মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا مطلب بن زياد عن جابر قال: كنا مع أبي جعفر في المسجد وغلام ينظر إلى أبي جعفر ويبكي، فقال له أبو جعفر: ما يبكيك؟ قال: من حبكم، قال: نظرت حيث نظر اللَّه، واخترت من خيره اللَّه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবু জাফরের সাথে মসজিদে ছিলাম। এমন সময় একটি বালক আবু জাফরের দিকে তাকিয়ে কাঁদছিল।
তখন আবু জাফর তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কাঁদছ কেন?"
সে বলল: "আপনাদের (আহলে বাইতের) প্রতি ভালোবাসার কারণে।"
তিনি (আবু জাফর) বললেন: "তুমি সেখানেই দৃষ্টি দিয়েছ যেখানে আল্লাহ তাআলা দৃষ্টি দিয়েছেন (বা লক্ষ্য রেখেছেন), আর তুমি এমন কিছুকে বেছে নিয়েছ যাকে আল্লাহ তাআলা তাঁর কল্যাণকর বস্তুর মধ্য থেকে বাছাই করেছেন।"
حدثنا إسماعيل بن إبراهيم بن علية عن أيوب عن عائشة بنت سعد قال: سمعتها تقول: أبي واللَّه الذي جمع له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أبويه يوم أحد(1).
আইশা বিনতে সা’দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাকে (অন্য একজন মহিলাকে) বলতে শুনেছি: আল্লাহর শপথ, আমার পিতাই সেই ব্যক্তি, যার জন্য রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদ যুদ্ধের দিন তাঁর (রাসূলের) পিতা-মাতা উভয়কে একত্র করেছিলেন (বা তার জন্য উৎসর্গ করেছিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عائشة بنت سعد تابعية.
حدثنا وكيع عن سفيان عن سعد بن إبراهيم عن عبد اللَّه بن شداد عن علي بن أبي طالب(1) قال: ما سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يفدي بأبويه أحدًا إلا سعدًا فإني سمعته يقول يوم أحد: "أرم سعد فداك أبي وأمي"(2).
আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে সা’দ (ইবনে আবি ওয়াক্কাস) ব্যতীত অন্য কারো জন্য তাঁর পিতামাতাকে উৎসর্গ (ফিদিয়া) করতে শুনিনি। কারণ আমি তাঁকে উহুদের দিন বলতে শুনেছি: "তীর নিক্ষেপ করো, হে সা’দ! আমার পিতা-মাতা তোমার জন্য উৎসর্গ হোন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة ﵁.
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2905)، ومسلم (2411).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: ثنا يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب قال: سمعت سعد بن أبي وقاص يحدث أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم جمع له أبويه يوم أحد(1).
সা’দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উহুদ যুদ্ধের দিন তাঁর জন্য তাঁর পিতামাতা উভয়কেই (ফিদইয়া হিসেবে) উল্লেখ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3725)، ومسلم (2412).
حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس قال: سمعت سعدًا يقول: إني لأول رجل من العرب رمى بسهم في سبيل اللَّه في الغزو عند القتال(1).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমিই আরবের প্রথম ব্যক্তি, যিনি আল্লাহর পথে জিহাদের সময় যুদ্ধক্ষেত্রে একটি তীর নিক্ষেপ করেছিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3728)، ومسلم (2966).
حدثنا غندر عن شعبة عن أبي بلج قال: سمعت مصعب بن سعد يحدث أن سعدًا كاتب غلامًا
له فأراد منه شيئًا فقال: ما عندي ما أعطيك، وعمد إلى دنانير فخصفها في نعليه، فدعا سعد عليه فسرقت نعلاه(1).
মুস’আব ইবনু সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর এক গোলামের সাথে মুকাতাবা (মুক্তিপণভিত্তিক চুক্তি) করলেন। অতঃপর তিনি তার কাছে কিছু অর্থ চাইলেন। তখন সে (গোলাম) বলল: আমার কাছে আপনাকে দেওয়ার মতো কিছুই নেই। অথচ সে কিছু দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) নিয়ে তার জুতার মধ্যে সেলাই করে/লুকিয়ে রাখল। তখন সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার বিরুদ্ধে বদদোয়া করলেন। ফলে তার সেই জুতা চুরি হয়ে গেল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو بلج صدودق، أخرجه أحمد كما في مسائل صالح 2/ 326 (957).
حدثنا وكيع عن شعبة عن يحيى بن الحصين عن مصعب بن سعد عن أبيه أنه سمع رجلًا يتناول عليًّا، فدعا عليه فتخبطته (بختية)(1) فقتلته(2).
