হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34255)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن العلاء بن الصالح عن المنهال عن عباد بن عبد اللَّه قال: سمعت عليًا يقول: أنا عبد اللَّه وأخو رسوله، وأنا الصديق
الأكبر، لا

يقولها بعدي إلا كذاب مفتر، ولقد صليت قبل الناس بسبع سنين(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর বান্দা এবং তাঁর রাসূলের ভাই। আর আমিই সিদ্দীকে আকবার (সর্বশ্রেষ্ঠ সত্যবাদী)। আমার পরে যদি কেউ এই কথা বলে, তবে সে মিথ্যাবাদী ও অপবাদ আরোপকারী হবে। আর নিশ্চয়ই আমি অন্যান্য মানুষের সাত বছর পূর্বে সালাত আদায় করেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف جدًا؛ عباد بن عبد اللَّه الأسدي متروك على الصحيح؛ أخرجه ابن ماجه (120)، والحاكم 3/ 111، وابن أبي عاصم في السنة (1324)، والنسائي في الخصائص (7)، والعقيلي 3/ 137، والمزي 22/ 513.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34256)


حدثنا شبابة قال: ثنا شعبة عن سلمة عن حبة العرني عن علي قال: أنا أول رجل صلى مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমিই সেই প্রথম ব্যক্তি, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لحال حبة، أخرجه أحمد (1191)، وابن أبي عاصم في الآحاد (179)، والنسائي في الخصائص (1)، وابن سعد 3/ 21، وسيأتي 13/ 50.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34257)


حدثنا عبيد اللَّه عن طلحة بن جبر عن المطلب بن عبد اللَّه عن مصعب بن عبد الرحمن عن عبد الرحمن بن عوف قال: لما افتتح رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مكة انصرف إلى الطائف فحاصرها (تسع)(1) (عشرة)(2) أو ثماني عشرة، فلم يفتحها، ثم ارتحل روحة أو غدوة فنزل ثم هجّر ثم قال: "أيها الناسُ، إني فرط لكم، وأوصيكم بعترتي خيرًا، وإن موعدكم الحوض، والذي نفسي بيده لتقيمن الصلاة ولتؤتن الزكاة، أو لأبعثن إليكم رجلًا مني أو (كنفسي)(3) فليضربن أعناق مقاتلتهم وليسبين ذراريهم"، قال: فرأى الناس أنه أبو بكر أو عمر فأخذ بيد علي فقال: "هذا"(4).




আব্দুর রহমান ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা বিজয় করলেন, তখন তিনি তাইফের দিকে মনোনিবেশ করলেন এবং তা অবরোধ করলেন। তিনি উনিশ (১৯) অথবা আঠারো (১৮) দিন অবরোধ করে রইলেন, কিন্তু তা জয় করতে পারলেন না। এরপর তিনি সকাল বা সন্ধ্যার দিকে সেখান থেকে রওয়ানা হলেন এবং এক জায়গায় অবতরণ করলেন। অতঃপর কিছুক্ষণ বিশ্রাম নিয়ে তিনি বললেন: "হে লোক সকল! আমি তোমাদের জন্য অগ্রগামী (তোমাদের আগে আখিরাতে পৌঁছব), এবং আমি তোমাদেরকে আমার বংশধরদের (আহলে বাইত) প্রতি উত্তম আচরণের উপদেশ দিচ্ছি। আর তোমাদের সাথে আমার সাক্ষাতের স্থান হলো হাউজ (কাউসার)। যাঁর হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! অবশ্যই তোমরা সালাত প্রতিষ্ঠা করবে এবং যাকাত আদায় করবে, নতুবা আমি তোমাদের নিকট এমন একজন ব্যক্তিকে প্রেরণ করব যিনি আমার থেকে হবেন অথবা (আমার সত্তার মতো হবেন), অতঃপর তিনি তাদের যোদ্ধাদের গর্দান উচ্ছেদ করবেন এবং তাদের সন্তানদের দাসরূপে গ্রহণ করবেন।"

