মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا خالد بن مخلد قال: ثنا موسى بن يعقوب الزمعي عن عبد اللَّه بن أبي بكر بن زيد بن المهاجر قال: أخبرني مسلم بن أبي سهل (النبال)(1) قال: أخبرني (حسن)(2) بن أسامة بن زيد قال: أخبرني (أبي)(3) أسامة قال: طرقت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ذات ليلة لبعض الحاجة، قال: فخرج إليّ وهو مشتمل على شيء لا أدري ما هو، فلما فرغت من حاجتي قلت: ما هذا الذي أنت مشتمل عليه؟ فكشف، فإذا حسن وحسين على وركيه، فقال: "هذان ابناي وابنا
ابنتي، اللهم إنك تعلم أني أحبهما فأحبهما"(4).
উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক রাতে কোনো প্রয়োজনে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে গেলাম। তিনি এমন অবস্থায় আমার কাছে আসলেন যে, তিনি কিছু একটা দিয়ে নিজেকে আবৃত করে রেখেছিলেন, আমি বুঝতে পারিনি সেটি কী। যখন আমি আমার প্রয়োজন শেষ করলাম, তখন বললাম: আপনি এটি কী দিয়ে নিজেকে আবৃত করে রেখেছেন? তখন তিনি সেটি সরিয়ে দিলেন। দেখলাম, তাঁর দুই উরুর উপর হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসা। অতঃপর তিনি বললেন: “এরা দুজন আমার পুত্র এবং আমার কন্যার পুত্র। হে আল্লাহ! তুমি জানো, আমি তাদের দুজনকেই ভালোবাসি, সুতরাং তুমিও তাদের ভালোবাসো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (النفال).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [جـ، م]: (ابن)، وفي [أ، ب، هـ]: (أبو).
(4) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن أبي بكر، أخرجه الترمذي (3769)، وابن حبان (6967)، والنسائي في
خصائص علي (139)، وأصله عند البخاري (3735)، وأحمد (21787).
[حدثنا هوذة بن خليفة عن التيمي عن أبي عثمان عن أسامة بن زيد قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يأخذني والحسن فيقول: "اللهم إني أحبهما فأحبهما"(1).
উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে এবং (তাঁর নাতি) হাসানকে ধরতেন (বা কাছে নিতেন) এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় আমি এই দু’জনকে ভালোবাসি, অতএব আপনিও তাদের দু’জনকে ভালোবাসুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ هوذة صدوق، أخرجه البخاري (6003)، وأحمد (21828).
حدثنا جرير عن مغيرة عن الشعبي قال: لما أراد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن يلاعن أهل نجران أخذ بيد الحسن والحسين، وكانت فاطمة
تمشي خلفه](1)(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নাজরানের অধিবাসীদের সাথে মুবাহালা (পারস্পরিক অভিশাপের চ্যালেঞ্জ) করতে চাইলেন, তখন তিনি হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাত ধরলেন, আর ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিছনে পিছনে হাঁটছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: تقديم وتأخير.
(2) مرسل؛ الشعبي تابعي، أخرجه ابن جرير 3/ 299، وابن أبي حاتم (3616)، وسعيد بن منصور ق/
1 (550)، وورد عن الشعبي عن جابر، أخرجه الحاكم 2/
593، وأبو نعيم في دلائل النبوة (244)، والآجري في الشريعة (1690).
حدثنا وكيع عن الأعمش عن سالم قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إني سميت ابني هذين باسم ابني هارون شبر (وشبير)(1) "(2).
সালিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: "আমি আমার এই দুই ছেলের নাম হারুনের দুই ছেলে—শাব্বার ও শুবাইরের নামের অনুকরণে রেখেছি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (شبرا).
(2) مرسل؛ سالم تايعي، أخرجه أحمد في الفضائل (1367)، وقد ورد من حديث علي، أخرجه الطبراني (2777).
حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
يحيى بن أبي كثير أن النبي صلى الله عليه وسلم سمع بكاء الحسن (أو)(1) الحسين فقام
فزعًا فقال: "إن الولد لفتنة، لقد قمت إليه وما أعقل"(2).
নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কান্না শুনলেন, ফলে তিনি ভীষণ অস্থির হয়ে উঠে পড়লেন। অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই সন্তান হচ্ছে ফিতনা (পরীক্ষা)। আমি তার কাছে এমনভাবে উঠে এসেছি যে, আমার হুঁশ ছিল না (অর্থাৎ, আমি স্বাভাবিক জ্ঞান ছাড়াই তাড়াহুড়ো করে ছুটে গিয়েছি)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ح، ط، هـ]: (و).
(2) مرسل؛ يحيى بن أبي كثير تابعي، أخرجه ابن أبي الدنيا في العيال (180).
حدثنا هوذة بن خليفة عن التيمي عن أبي عثمان عن أسامة(1) قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يأخذني والحسن فيقول: "اللهم إني أحبهما فأحبهما"(2).
উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে ও হাসানকে (কাছে টেনে) ধরতেন এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি এই দুজনকে ভালোবাসি, অতএব আপনিও এই দুজনকে ভালোবাসুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة (بن زيد).
(2) حسن؛ هوذة صدوق، أخرجه البخاري (6003)، وأحمد (21828).
حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن الحارث عن
زهير بن الأقمر قال: بينما الحسن
(بن علي)(1)(2) يخطب إذ قام رجل من (الأسد)(3) آدم طوال فقال: (لقد)(4) رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم واضعه في حقويه يقول: "من أحبني فليحبه، فليبلغ الشاهد الغائب"(5).
যুহায়র ইবনুল আক্বমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন (ইমাম) হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খুৎবা দিচ্ছিলেন, তখন আসাদ গোত্রের একজন লম্বা, কালো বর্ণের ব্যক্তি উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আমি অবশ্যই আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে দেখেছি, তিনি তাঁকে (হাসানকে) নিজের কোমরের দুই পাশে ধরে রেখেছিলেন এবং বলছিলেন: "যে আমাকে ভালোবাসে, সে যেন একেও ভালোবাসে। উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তিকে এই সংবাদ পৌঁছে দেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ]: زيادة ﵁.
(3) في [هـ]: (الأزد)، وهما لهجتان في اسم القبيلة.
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (23106)، والحاكم 3/ 173، والبخاري في التاريخ 3/ 428.
حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثني حسين بن واقد قال: حدثني عبد اللَّه بن بريدة عن أبيه قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يخطبنا، فأقبل حسن وحسين عليهما قميصان أحمران يمشيان ويعثران ويقومان، فنزل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فأخذهما فوضعهما بين يديه ثم قال: "صدق اللَّه ورسوله: ﴿وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ﴾ [الأنفال: 28]، رأيت هذين فلم أصبر ثم أخذ في خطبته"(1).
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিচ্ছিলেন। এমন সময় হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লাল রঙের দুটি জামা পরিহিত অবস্থায় এলেন। তারা হেঁটে আসছিলেন, কিন্তু হোঁচট খাচ্ছিলেন এবং পড়ছিলেন, আবার উঠছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (মিম্বর থেকে) নেমে আসলেন এবং তাদের দুজনকে তুলে নিলেন ও নিজের সামনে বসালেন। অতঃপর তিনি বললেন, "আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল সত্যই বলেছেন: ﴿وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ﴾ [আল-আনফাল: ২৮] অর্থাৎ, ’আর তোমরা জেনে রাখো যে, তোমাদের ধন-সম্পদ ও তোমাদের সন্তান-সন্ততি সমূহ পরীক্ষা (স্বরূপ)।’ আমি যখন এই দুজনকে দেখলাম, তখন ধৈর্য ধারণ করতে পারলাম না।" এরপর তিনি তাঁর খুতবা পুনরায় শুরু করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ حسين بن واقد صدوق، أخرجه أحمد (22995)، وأبو داود (1109)، وابن ماجة (3600)، والنسائي 3/ 108، والترمذي (3774)، وابن خزيمة (1801)، وابن حبان (6039)، والحاكم 1/
287، وابن أبي الدنيا في العيال (179)، وابن جرير في التفسير 28/ 125، والبيهقي 6/ 165، والواحدي في التفسير 4/ 308، والبغوي في معالم التنزيل 4/
354، وابن الأثير 2/ 12.
