হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34495)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن البراء بن عازب قال: أهدي للنبي صلى الله عليه وسلم ثوب من حرير، فجعلوا يعجبون من لينه، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لمناديل سعد في الجنة ألين من هذا"(1).




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে একখানা রেশমের কাপড় উপহার দেওয়া হলো। লোকেরা এর কোমলতা দেখে বিস্মিত হতে লাগল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “জান্নাতে সা’দ-এর (সা’দ ইবনু মু’আযের) রুমালগুলো এর চেয়েও অনেক বেশি নরম হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ صرح أبو إسحاق بالسماع عند
الشيخين، أخرجه البخاري (3802)، ومسلم (2468).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34496)


حدثنا غندر عن شعبة عن سماك عن عبد اللَّه بن شداد أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لسعد وهو يكيد بنفسه: "جزاك اللَّه خيرًا من سيد قوم، فقد صدقت اللَّه ما

وعدته، وهو صادق ما وعدك"(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, যখন তিনি মুমূর্ষু অবস্থায় কষ্ট পাচ্ছিলেন: “আল্লাহ আপনাকে আপনার কওমের সর্দার হিসেবে উত্তম প্রতিদান দিন। আপনি আল্লাহকে সেই বিষয়ে সত্য প্রমাণ করেছেন যার অঙ্গীকার আপনি তাঁর সাথে করেছিলেন, আর তিনি (আল্লাহ) আপনাকে যে ওয়াদা করেছেন, তাতে তিনি সত্যবাদী।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ عبد اللَّه بن شداد تابعي، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1504)، وابن سعد 3/ 429.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34497)


حدثنا غندر عن شعبة عن أبي إسحاق عن عمرو بن شرحبيل قال: لما أصيب سعد بن معاذ بالرمية يوم الخندق، جعل دمه يسيل على النبي صلى الله عليه وسلم
فجاء أبو بكر فجعل يقول: وانقطاع ظهراه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "يا أبا بكر"، فجاء عمر فقال: إنا للَّه وإنا إليه راجعون(1).




আমর ইবনু শুরাহবিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন খন্দকের যুদ্ধের দিন সা‘দ ইবনু মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তীরের আঘাত দ্বারা আহত হলেন, তখন তাঁর রক্ত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের (শরীর মুবারকের) উপর গড়িয়ে পড়ছিল। তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং বলতে লাগলেন, "হায়! (আমার) কোমর ভেঙে গেল!" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "হে আবূ বাকর!" এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং বললেন, "ইন্না লিল্লা-হি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন (নিশ্চয়ই আমরা আল্লাহর জন্য এবং নিশ্চয়ই আমরা তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ عمرو بن شرحبيل تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34498)


حدثنا وكيع عن مسعر عن القاسم بن عبد الرحمن قال: كان أبو الدرداء
من الذين أوتوا العلم.




কাসিম ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন এমন ব্যক্তিদের অন্তর্ভুক্ত, যাঁদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34499)


حدثنا أبو أسامة قال: ثنا الأعمش عن إبراهيم -قال: الأعمش أراه عن ابن عمر- قال: قدمت على عمر حلل فجعل يقسمها بين الناس، فمرت به حلة نجرانية جيدة فوضعها
تحت فخذه حتى مر على (اسمي)(1)، فقلت: اكسنيها، فقال: أكسوها -واللَّه- رجلًا خيرا منك، وأبوه خير من أبيك، فدعا عبد اللَّه (بن حنظلة)(2) بن الراهب فكساه إياها(3).




আবদুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে কিছু হুল্লা (পোশাকের সেট) আসল। তিনি সেগুলো মানুষের মধ্যে বণ্টন করতে শুরু করলেন। তাঁর পাশ দিয়ে একটি উন্নত মানের নাজ্‌রানের পোশাক যাচ্ছিল, তখন তিনি সেটি তাঁর উরুর নিচে রেখে দিলেন। অবশেষে তিনি যখন [আমার] পাশ দিয়ে গেলেন, তখন আমি বললাম: আমাকে এই পোশাকটি দিন।

তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি এই পোশাকটি এমন এক ব্যক্তিকে দেব, যে তোমার চেয়ে উত্তম, আর তার পিতা তোমার পিতার চেয়েও উত্তম।

অতঃপর তিনি আব্দুল্লাহ ইবন হানযালা ইবনুর রাহিবকে ডাকলেন এবং তাকে সেটি পরিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (أسماء).
(2) سقط من: [هـ].
(3) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن ابن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34500)


حدثنا محمد بن بشر قال: ثنا زكريا قال: سمعت عامرا يقول: شبّه النبي صلى الله عليه وسلم
ثلاثة نفر من أمته، قال: "دحية الكلبي يشبه
جبريل، وعروة بن مسعود الثقفي يشبه عيسى بن مريم، وعبد العزى يشبه الدجال"(1).




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর উম্মতের তিনজন ব্যক্তির উপমা দিয়েছেন। তিনি বলেছেন: "দিহয়াহ আল-কালবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখতে জিবরীল (আঃ)-এর মতো, উরওয়াহ ইবনু মাসঊদ আস-সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখতে ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ)-এর মতো, এবং আবদুল উযযা দেখতে দাজ্জালের মতো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل، عامر الشعبي
تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34501)


حدثنا (الحسن)(1) بن موسى قال: ثنا حماد بن سلمة عن ثابت البناني عن عبد الرحمن بن أبي ليلى أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم دعا لعبد اللَّه
بن رواحة: "اللهم زده طاعة إلى طاعتك وطاعة
رسولك صلى الله عليه وسلم(2) "(3).




আব্দুর রহমান ইবনে আবি লাইলা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য দোয়া করে বলেছিলেন: "হে আল্লাহ! তার আনুগত্যকে তোমার আনুগত্যের সাথে এবং তোমার রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনুগত্যের সাথে আরও বৃদ্ধি দান করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الحسين).
(2) سقط من: [م].
(3) مرسل؛ عبد الرحمن بن أبي ليلى تابعي، أخرجه ابن عساكر 28/ 87، والبيهقي في الدلائل 6/ 257.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34502)


حدثنا عبد الرحيم عن إسماعيل عن قيس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم لعبد اللَّه بن رواحة: "ألا تحرك بنا الركاب؟ " فقال: عبد اللَّه إني قد تركت قولي، قال عمر بن الخطاب: اسمع وأطع، فنزل يسوق نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم
ويقول:

لاهم لولا أنت ما اهتدينا … ولا تصدقنا ولا صلينا
فأنزلن سكينة علينا … وثبت الأقدام إن لاقينا
إن الذين
(كفروا)(1) بغوا علينا
فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "اللهم ارحمه"، فقال: عمر وجبت(2).




ক্বাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "আপনি কি আমাদের জন্য সওয়ারীগুলোকে উৎসাহিত করে (কবিতা বা ছন্দের মাধ্যমে) দ্রুত চালিত করবেন না?"

তখন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি তো আমার (কবিতা পাঠের) কথা ছেড়ে দিয়েছি।"
তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "শুনুন এবং মান্য করুন!"
সুতরাং তিনি [আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা] অবতরণ করলেন এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাফেলা চালনা করতে লাগলেন এবং বলতে লাগলেন:

"হে আল্লাহ! আপনি না থাকলে আমরা হেদায়েত পেতাম না,
আর না আমরা দান করতাম, আর না আমরা সালাত আদায় করতাম।
সুতরাং আপনি আমাদের উপর প্রশান্তি (সাকীনাহ) অবতীর্ণ করুন,
আর যদি আমরা শত্রুর সম্মুখীন হই, তবে আমাদের পদযুগল সুদৃঢ় রাখুন।
নিশ্চয়ই যারা কুফরি করেছে, তারা আমাদের প্রতি বিদ্রোহ করেছে।"

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "হে আল্লাহ! তুমি তার প্রতি রহম করো।"
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "(তাঁর জন্য রহমত) অবধারিত হয়ে গেল। "




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: بياض.
(2) مرسل؛ قيس تابعي، أخرجه أبو بكر الشافعي في الغيلانيات (833)، وابن عساكر 28/ 104، وابن سعد 3/ 527، وورد من حديث قيس عن عمر، أخرجه النسائي (8250)، والضياء (264)، كما ورد من حديث قيس عن عبد اللَّه بن رواحة، أخرجه النسائي (8251)، والبيهقي 10/ 227، وابن قانع 2/ 128.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34503)


حدثنا وكيع عن الأعمش عن أبي صالح قال: لما بلغ النبيَ صلى الله عليه وسلم قولُ سلمان لأبي الدرداء: إن لأهلك عليك حقًا ولبصرك عليك
حقًا، قال: فقال: "ثكلت سلمان أمه، لقد اتسع في العلم"(1).