আব্দুর রহমান ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, লোকেরা মনে করলো যে তিনি হয়তো আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা বলছেন। তখন তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাত ধরলেন এবং বললেন: "ইনিই সেই ব্যক্তি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (سبع).
(2) سقطت من: [أ، ب].
(3) في [هـ]: (لنفسي).
(4) ضعيف جدًا، طلحة بن جبر متروك، أخرجه أبو يعلى (859)، والحاكم 2/ 120، والبزار (1050)، وابن جرير في الجزء المفقود من تهذيب الآثار (216)، وابن عساكر 42/ 343، والفاكهي (1962)، وخليفة في التاريخ ص 89، والمروزي في
تعظيم قدر الصلاة (968).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34258)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن يزيد بن أبي زياد عن أبي فاختة قال: حدثني هبيرة بن (يريم)(1) عن علي قال: أهدي إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حلة مسيرة بحرير
إما سداها حرير، أو لحمتها، فأرسل بها إلي، فأتيته فقلت: ما أصنع بها، ألبسها؟ فقال: "لا إني لما أرضى لك ما أكره لنفسي"(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে রেশম মিশ্রিত একটি ডোরাকাটা পোশাক (বা জোব্বা) উপহার দেওয়া হলো। হয় তার টানা সুতা ছিল রেশমের, অথবা ছিল তার ভাঁজ-করা সুতা। অতঃপর তিনি তা আমার কাছে পাঠিয়ে দিলেন। তখন আমি তাঁর কাছে এসে জিজ্ঞাসা করলাম: আমি এটা দিয়ে কী করব, এটি কি পরিধান করব? তিনি বললেন: "না। কারণ আমি নিজের জন্য যা অপছন্দ করি, তোমার জন্য তা পছন্দ করতে পারি না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (مريم).
(2) ضعيف؛ لضعف يزيد بن أبي زياد، أخرجه ابن ماجه (3596)، وسبق 8/ 158، وأصله عند البخاري (2614).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34259)


حدثنا ابن فضيل عن يزيد بن أبي زياد عن أبي فاختة قال: حدثني جعدة بن هبيرة عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحو من حديث عبد الرحيم(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে আব্দুর রহীমের হাদীসের অনুরূপ একটি বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف يزيد بن أبي زياد، أخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (170)، والطبراني 24/ (887)، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34260)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن (ناجية)(1) بن كعب عن علي قال: لما مات أبو طالب أتيت النبي صلى الله عليه وسلم (فقلت)(2): يا رسول اللَّه إن عمك الشيخ الضال قد مات قال: فقال: "انطلق فواره ثم (لا تحدثن)(3) شيئًا حتى تأتيني"، قال: فواريته ثم أتيته فأمرني فاغتسلت، ثم دعا لي بدعوات ما أحب أن لي بهن ما على الأرض (من)(4) (شيء)(5)(6).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবু তালিব মারা গেলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার বৃদ্ধ পথভ্রষ্ট চাচা তো মারা গেছেন।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যাও, তাকে দাফন করে আসো। এরপর আমার কাছে না আসা পর্যন্ত অন্য কিছু করো না।"

আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি তাকে দাফন করে এলাম। এরপর আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে আসলাম। তিনি আমাকে গোসল করতে নির্দেশ দিলেন এবং আমি গোসল করলাম। এরপর তিনি আমার জন্য এমন কিছু দু’আ করলেন যে, তার বিনিময়ে পৃথিবীর সমস্ত কিছু আমার জন্য থাকাটাও আমি পছন্দ করি না (অর্থাৎ দু’আগুলো পৃথিবীর সবকিছুর চেয়েও বেশি মূল্যবান)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (فاختة).
(2) في [أ، ب]: (قلت).
(3) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (لا تحدثني).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [أ، ب]: (بشيء).
(6) حسن؛ ناجية بن كعب صدوق، أخرجه أحمد وأبو داود (3214)، والنسائي 4/
79، وابن سعد 1/ 124، والبيهقي 3/ 398، والدارقطني في العلل 4/ 146، والشافعي في مسنده 1/ 207، وأبو يعلى (423)، وابن الجارود (550)، وعبد الرزاق
(9936)، والبزار (592).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34261)