حدثنا أسود بن عامر قال: حدثني مهدي بن ميمون عن محمد بن عبد اللَّه بن أبي يعقوب عن ابن أبي نعم قال: كنت جالسًا عند ابن عمر فأتاه رجل (فسأله عن دم البعوض؟ فقال له ابن عمر: ممن أنت؟ قال: رجل)(1) من أهل
العراق، فقال ابن عمر: ها انظروا هذا يسألني عن دم البعوض وهم قتلوا ابن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، و(2) سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "هما ريحانتي من الدنيا"(3).
আবদুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
[ইব্ন আবি নুম বলেন,] আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট বসা ছিলাম। তখন তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এসে তাঁকে মশার রক্ত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। ইবনে উমার তাকে বললেন, "তুমি কোন এলাকার লোক?" সে বলল, "আমি ইরাকবাসী একজন লোক।" তখন ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আরে! তোমরা দেখো! এ আমাকে মশার রক্ত সম্পর্কে প্রশ্ন করছে, অথচ এরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পুত্রকে হত্যা করেছে! আর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: ’তারা দুজন (হাসান ও হুসাইন) আমার নিকট দুনিয়ার সুগন্ধি ফুল (রাইহানা)।’"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [هـ]: زيادة (قد).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (5994)، وأحمد (5675).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرني جرير بن حازم عن محمد بن عبد اللَّه بن أبي يعقوب عن عبد اللَّه بن شداد عن أبيه قال: دعي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لصلاة فخرج وهو حامل حسنًا (أو)(1) حسينًا، فوضعه إلى جنبه فسجد بين ظهراني صلاته سجدة أطال فيها، قال أبي: فرفعت رأسي من بين الناس فإذا الغلام على ظهر رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فأعدت رأسي فسجدت، فلما سلم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال له القوم: يا رسول اللَّه
لقد سجدت في صلاتك هذه سجدة ما كنت تسجدها، أفكان يوحي إليك؟ قال: "لا، ولكن ابني ارتحلني فكرهت أن أعجله حتى يقضي حاجته"(2).
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে সালাতের জন্য ডাকা হলো। তিনি বের হলেন এমতাবস্থায় যে, তিনি হাসান অথবা হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বহন করছিলেন। তিনি তাকে (শিশুটিকে) তাঁর পাশে রাখলেন। এরপর তিনি সালাতের মাঝখানে একটি সিজদা করলেন এবং তা দীর্ঘায়িত করলেন।
আমার পিতা বললেন, আমি তখন লোকজনের মাঝখান থেকে মাথা তুললাম। আমি দেখলাম, শিশুটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পিঠের ওপর রয়েছে। তখন আমি আবার মাথা নামিয়ে সিজদায় চলে গেলাম।
যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাম ফেরালেন, তখন উপস্থিত লোকেরা তাঁকে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি এই সালাতে এমন একটি সিজদা করেছেন, যা আপনি আগে কখনো করতেন না। আপনার কাছে কি ওহী এসেছিল?
তিনি বললেন, “না, তেমন কিছু নয়। তবে আমার এই সন্তান আমাকে সওয়ারি হিসেবে ব্যবহার করেছে। তাই আমি তার প্রয়োজন পূরণ হওয়া পর্যন্ত তাকে তাড়াহুড়ো করতে অপছন্দ করেছি।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (و).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (16033)، والنسائي 2/ 229، والحاكم 3/
626، والطبراني (7107)، وابن أبي عاصم في الآحاد (934).
حدثنا شبابة قال: ثنا شعبة عن عدي بن ثابت عن (البراء)(1) قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم
حمل الحسن بن علي على عاتقه وقال: "اللهم إني أحبه فأحبه"، قال شعبة: فقلت لعدي: حسن؟ (قال)(2): نعم(3).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে দেখেছি, তিনি হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর কাঁধের উপর বহন করেছেন এবং বলেছেন: "হে আল্লাহ! আমি তাকে ভালোবাসি, সুতরাং আপনিও তাকে ভালোবাসুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (البراق).
