতরে আসার অনুমতি দাও এবং জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" তিনি (নাফে’) বলেন: আমি তাকে ভেতরে আসার অনুমতি দিলাম এবং জান্নাতের সুসংবাদ দিলাম। তিনি এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং তাঁর দু’পা কূয়ার মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন।

এরপর আবার দরজায় ধাক্কা পড়ল। আমি বললাম: কে? তিনি বললেন: উসমান। আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! ইনি উসমান। তিনি বললেন: "তাকে ভেতরে আসার অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও একটি কঠিন পরীক্ষার (বিপদাপদের) সাথে।" তিনি (নাফে’) বলেন: আমি তাকে ভেতরে আসার অনুমতি দিলাম এবং জান্নাতের সুসংবাদ দিলাম। তিনি প্রবেশ করে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং তাঁর দু’পা কূয়ার মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ]: (قال).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (معها).
(3) سقط من: [أ].
(4) منقطع؛ أبو سلمة لم يدرك نافعًا، والخبر فيه شذوذ ونكارة، حيث رواه الجماعة كابن أبي الزناد، وصالح بن كيسان، ويونس بن يزيد من حديث أبي الزناد عن أبي سلمة عن عبد الرحمن بن نافع بن عبد الحارث عن أبي موسى، وانظر: علل الدارقطني 7/ 233، وتفسير القرطبي 12/ 217، وحديث الباب أخرجه
أحمد (15374)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2337)،
وأبو داود (5188)، والنسائي في
الكبرى (8132)، والمزي 17/ 455، والخطيب في الجامع 1/
161.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34233)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سفيان بن حسين عن الحسن قال: لما عرض عمر ابنته على عثمان قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ألا أدل عثمان على من هو خير منها وأدلها
على من هو خير لها من عثمان"، قال: فتزوجها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وزوج عثمان (ابنته)(1)(2).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কন্যাকে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে (বিবাহের জন্য) প্রস্তাব করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আমি কি উসমানকে তার (হাফসার) চেয়ে উত্তম কারো সন্ধান দেব না, আর তাকে (হাফসাকে) উসমানের চেয়ে উত্তম কারো সন্ধান দেব না?" বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে (হাফসাকে) বিবাহ করলেন এবং উসমানকে তাঁর (রাসূলুল্লাহর) কন্যাকে বিবাহ দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: بياض.
(2) مرسل؛ الحسن تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34234)


حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن ابن سيرين أنه ذكر عنده عثمان فقال (رجل)(1): إنهم يسبونه، فقال: ويحهم يسبون رجلًا
دخل على النجاشي في نفر من أصحاب (محمد)(2) صلى الله عليه وسلم(3) فكلهم (أعطى)(4) الفتنة غيره، قالوا: وما الفتنة التي أعطوها؟ قال: كان لا يدخل عليه (أحد)(5) إلا أومأ برأسه فأبى عثمان، فقال: ما منعك أن تسجد كما سجد أصحابك؟ فقال: ما كنت لأسجد لأحد دون اللَّه ﷿(6)(7).




মুহাম্মদ ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তাঁর নিকট যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আলোচনা করা হলো, তখন একজন ব্যক্তি বললেন: ‘নিশ্চয়ই তারা (কিছু লোক) তাঁকে গালি দেয়।’

তখন তিনি (ইবনে সিরীন) বললেন: ‘আফসোস তাদের জন্য! তারা এমন একজন ব্যক্তিকে গালি দেয়, যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবিদের একটি দলের সাথে হাবশার বাদশাহ নাজ্জাশীর নিকট প্রবেশ করেছিলেন। সেই দলের তিনি ছাড়া সবাই একটি ফিতনার সম্মুখীন হয়েছিল।’

লোকজন জিজ্ঞেস করল: ‘তারা কী ধরনের ফিতনার সম্মুখীন হয়েছিল?’

তিনি বললেন: ‘নাজ্জাশীর নিকট কেউ প্রবেশ করলেই সে মাথা ঝুঁকিয়ে অভিবাদন জানাতো (বা সিজদার মতো ইশারা করত), কিন্তু উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা করতে অস্বীকার করলেন। তখন নাজ্জাশী জিজ্ঞেস করলেন: ‘তোমার সঙ্গীরা যেভাবে সিজদা করেছে, তোমাকে সিজদা করতে কিসে বাধা দিলো?’

তিনি (উসমান) বললেন: ‘আমি আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তাআলা ব্যতীত অন্য কাউকে সিজদা করতে পারি না।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: بياض، وسقط من: [أ، جـ].
(2) في [ط، هـ]: (رسول اللَّه).
(3) سقط من: [م].
(4) في [هـ]: (أعطاه).
(5) سقط من: [أ].
(6) سقط من: [م].
(7) مرسل؛ ابن سيرين تابعي.