حدثنا عبيد اللَّه قال: أخبرنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن هانئ بن هانئ عن علي قال: قال لي النبي صلى الله عليه وسلم: "أنت مني وأنا منك"(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন: "তুমি আমার, আর আমি তোমার।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ هانئ بن هانئ صدوق، أخرجه أحمد (931)، والنسائي (8579)، وابن حبان (7046)، والحاكم 3/ 120، والبزار (744)، والبيهقي 10/ 266، والضياء (778).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34262)


حدثنا شريك عن أبي إسحاق(1) زيد بن يثيع قال: بلغ عليًا أن أناسًا يقولون فيه، قال: فصعد المنبر فقال: أنشد اللَّه رجلًا ولا أنشده إلا من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم سمع من النبي صلى الله عليه وسلم شيئًا إلا قام، فقام مما يليه ستة ومما يلي (سعيد)(2) بن وهب ستة، فقالوا: نشهد أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "من كنت مولاه فعلي مولاه، اللهم وال من والاه وعاد من عاداه"(3).




যায়িদ ইবনু ইয়াসিঈ’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছাল যে, কিছু লোক তাঁর সম্পর্কে (আপত্তিকর) কথা বলছে। তিনি (আলী) বলেন, তখন তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন এবং বললেন:

আমি আল্লাহ্র কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি এমন প্রত্যেক ব্যক্তিকে, যে মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীদের অন্তর্ভুক্ত এবং যিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে থেকে (এ বিষয়ে) কিছু শুনেছেন, সে যেন অবশ্যই দাঁড়িয়ে যায়।

তখন তাঁর কাছাকাছি স্থানে ছয়জন এবং সাঈদ ইবনু ওয়াহাব-এর কাছাকাছি স্থানে ছয়জন লোক দাঁড়িয়ে গেলেন। তারা সকলে বললেন: আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"আমি যার মাওলা (অভিভাবক/বন্ধু), আলীও তার মাওলা। হে আল্লাহ! যে আলীকে ভালোবাসবে, তুমি তাকে ভালোবাসো; আর যে আলীর সাথে শত্রুতা রাখবে, তুমি তার সাথে শত্রুতা রাখো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زاد في [هـ]: (سعيد بن وهب عن).
(2) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (سعد).
(3) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه النسائي (8473)، وعبد اللَّه
بن أحمد في زوائد المسند (950)، والضياء (464)، وابن أبي عاصم في السنة (1370)، والبزار (786)، وابن عساكر 42/ 209.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34263)


حدثنا شريك عن أبي (يزيد)(1) الأودي عن أبيه قال: دخل أبو هريرة المسجد فاجتمعنا إليه فقام إليه شاب فقال: أنشدك باللَّه أسمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "من كنت مولاه فعلي مولاه، اللهم وال من والاه وعاد من عاداه"، فقال: نعم، فقال: الشاب أنا منك برئ، (أشهد أنك قد)(2) (عاديت من والاه وواليت من عاداه)(3)، قال: فحصبه الناس بالحصا(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন আমরা তাঁর চারপাশে সমবেত হলাম। তাঁর কাছে একজন যুবক দাঁড়ালো এবং বলল, ’আমি আপনাকে আল্লাহর নামে শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এই কথা বলতে শুনেছেন: "আমি যার মাওলা, আলীও তার মাওলা। হে আল্লাহ! যে তাকে ভালোবাসে, আপনিও তাকে ভালোবাসুন এবং যে তার সাথে শত্রুতা করে, আপনিও তার সাথে শত্রুতা করুন?"’

তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন, ’হ্যাঁ।’

তখন যুবকটি বলল, ’আমি আপনার থেকে মুক্ত (আপনার সাথে আমার কোনো সম্পর্ক নেই)। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি তাদের সাথে শত্রুতা করেছেন যারা তাঁকে (আলীকে) ভালোবাসে এবং তাদের সাথে বন্ধুত্ব করেছেন যারা তাঁর সাথে শত্রুতা করে।’

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর উপস্থিত লোকেরা ছোট ছোট পাথর ছুঁড়ে তাকে তাড়িয়ে দিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (زيد).
(2) في [جـ]: بياض.
(3) تقديم وتأخير في [أ، ب]: (واليت من عاداه، وعاديت من والاه).
(4) ضعيف؛ لضعف أبي يزيد الأودي، أخرجه أبو يعلى (6423)، والبزار (2531/ كشف)، والطبراني في الأوسط (1111)، وابن عدي 3/ 80، وابن عساكر 4/ 12، وابن جرير كما في البداية والنهاية 5/
213.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34264)


حدثنا شريك عن عياش العامري عن عبد اللَّه بن شداد قال: قدم على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وفد (آل)(1) سرح من اليمن، فقال لهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لتقيمن الصلاة ولتؤتن الزكاة ولتسمعن ولتطيعن، أو (لأبعثن)(2) إليكم رجلًا (كنفسي)(3) يقاتل مقاتلتكم ويسبي ذراريكم، اللهم أنا أو كنفسي"، (ثم)(4) أخذ بيد علي(5).




আব্দুল্লাহ ইবনে শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়েমেনের বনু সারহ গোত্রের একটি প্রতিনিধিদল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আগমন করলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদেরকে বললেন: "তোমরা অবশ্যই সালাত (নামাজ) প্রতিষ্ঠা করবে, অবশ্যই যাকাত প্রদান করবে, অবশ্যই (আমার কথা) শুনবে এবং অবশ্যই আনুগত্য করবে। অন্যথায়, আমি তোমাদের কাছে এমন এক ব্যক্তিকে প্রেরণ করব—যে আমারই সমতুল্য (বা আমারই মতো), যে তোমাদের যোদ্ধাদের সাথে লড়াই করবে এবং তোমাদের সন্তানদেরকে বন্দী করে নিয়ে যাবে। হে আল্লাহ! (সে যেন) আমি হই অথবা আমার মতো কেউ হয়।" এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাত ধরলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (أبي).
(2) في [جـ]: بياض.
(3) في [هـ]: (لنفسي).
(4) سقط من: [جـ].
(5) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1024).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34265)


حدثنا شريك عن أبي (إسحاق)(1) عن عاصم بن ضمرة قال: خطب الحسن بن علي حين قتل علي فقال: يا أهل الكوفة، أو يا أهل العراق، لقد كان بين أظهركم رجل قتل الليلة أو أصيب اليوم لم يسبقه الأولون بعلم، (ولا يدركه الآخرون)(2)، كان النبي صلى الله عليه وسلم
إذا بعثه في سرية كان جبريل عن يمينه وميكائيل عن يساره، فلا يرجع حتى يفتح اللَّه عليه(3).




হাসান ইবন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন হাসান ইবন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে খুতবা প্রদান করলেন এবং বললেন: “হে কুফার অধিবাসীগণ, অথবা হে ইরাকের অধিবাসীগণ! তোমাদের মাঝে এমন একজন ব্যক্তি ছিলেন, যিনি আজ রাতে নিহত (বা আঘাতপ্রাপ্ত) হয়েছেন। ইলমের (জ্ঞান) দিক দিয়ে পূর্ববর্তী কেউ তাঁকে অতিক্রম করতে পারেনি, আর পরবর্তী কেউ তাঁকে লাভ করতে পারবে না।

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন তাঁকে কোনো সামরিক অভিযানে (সারিয়্যাহতে) প্রেরণ করতেন, তখন জিবরাইল (আঃ) তাঁর ডান দিকে এবং মীকাইল (আঃ) তাঁর বাম দিকে থাকতেন। আল্লাহ তাআলা তাঁকে বিজয় দান না করা পর্যন্ত তিনি ফিরে আসতেন না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) مضطرب؛ اضطرب أبو إسحاق في إسناده، وأخرجه أحمد في الفضائل (1026)، وأبو يعلى (6758)، وابن حبان (1936)، وابن سعد 3/ 38، والنسائي في
الكبرى (8408)، والطبراني (2717)، وأبو نعيم في الحلية 1/
65، وسيأتي 12/ 74 [34276].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34266)