(2) في [أ، ب]: (فقال).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3749)، ومسلم (2422).
حدثنا جعفر بن عون قال: أخبرنا معاوية بن أبي مُزَرّد المديني عن أبيه عن أبي هريرة قال: بصر عيناي هاتان
وسمع أذناي النبي صلى الله عليه وسلم وهو آخذ بيد
حسن أو حسين وهو يقول: " (ترق)(1) عينَ بقة"، قال: فيضع الغلام قدمه
على قدم النبي صلى الله عليه وسلم، ثم يرفعه فيضعه
على صدره ثم يقول: "افتح فاك"، قال: ثم يقبله، ثم يقول: "اللهم إني أحبه فأحبه"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার এই দুই চোখ প্রত্যক্ষ করেছে এবং আমার এই দুই কান শুনেছে যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাসান অথবা হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাত ধরেছিলেন এবং তিনি বলছিলেন: "উপরে ওঠো, হে ছোট্ট সোনামণি।"
বর্ণনাকারী বলেন: তখন ছেলেটি তার পা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পায়ের উপর রাখত। এরপর তিনি তাকে উপরে তুলে নিজের বুকের উপর রাখতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: "তোমার মুখ খোলো।" বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি তাকে চুমু দিতেন। অতঃপর তিনি দু’আ করে বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি তাকে ভালোবাসি, সুতরাং আপনিও তাকে ভালোবাসুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: تصعد، وفي [أ، ب]: (برق)، قيل: شبهه بعين البعوض لصغره؛ وقيل: عين بقة أعلى قصر أو حصن بهذا الاسم.
(2) مجهول؛ لجهالة أبي مزرد، أخرجه البخاري في الأدب المفرد (249)، وأحمد في فضائل الصحابة (1405)، والحارث (993/ بغية)، والطبراني (2653)، وابن عساكر 13/ 194، والآجري في الشريعة (1654)، وابن أبي الدنيا في العيال (209)، والرامهرمزي في أمثال الحديث (99).
حدثنا مطلب بن زياد عن جابر عن أبي جعفر قال: اصطرع الحسن والحسين (فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم)(1): " (هو)(2) (حسن)(3) "، (فقالت)(4) فاطمة: كأنه أحب إليك قال: "لا، ولكن جبريل يقول (هو)(5) حسين"(6).
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হাসান এবং হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুস্তি লড়ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "সে (অগ্রবর্তী তো) হাসান।"
তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "মনে হচ্ছে সে আপনার কাছে বেশি প্রিয়?" তিনি বললেন, "না, বরং জিবরীল (আঃ) বলছেন, "সে (অগ্রবর্তী তো) হুসাইন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: تكرار.
(2) في [جـ، م]: (هن).
(3) في [أ، ب،
جـ، ط، هـ]: (حسين)، وانظر: بغية الباحث
(992)، والمطالب العالية (3966).
(4) في [أ، ب]: (قالت).
(5) في [جـ، م]: (هن).
(6) مرسل ضعيف؛ أبو جعفر تابعي، وجابر الجعفي ضعيف؛ أخرجه الحارث (992/ بغية)، وورد من حديث أبي هريرة، أخرجه أبو يعلى في المعجم (196)، وابن عدي 5/ 18، وابن الأثير 2/ 27، وابن عساكر 14/ 165.
حدثنا مطلب بن زياد عن جابر عن أبي جعفر قال: مر رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بالحسن والحسين وهو حاملهما
على مجلس من مجالس الأنصار فقالوا: يا رسول اللَّه نعمت المطية، قال: "ونعم الراكبان"(1).
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কাঁধে বহন করা অবস্থায় আনসারদের একটি মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। আনসারগণ তখন বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, কতই না চমৎকার বাহন!
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আর কতই না চমৎকার এই দুই আরোহী!"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل ضعيف؛ أبو جعفر تابعي، وجابر ضعيف.