সাদ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিন্দা করতে শুনলেন। অতঃপর তিনি (সাদ) তার (ঐ ব্যক্তির) জন্য বদদোয়া করলেন। ফলে একটি (শক্তিশালী) উট তাকে পিষে ফেলল এবং তাকে হত্যা করে ফেলল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) البختية: ناقة نوع من الإبل أكبر من غيره، وفي [أ، ب]: (حية).
(2) صحيح؛ وأخرجه الحاكم 3/
499، وابن عساكر 20/ 346، وأحمد كما في مسائل صالح 2/ 327.
حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "اتقوا دعوات سعد"(1).
কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "তোমরা সা’দ-এর (করা) দু’আ বা অভিশাপ থেকে সাবধান থেকো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ قيس تابعي، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1313).
حدثنا وكيع عن شعبة عن (الحر)(1) بن (الصياح)(2) عن عبد الرحمن
ابن الأخنس عن سعيد بن زيد قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: "سعد في الجنة"(3).
সাঈদ ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: “সা‘দ জান্নাতে থাকবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (الحي).
(2) في [هـ]: (الصباح).
(3) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن الأخنس، أخرجه أحمد (1631)، وأبو داود (4649)، وابن حبان (6993)، والنسائي في الكبرى (8156)، والترمذي (3757)، والشاشي (192)، والطيالسي (136)، وابن أبي عاصم (1430)، وابن ماجه (123)، وأبو يعلى (971).
حدثنا يزيد بن هارون عن يحيى بن سعيد أن عبد اللَّه أخبره أن عائشة كانت تحدث أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم سهر ذات ليلة وهو إلى جنبي، قالت: فقلت: يا رسول اللَّه ما شأنك؟ فقال: "ليت رجلًا صالحا
من أمتي يحرسني الليلة"، قال: فبينا نحن كذلك إذ سمعت صوت السلاح، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من هذا؟ " فقال: أنا سعد بن مالك، قال: "ما جاء بك؟ " قلت: جئت أحرسك يا رسول اللَّه، قال: فسمعت غطيط رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في نومه(1).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (আয়িশা) বর্ণনা করতেন যে, এক রাতে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জেগে ছিলেন। আর তিনি (শুয়ে) ছিলেন আমার পাশেই। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম: "হে আল্লাহর রাসূল, আপনার কী হয়েছে?"
তিনি বললেন: "আহা! যদি আমার উম্মতের কোনো নেককার ব্যক্তি আজ রাতে আমাকে পাহারা দিত।"
বর্ণনাকারী বলেন, আমরা যখন এই অবস্থায় ছিলাম, তখন হঠাৎ অস্ত্রের শব্দ শুনতে পেলাম। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ কে?"
সে (আগন্তুক) বলল: আমি সা’দ ইবনু মালিক (সা’দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস)।
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কেন এসেছো?"
সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল, আমি আপনাকে পাহারা দেওয়ার জন্য এসেছি।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ঘুমের ঘড়ঘড় শব্দ শুনতে পেলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2885)، ومسلم (2410).
حدثنا أبو أسامة قال: ثنا مسعر عن سعد بن إبراهيم عن أبيه عن سعد قال: رأيت عن يمين رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وعن شماله يوم أحد رجلين عليهما ثياب
(بيض)(1) ما رأيتهما قبل ولا بعد، -يعني جبريل وميكائيل(2).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমি উহুদের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর ডানে ও বামে দু’জন লোককে দেখলাম, যাদের পরিধানে ছিল সাদা পোশাক। আমি তাদেরকে এর আগে বা পরে কখনো দেখিনি। (অর্থাৎ, তাঁরা ছিলেন জিবরীল ও মীকাইল (আঃ)।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، هـ]: (أبيض).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (5826)، ومسلم (2306).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن (هشام بن هاشم)(1) قال: سمعت سعيد بن المسيب يقول: كان سعد بن أبي وقاص أشد المسلمين(2) يوم أحد(3).
সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উহুদের) যুদ্ধের দিন মুসলিমদের মধ্যে সবচেয়ে দুর্ধর্ষ (শক্তিশালী ও কঠোরতম) ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (هشام بن هشام).
(2) في [هـ]: زيادة (بأسًا).
(3) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبد الرحمن بن عتبة عن القاسم ابن عبد الرحمن قال: أول من رمى بسهم في سبيل اللَّه سعد بن أبي وقاص ﵁(1)(2).
কাসিম ইবনে আবদুর রহমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাস্তায় সর্বপ্রথম যিনি তীর নিক্ষেপ করেন, তিনি হলেন সা’দ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [م].
(2) مرسل؛ القاسم تابعي.
حدثنا وكيع عن إسماعيل قال (قشى)(1): رأيت يد طلحة بن عبيد اللَّه
شلاء، وقى بها النبي صلى الله عليه وسلم يوم أحد(2).
ইসমাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তালহা ইবন উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতকে অকেজো (শ্লা) অবস্থায় দেখেছি। তিনি উহুদের যুদ্ধের দিন এই হাত দিয়েই নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে রক্ষা করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من النسخ، والإضافة من
مصادر التخريج.
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (4063)، وأحمد (1386)، وابن ماجه (128)، وابن حبان (6981)، والطبراني (192)، والبغوي في شرح السنة (3917)، وابن سعد 3/ 217، وسعيد بن منصور (2850).
حدثنا أبو أسامة عن موسى بن (عبد اللَّه)(1) بن إسحاق بن طلحة عن موسى بن طلحة قال: لقد رأيت بطلحة أربعة وعشرين جرحًا جُرحها مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2).
মূসা ইবনে তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেহে চব্বিশটি আঘাত (বা জখম) দেখেছি, যা তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে থেকে (জিহাদের ময়দানে) প্রাপ্ত হয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (عبيد اللَّه)، وانظر: الجرح والتعديل 8/ 150، والثقات 7/
449.
(2) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن الأخنس.
حدثنا وكيع عن شعبة عن الحر بن (الصياح)(1) عن عبد الرحمن بن الأحْنس عن سعيد بن زيد قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: "طلحة في الجنة"(2).
সাঈদ ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “তালহা জান্নাতী।” [অর্থাৎ, তালহা জান্নাতে যাবে।]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الصباح).
(2) مجهول؛ لجهالة موسى
بن عبد اللَّه بن إسحاق بن طلحة، أخرجه أحمد (1631)، وأبو داود (4649)، وابن حبان (6993)، والنسائي في
الكبرى (8156)، والترمذي (3757)، وأبو يعلى (971)، والطيالسي (236)، وابن أبي عاصم (1430)، والشاشي (190).
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن طلحة بن يحيى عن عمه عيسى بن طلحة أن أعرابيًا
أتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فسأله)(1) عن الذين قضوا نحبهم؟ فأعرض عنه، ثم سأله فأعرض عنه، قال: ودخل طلحة بن عبيد اللَّه من باب المسجد عليه
ثوبان أخضران، فقال: "هذا من الذين قضوا نحبهم"(2).
এক বেদুঈন (আরব) আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং তিনি তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, যারা তাদের কর্তব্য পালন করেছে (ক্বদাও নাহবাহুম), তাদের সম্পর্কে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর সে আবারও জিজ্ঞেস করল, তবুও তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
(বর্ণনাকারী বলেন,) এ সময় তালহা ইবনে উবায়দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদের দরজা দিয়ে প্রবেশ করলেন, তার পরিধানে দুটি সবুজ কাপড় ছিল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ (ব্যক্তি) হলো তাদের মধ্যে, যারা তাদের কর্তব্য পালন করেছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يسأله).
(2) مرسل؛ عيسى بن طلحة تابعي.
حدثنا (يعمر)(1) بن بشر قال: ثنا ابن مبارك عن (ابن)(2) إسحاق قال: حدثني يحيى بن عباد عن أبيه عن عبد اللَّه بن الزبير عن الزبير قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول يومئذ -يعني يوم أحد: "أوجب طلحة"، يعني يوم أحد(3).
যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সেদিন— অর্থাৎ উহুদের দিনে— বলতে শুনেছি: “তালহা (জান্নাত) ওয়াজিব করে নিয়েছে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (معمر)، وفي [هـ]: (محمد)، وسقط من: [ط].
(2) في [أ، ب،
ط]: (أبي).
(3) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، أخرجه أحمد (1417)، والترمذي (1692)، وابن حبان (6979)، والحاكم 3/
373، والبيهقي 6/
370، وابن المبارك في الجهاد (93)، وابن سعد 3/ 218، وابن أبي عاصم في السنة (1397)، والبزار (972)، وأبو يعلى (670)، والشاشي (31)، والبيهقي 6/ 370، والبغوي في شرح السنة (3915).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن عامر أن طلحة وقى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بيده (فضربت)(1) فشلت إصبعه(2).
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিজের হাত দিয়ে রক্ষা করেছিলেন। অতঃপর (শত্রুর তরবারি বা আঘাতে) তাতে আঘাত করা হলে তাঁর আঙ্গুলটি অকেজো হয়ে গিয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (فضرب).
(2) مرسل، عامر هو الشعبي تابعي.
حدثنا عبدة بن سليمان عن هشام بن عروة عن عبد اللَّه عن أبيه قال: جمع لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أبويه يوم قريظة فقال: "بأبي وأمي"(1).
যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইযা যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার জন্য তাঁর পিতা-মাতাকে (একত্রিত করে উৎসর্গের কথা) বলেছিলেন: “আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গিত হোন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3720)، ومسلم (2416)، وأحمد (1409)، وابن حبان (6984).