حدثنا (عبد اللَّه)(1) بن نمير قال: أخبرنا الأعمش عن عمرو بن مرة عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: ذكر عنده قول الناس في علي فقال: قد جالسناه

وواكلناه وشاربناه وقمنا له على الأعمال، فما سمعته يقول شيئا مما (يقولون)(2)، إنما يكفيكم
أن تقولوا: ابن عم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(3)(4) وختنه وشهد بيعة الرضوان وشهد بدرا(5).




আবদুর রহমান ইবনে আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁর (আবদুর রহমান ইবনে আবী লায়লার) নিকট আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে কিছু লোকের উক্তি (বা মন্তব্য) আলোচিত হলে তিনি বললেন: আমরা তাঁর (আলী রাঃ-এর) সাথে উঠাবসা করেছি, তাঁর সাথে আহার করেছি, পান করেছি এবং তাঁর জন্য বিভিন্ন কাজে দায়িত্ব পালন করেছি। কিন্তু লোকেরা (আলী রাঃ সম্পর্কে) যা বলে, আমি তাঁকে এমন কিছু বলতে শুনিনি।

বরং তোমাদের জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে তোমরা বলবে: তিনি হলেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর চাচাতো ভাই এবং তাঁর জামাতা। আর তিনি বাই’আতুর রিদওয়ানে এবং বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) في [أ، ب]: (تقولون).
(3) سقط من: [م].
(4) في [أ] زيادة: (والد مسلم).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34267)


حدثنا يعلى بن عبيد عن أبي منين وهو يزيد بن كيسان عن أبي حازم عن أبي هريرة قال: قال (رسول اللَّه)(1) صلى الله عليه وسلم: "لأدفعن الراية (اليوم)(2) إلى رجل يحب اللَّه ورسوله"، قال: فتطاول القوم فقال: "أين علي؟ " فقالوا: يشتكي عينيه، فدعاه فبزق في كفيه ومسح بهما عين علي ثم دفع إليه الراية
ففتح اللَّه عليه يومئذ(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আমি অবশ্যই আজ এমন এক ব্যক্তিকে ঝাণ্ডা দেব, যিনি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালবাসেন।"

তিনি (আবু হুরায়রা রাঃ) বললেন, এতে উপস্থিত লোকেরা আগ্রহী হয়ে মাথা উঁচু করল (যে তারা এই সম্মান পাবে)। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "আলী কোথায়?" তারা বলল: তিনি তাঁর চোখের ব্যথার কথা বলছেন। এরপর তিনি তাঁকে ডেকে পাঠালেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর (নিজের) দু’হাতে থুথু দিলেন এবং তা দিয়ে আলীর দুই চোখ মুছে দিলেন। অতঃপর তাঁর হাতে ঝাণ্ডা তুলে দিলেন।

আর সেদিন আল্লাহ তাঁর (আলীর) মাধ্যমেই বিজয় দান করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: (النبي).
(2) سقط من: [هـ].
(3) صحيح؛ أخرجه النسائي في الكبرى (8151)، وابن حبان (6933)، والبيهقي في
دلائل النبوة 4/ 25، وإسحاق (219)، ويعلي ويزيد ثقتان، وقد ورد الخبر بطريق آخر من حديث أبي هريرة، أخرجه مسلم (2405)، وورد من حديث أبي حازم عن سهل بن سعد، أخرجه البخاري (2847).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34268)


حدثنا ابن فضيل عن يزيد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: بينما النبي
صلى الله عليه وسلم(1) عنده نفر من أصحابه، فأرسل إلى نسائه فلم يجد عند امرأة منهن شيئًا، فبينما هم كذلك إذ هم بعلي قد أقبل (شعشًا)(2) مغبرًا، على عاتقه قريب من صاع من تمر قد عمل بيده، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "مرحبا بالحامل والمحمول"، ثم أجلسه

فنفض عن رأسه التراب، ثم قال: "مرحبا بأبي تراب"، فقربه فأكلوا حتى صدروا، ثم أرسل إلى نسائه كل واحدة منهن طائفة(3).




আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর কিছু সংখ্যক সাহাবীর সাথে ছিলেন। তখন তিনি তাঁর স্ত্রীদের নিকট লোক পাঠালেন, কিন্তু তাদের কারো কাছেই কোনো কিছু পেলেন না।

তারা যখন এ অবস্থায় ছিলেন, তখন তাঁরা দেখলেন যে, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ধুলা-মলিন অবস্থায় চলে আসছেন, তাঁর কাঁধে প্রায় এক সা’ পরিমাণ খেজুর ছিল, যা তিনি নিজ হাতে কাজ করে উপার্জন করেছিলেন।

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "বহনকারী এবং বহনকৃত (বস্তু)—উভয়কেই স্বাগতম।"

অতঃপর তিনি তাঁকে বসালেন এবং তাঁর মাথা থেকে ধুলো ঝেড়ে দিলেন। এরপর তিনি বললেন: "আবু তুরাব (ধূলার পিতা)-কে স্বাগতম।"

এরপর তিনি তা (খেজুর) কাছে আনলেন, অতঃপর তারা (সাহাবীগণ) তৃপ্তি সহকারে খেলেন। এরপর তিনি তাঁর স্ত্রীদের নিকট লোক পাঠালেন এবং তাদের প্রত্যেকের জন্য এক-একটি অংশ পাঠিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: ﵇.
(2) في [هـ]: (أشعث).
(3) مرسل ضعيف؛ ابن أبي ليلى تابعي، ويزيد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34269)


حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب أن النبي صلى الله عليه وسلم دفع الراية إلى (علي)(1) فقال: " (لأدفعنها)(2) إلى رجل يحب اللَّه ورسوله، (ويحبه اللَّه ورسوله)(3) "، قال: فتفل في عينيه وكان أرمد، (قال)(4): (ودعا)(5) له ففتحت عليه خيبر(6).




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে (যুদ্ধের) ঝান্ডা অর্পণ করলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমি অবশ্যই এমন একজন ব্যক্তির হাতে এই ঝান্ডা প্রদান করব, যিনি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাঁকে ভালোবাসেন।”

বর্ণনাকারী বলেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দুই চোখে হালকা থুথু দিলেন/ফুঁ দিলেন, অথচ তিনি চক্ষু রোগে ভুগছিলেন। বর্ণনাকারী আরো বলেন: এবং তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর জন্য দু‘আ করলেন। ফলে তাঁর (আলী রাঃ-এর) মাধ্যমেই খায়বার জয় হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (رجل).
(2) في [هـ]: (لأدفعها).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [أ، ب]: (فدعا).
(6) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34270)


حدثنا وكيع عن هشام بن سعد عن عمر بن أَسيد عن ابن عمر قال: (قال عمر بن الخطاب -أو قال أبي)(1): لقد أوتي علي بن أبي طالب ثلاث خصال؛ لأن تكون لي واحدة منهن أحب إلي من حمر النعم، (زوجه)(2) ابنته فولدت
له، وسد الأبواب إلا
بابه، وأعطاه الحربة يوم خيبر(3).




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।

তিনি বলেন, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন – অথবা (বর্ণনাকারী ইবনে উমর বললেন) আমার পিতা (উমর) বলেছেন – আলী ইবনু আবী তালিবকে তিনটি বিশেষ মর্যাদা বা বৈশিষ্ট্য দান করা হয়েছে। সেগুলোর মধ্যে যদি একটি মাত্র আমার জন্য থাকত, তবে তা আমার কাছে লাল উটের (সর্বোত্তম সম্পদের) চেয়েও অধিক প্রিয় ছিল:

১. (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কন্যা (ফাতিমা রাঃ)-কে তাঁর সাথে বিবাহ দিয়েছেন এবং তিনি তাঁর জন্য সন্তান জন্ম দিয়েছেন।

২. রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দরজা ব্যতীত (মসজিদের দিকে খোলা) অন্যান্য সকল দরজা বন্ধ করে দিয়েছেন।

৩. আর খায়বার যুদ্ধের দিন তাঁকে পতাকা (হারবা) প্রদান করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، م].
(2) في [أ، ب]: (زوجته).
(3) ضعيف؛ لضعف هشام بن سعد، أخرجه أحمد (4797)، وابن عساكر 42/ 121، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/ 328، وابن الأثير 3/ 328.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34271)


حدثنا هاشم بن القاسم قال: ثنا عكرمة بن عمار قال: حدثني أياس ابن سلمة قال: أخبرني أبي أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أرسله إلى علي فقال: "لأعطين

الراية رجلًا يحب اللَّه ورسوله، ويحبه اللَّه ورسوله"، قال: فجئت به أقوده أرمد، قال: فبصق رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في عينيه، ثم أعطاه الراية، وكان الفتح على يديه(1).




সালামাহ ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পাঠালেন এবং বললেন:

"আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে পতাকা দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভালোবাসে, আর আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ভালোবাসেন।"

তিনি (সালামাহ) বলেন: তখন আমি তাঁকে (আলীকে) চোখ ওঠা অবস্থায় হাত ধরে টেনে নিয়ে এলাম। তিনি (সালামাহ) বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) দুই চোখে লালা লাগিয়ে দিলেন। অতঃপর তাঁকে পতাকা দিলেন। আর তাঁর হাতেই বিজয় অর্জিত হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (4209)، ومسلم (1807).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34272)


حدثنا أبو بكر بن عياش عن صدقة بن سعيد عن جميع بن عمير قال: دخلت على عائشة أنا و (أمي)(1) وخالتي فسألناها كيف كان علي عنده؟ فقالت: تسألوني عن رجل وضع يده من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
موضعا لم (يضعها)(2) أحد، وسألت نفسه في يده ومسح بها وجهه ومات، فقيل: أين (تدفنوه)(3) فقال علي: ما في الأرض بقعة أحا إلى اللَّه من بقعة قبض فيها نبيه، فدفناه(4).




জামি’ ইবনে উমায়র (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি, আমার মা ও আমার খালা—আমরা একদা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আলীর অবস্থান কেমন ছিল?

তিনি (আয়েশা) বললেন: তোমরা আমাকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছো, যে ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর শরীরে এমন জায়গায় নিজের হাত রেখেছিল, যেখানে অন্য কেউ রাখেনি। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) তাঁর (আলীর) হাতেই নিজের রূহ সমর্পণ করলেন (মৃত্যুবরণ করলেন) এবং আলী সেই হাত নিজের চেহারায় বুলিয়ে নিলেন।

অতঃপর প্রশ্ন করা হলো: আপনারা তাঁকে (রাসূলুল্লাহ সাঃ) কোথায় দাফন করবেন? তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর নিকট সেই স্থানটির চেয়ে অধিক প্রিয় স্থান পৃথিবীর বুকে আর নেই, যেখানে তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রূহ কবজ করা হয়েছে। অতঃপর আমরা তাঁকে সেখানেই দাফন করলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (أبي).
(2) في [أ، ب]: (يضعه).
(3) في [ط، هـ]: (يدفنوه).
(4) ضعيف؛ لضعف جميع بن عمير، أخرجه أبو يعلى (4865)، وابن عساكر 42/ 394.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34273)


حدثنا محمد بن بشر عن زكريا عن مصعب بن شيبة عن صفية بنت شيبة قالت: قالت عائشة: خرج النبي صلى الله عليه وسلم
غداة وعليه مرط مرجل من شعر أسود، فجاء الحسن فأدخله معه، ثم جاء حسين فأدخله معه، ثم جاءت فاطمة فأدخلها، ثم جاء علي فأدخله، ثم قال: ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾(1) [الأحزاب: 33].