حدثنا عفان قال: ثنا وهيب عن عبد اللَّه بن عثمان عن سعيد بن أبي راشد عن يعلى العامري أنه خرج مع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إلى طعام دعوا له، فإذا حسين يلعب مع الغلمان في الطريق (فاستمثل)(1) أمام القوم ثم بسط يده (وطفق)(2) (الصبي)(3) (يعدو)(4) هاهنا مرة وهاهنا، وجعل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يضاحكه حتى أخذه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فجعل إحدى يديه تحت ذقنه والأخرى تحت قفاه ثم أقنع رأسه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فوضع فاه على (فيه)(5) فقبله، فقال: "حسين مني وأنا من حسين، أحب اللَّه من أحب حسينًا، حسين سبط من الأسباط"(6).
ইয়া’লা আল-আমিরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে এমন এক খাবারের দাওয়াতে যাচ্ছিলেন যার জন্য তাঁদের আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল। হঠাৎ দেখা গেল, হুসাইন রাস্তায় শিশুদের সাথে খেলছেন। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের সামনে দাঁড়ালেন এবং হাত বাড়ালেন। আর সেই শিশু (হুসাইন) একবার এদিক ওদিক দৌড়াচ্ছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে দেখে হাসছিলেন। এভাবে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে ধরে ফেললেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর (হুসাইনের) এক হাত তাঁর চিবুকের নিচে এবং অন্য হাত তাঁর ঘাড়ের নিচে রাখলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর মাথাটি উঁচু করে নিজের মুখ তাঁর (হুসাইনের) মুখের উপর রেখে চুম্বন করলেন।
এরপর তিনি বললেন: “হুসাইন আমার থেকে এবং আমি হুসাইন থেকে। যে হুসাইনকে ভালোবাসে, আল্লাহ তাকে ভালোবাসুন। হুসাইন হলো (আমার বংশের) সিবত (বংশের ধারাবাহিকতা)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (فاستقبل).
(2) في [م]: (فطفق).
(3) في [أ، ب]: (الغلام).
(4) في [أ، ب]: (بعد)، وفي [هـ]: (يفر).
(5) في [أ، ب،
جـ]: (فاه)، وفي [هـ]: (فنه).
(6) مجهول؛ لجهالة سعيد
بن أبي راشد، أخرجه أحمد (17561)، والترمذي (3375)، والحاكم 3/
177، وابن حبان (6971)، وابن ماجه (144)، والطبراني 22/ (702)، والبخاري في التاريخ 8/ 415، والمزي 10/ 426، والدولابي 1/ 88، والفسوي في المعرفة 1/ 308.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن إسماعيل بن أبي خالد عن عامر قال: أخبرت أن النبي صلى الله عليه وسلم أرسل إلى امرأة جعفر: "أن ابعثي إليَّ بني جعفر"، قال: فأتي بهم، فقال: "اللهم إن جعفر قد قدم إليك إلى أحسن الثواب، فاخلفه في ذريته بخيرما خلفت عبدًا من عبادك الصالحين"(1).
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তাঁকে জানানো হয়েছে যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রীর কাছে লোক পাঠিয়ে নির্দেশ দিলেন: "জাফরের সন্তানদেরকে আমার কাছে পাঠিয়ে দাও।" বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তাদেরকে তাঁর কাছে নিয়ে আসা হলো। তখন তিনি দু’আ করলেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় জাফর উত্তম প্রতিদানের জন্য আপনার কাছে উপস্থিত হয়েছেন। অতএব আপনি আপনার নেককার বান্দাদের মধ্য থেকে যার স্থলাভিষিক্ত হয়ে থাকেন, তার চেয়েও উত্তমরূপে আপনি তার সন্তানদের মধ্যে তার স্থলাভিষিক্ত হোন (অর্থাৎ তাদের উত্তম তত্ত্বাবধানকারী হোন)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عامر الشعبي
تابعي، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1690)، وابن سعد 4/ 40.
حدثنا عبد الرحيم عن إسماعيل بن أبي خالد عن عامر قال: لما قدم جعفر من أرض الحبش لقي عمر بن الخطاب أسماء بنت عميس فقال لها: سبقناكم بالهجرة ونحن أفضل منكم، فقالت: لا أرجع حتى آتي رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، فدخلت عليه فقالت: يا رسول اللَّه
لقيت عمر فزعم أنه أفضل منا وأنهم سبقونا بالهجرة، فقال نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم: "بل أنتم هاجرتم مرتين"(1).