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ভোরে বের হলেন, তখন তাঁর গায়ে কালো পশমের তৈরি কারুকার্যময় একটি চাদর ছিল। এরপর হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। তিনি তাঁকে (চাদরের) মধ্যে প্রবেশ করালেন। এরপর হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। তিনি তাঁকেও প্রবেশ করালেন। এরপর ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। তিনি তাঁকেও প্রবেশ করালেন। এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। তিনি তাঁকেও প্রবেশ করালেন। এরপর তিনি (নবীজি) বললেন:

﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾

অর্থাৎ, "নিশ্চয় আল্লাহ চান, হে নবী পরিবার! তোমাদের থেকে অপবিত্রতা দূর করতে এবং তোমাদেরকে পূর্ণরূপে পবিত্র করতে।" (সূরা আহযাব: ৩৩)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ مصعب بن شيبة صدوق، أخرجه مسلم (2424)، وأحمد (25295).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34274)


حدثنا محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن
شداد أبي عمار قال: دخلت على واثلة وعنده قوم فذكروا فشتموه، فشتمته معهم، فقال: ألا أخبرك بما سمعت من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ قلت: بلى، قال: أتيت فاطمة أسألها عن علي فقالت: توجه إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فجلس، فجاء رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ومعه علي وحسن وحسين

كل واحد منهما آخذ بيده، (حتى دخل)(1) فأدنى عليا وفاطمة
فأجلسهما بين يديه، و
(أجلس)(2) حسنًا وحسينًا كل واحد منهما على فخذه، ثم لف عليهم ثوبه أو قال: (كساء)(3)، ثم تلا هذه الآية: ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ(4)﴾، ثم قال: "اللهم هولاء أهل بيتي، وأهل بيتي أحق"(5).




ওয়াছিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি (শাদ্দাদ আবু আম্মার) বলেন, আমি ওয়াছিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তাঁর নিকট কিছু লোক ছিল। তারা (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) আলোচনা করল এবং তাঁকে গালি দিল। আমিও তাদের সাথে তাঁকে গালি দিলাম।

তখন ওয়াছিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে যা শুনেছি, তা কি তোমাকে জানাব না? আমি বললাম, হ্যাঁ (অবশ্যই)। তিনি বললেন, আমি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দিকে চলে গেছেন। (ফাতিমা) বসে রইলেন।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আগমন করলেন। তাঁর সাথে ছিলেন আলী, হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তাঁদের প্রত্যেকের একজন করে হাত ধরা ছিল। তিনি প্রবেশ করে আলী ও ফাতিমাকে কাছে নিয়ে আসলেন এবং তাঁদের দু’জনকে তাঁর সামনে বসালেন। আর হাসান ও হুসাইনকে তাঁর উভয় উরুর উপর বসালেন।

এরপর তিনি তাঁদের উপর তাঁর চাদর বা পোশাক জড়িয়ে দিলেন (অথবা বললেন: কম্বল), অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন:

﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ﴾

অর্থাৎ, "আল্লাহ্ কেবল চান তোমাদের থেকে অপবিত্রতা দূর করতে, হে আহলুল বাইত (নবীর পরিবার)।"

এরপর তিনি বললেন, "হে আল্লাহ! এরাই আমার আহলুল বাইত (পরিবার), আর আমার আহলুল বাইতই (আমার দয়া লাভের) অধিক হকদার।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، جـ، هـ].
(2) في [أ، ب]: (الحسن).
(3) في [هـ]: (كساءه).
(4) في [أ، ب]
زيادة: (ويطهركم تطهيرًا).
(5) حسن؛ محمد بن مصعب صدوق، أخرجه أحمد (1688)، والحاكم 2/ 416، والبخاري في التاريخ 8/ 187، وابن حبان (6976)، وأبو يعلى (7486)، والطبراني 22/ (160)، وابن جرير في التفسير 22/ 7،
والطحاوي في شرح المشكل (773)، والبيهقي 2/
416، والقطيعي في زوائد الفضائل (1404).