আসমা বিনত উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবিসিনিয়ার (হাবশা) ভূমি থেকে আগমন করলেন, তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসমা বিনত উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তিনি (উমর) তাকে বললেন: আমরা হিজরতের ক্ষেত্রে তোমাদেরকে ছাড়িয়ে গিয়েছি এবং আমরা তোমাদের চেয়ে উত্তম।
উত্তরে আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে না যাওয়া পর্যন্ত (এখান থেকে) ফিরে যাব না।
অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি উমরের সাথে সাক্ষাৎ করেছি, আর তিনি দাবি করেছেন যে, তিনি আমাদের চেয়ে শ্রেষ্ঠ এবং তারা হিজরতের ক্ষেত্রে আমাদের চেয়ে এগিয়ে গেছেন।
তখন আল্লাহ্র নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বরং তোমরা দুইবার হিজরত করেছ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الشعبي تابعي، أخرجه ابن سعد 8/ 281، وورد من حديث الشعبي عن أسماء، أخرجه الطبراني 24/ (394).
قال إسماعيل: فحدثني سعيد بن أبي بردة قال: قالت يومئذ لعمر: ما هو كذلك، كنا مطرودين بأرض البغضاء(1) البعداء وأنتم عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2) يعظ جاهلكم ويطعم جائعكم(3).
সাঈদ ইবনু আবী বুরদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সেই দিন একজন মহিলা সাহাবী উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলেছিলেন: বিষয়টি এমন নয়। আমরা ছিলাম দূরবর্তী ও ঘৃণিত (বা বিতাড়িত) এক ভূমিতে নির্বাসিত, অথচ আপনারা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটে অবস্থান করছিলেন। তিনি আপনাদের মধ্যে যারা অজ্ঞ, তাদেরকে উপদেশ দিতেন এবং যারা ক্ষুধার্ত ছিল, তাদেরকে খাবার খাওয়াতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (و).
(2) سقط من: [م].
(3) مرسل، سعيد بن أبي بردة ليس من الصحابة، وورد الخبر من حديث أبي بردة عن أبي موسى، أخرجه البخاري (4230)، ومسلم (2502).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن إسماعيل بن أبي خالد عن أبي إسحاق قال: أخبرنا أبو ميسرة أنه لما أتى النبي صلى الله عليه وسلم قتل جعفر وزيد وعبد اللَّه بن رواحة ذكر أمرهم فقال: "اللهم اغفر لزيد ثلاثًا، اللهم اغفر لجعفر ولعبد اللَّه بن رواحة"(1).
আবু মায়সারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে জাফর, যায়দ এবং আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহার শহীদ হওয়ার খবর এলো, তখন তিনি তাদের বিষয়টি উল্লেখ করলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ, আপনি যায়দকে তিনবার ক্ষমা করে দিন। হে আল্লাহ, আপনি জাফর এবং আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহাকে ক্ষমা করে দিন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ أبو ميسرة تابعي، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1531)، وابن سعد 3/ 46، وابن عساكر 19/ 369.
حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا قطبة بن عبد العزيز عن الأعمش عن عدي بن ثابت عن سالم بن أبي الجعد قال: أريهم النبي
صلى الله عليه وسلم في النوم رأى جعفرًا
ملكًا ذا
جناحين مضرجًا بالدماء، وزيدًا مقابله على السرير، وابن رواحة جالسًا معهم كأنهم معرضون عنه(1).
সালিম ইবনে আবিল জা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বর্ণনা করেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে স্বপ্নে দেখানো হলো যে তিনি জা’ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন একজন ফেরেশতা হিসেবে দেখেছেন যার দুটি ডানা রয়েছে এবং তিনি রক্তে রঞ্জিত। আর তাঁর বিপরীতে খাটের উপর যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপবিষ্ট আছেন। এবং ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের সাথে বসে আছেন, কিন্তু যেন তারা তাঁর দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে রেখেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل، سالم بن أبي الجعد تابعي، أخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (361)، والطبراني (1468)، وأخرجه ابن عساكر 38/ 215 من طريق سالم عن أبي اليسر.