আবু সালিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উদ্দেশে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই উক্তি পৌঁছালো যে, "নিশ্চয়ই তোমার উপর তোমার স্ত্রীর হক (অধিকার) রয়েছে, আর তোমার চক্ষুরও তোমার উপর হক রয়েছে," তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সালমানের মা তার শোকে শোকাহত হোক! (অর্থাৎ, তার প্রজ্ঞা দেখে আমি বিস্মিত!) সে তো জ্ঞানলাভে বিস্তৃতি লাভ করেছে (অর্থাৎ, সে সুগভীর জ্ঞানের অধিকারী হয়েছে)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ أبو صالح تابعي، أخرجه وكيع في نسخته (38)، وابن عساكر 21/ 417، وابن سعد 4/ 84.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34504)


حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "سلمان سابق فارس"(1).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “সালমান হলেন পারস্যের অগ্রগামী (বা প্রথম) ব্যক্তি।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ الحسن تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34505)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري قال: قالوا لعلي: أخبرنا عن سلمان، قال: أدرك العلم الأول
والعلم الآخر بحر

لا (ينزح)(1) قعره، هو منا أهل البيت(2).




আবু আল-বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, লোকেরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলো: আমাদেরকে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে বলুন।

তিনি (আলী) বললেন: "তিনি প্রথম যুগের জ্ঞান এবং শেষ যুগের জ্ঞান লাভ করেছিলেন। তিনি এমন এক সমুদ্র, যার গভীরতা কখনোই ফুরিয়ে যায় না। তিনি আমাদের আহলে বাইতের অন্তর্ভুক্ত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (يترفع).
(2) منقطع، أبو البختري
لا يروي عن علي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34506)


حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن عون عن إبراهيم قال: قال عبد اللَّه: لقد رأيتنا وإنا
لمتوافرون وما فينا أحد أملك لنفسه من عبد اللَّه بن عمر(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমাদের সেই অবস্থায় দেখেছি যখন আমরা সংখ্যায় অনেক ছিলাম, কিন্তু আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে নিজের প্রবৃত্তির উপর অধিক নিয়ন্ত্রণকারী আমাদের মধ্যে অন্য কেউ ছিল না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع، إبراهيم لا يروي عن ابن مسعود، أخرجه ابن سعد 2/ 346، والطبراني (6041)، وأبو نعيم في الحلية 1/
187، وابن عساكر 12/ 275.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34507)


حدثنا عباد بن العوام عن حصين عن سالم عن جابر قال: ما منا أحد أدرك (الدنيا)(1) إلا وقد مال بها أو مالت به، إلا عبد اللَّه ابن عمر(2).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে এই দুনিয়াকে (প্রাপ্তবয়স্ক অবস্থায়) লাভ করেছে, কিন্তু সে দুনিয়ার প্রতি ঝুঁকে পড়েছে অথবা দুনিয়াই তাকে বিচ্যুত করেছে—আবদুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الدنى).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34508)


حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) قال: ثنا زائدة عن عاصم عن زر عن عبد اللَّه قال: كان أول من (أظهر)(2) إسلامه سبعة: رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وأبو بكر(3)

وعمار وأمه (سمية)(4) وبلال (وصهيب)(5) والمقداد، فأما رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فمنعه اللَّه بعمه أبي طالب، وأما أبو بكر فمنعه اللَّه (بقومه)(6)، وأما سائرهم
فأخذهم المشركون فألبسوهم أدراع الحديد وصهروهم في الشمس، فما منهم(7) أحد إلا وأتاهم على ما أرادوا، إلا بلال فإنه هانت عليه نفسه في اللَّه، وهان على قومه، فأخذوه فأعطوه الولدان فجعلوا يطوفون به في شعاب مكة وهو يقول: أحد أحد(8).




আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাতজন ব্যক্তি সর্বপ্রথম প্রকাশ্যে তাঁদের ইসলাম ঘোষণা করেছিলেন। তাঁরা হলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তাঁর মা সুমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে আল্লাহ তাআলা তাঁর চাচা আবু তালিবের মাধ্যমে রক্ষা করেছিলেন। আর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আল্লাহ তাআলা তাঁর গোত্রের মাধ্যমে রক্ষা করেছিলেন।

কিন্তু বাকিদেরকে মুশরিকরা ধরে নিয়ে লোহার বর্ম পরিধান করাত এবং প্রখর রোদে উত্তপ্ত করত। বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত তাঁদের মধ্যে এমন কেউ ছিলেন না যিনি মুশরিকদের চাওয়া অনুসারে (কষ্টে দুর্বল হয়ে) সাড়া দেননি। কারণ, আল্লাহর ওয়াস্তে বেলালের কাছে তাঁর জীবন তুচ্ছ ছিল, এবং তিনি তাঁর (মুশরিক) গোত্রের নিকটও তুচ্ছ ছিলেন।

ফলে তারা তাঁকে ধরে নিয়ে বাচ্চাদের হাতে তুলে দিত, আর তারা তাঁকে মক্কার অলি-গলিতে ঘুরিয়ে বেড়াত, আর তিনি (তখনও) বলতেন: আহাদ! আহাদ! (অর্থাৎ, আল্লাহ এক! আল্লাহ এক!)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (بكر).
(2) في [أ، ب،
ح، هـ]: (ظهر).
(3) في [هـ]: زيادة (وعمر).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) لم يرد في النسخ، وقد سبق الخبر مرتين بذكره.
(6) في [أ، ب]: (لقومه).
(7) في [هـ]: زيادة (من).
(8) ضعيف؛ عاصم هو ابن أبي النجود ضعيف في زر، أخرجه أحمد (3832)، وابن ماجه (150)، وابن حبان (7083)، والشاشي (641)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 149، وابن عبد البر في الاستيعاب 1/ 141، والبيهقي في الدلائل 2/ 281، والحاكم 3/
284، والبزار (1845)، والهيثم بن كليب (641)، وابن أبي عاصم في الآحاد (279).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34509)


حدثنا جرير عن منصور عن مجاهد قال: أول من أظهر الإسلام: سبعة رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وبلال وخباب
وصهيب وعمار وسمية(1) أم عمار، قال: فأما رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فمنعه عمه، وأما أبو بكر فمنعه قومه، وأخذ الآخرون فألبسوهم أدراع (الحديد)(2) (ثم)(3) صهروهم في الشمس، حتى بلغ الجهد منهم كل مبلغ، فأعطوهم كل ما سألوا، فجاء إلى كل رجل منهم قومه بأنطاع الأدم فيها الماء فألقوهم (فيها)(4)، ثم حملوا بجوانبه، إلا بلال فجعلوا
في عنقه

حبلًا ثم
أمروا صبيانهم (يشتدون)(5) به بين (أخشبي)(6) مكة وجعل يقول: أحد أحد(7).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি (মুজাহিদ) বলেন: যারা প্রথম ইসলাম প্রকাশ করেছিলেন তারা ছিলেন সাতজন: আল্লাহ্‌র রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম, আবু বকর, বিলাল, খাব্বাব, সুহাইব, আম্মার এবং আম্মারের মা সুমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

তিনি বললেন: আল্লাহ্‌র রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে তাঁর চাচা (আবু তালিব) রক্ষা করেছিলেন, আর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর গোত্রের লোকেরা রক্ষা করেছিল।

আর অন্যদেরকে (ঐ পাঁচজনকে) ধরে নিয়ে লোহার বর্ম পরানো হলো। অতঃপর তাদেরকে তীব্র রোদে পুড়িয়ে কষ্ট দেওয়া হলো, যতক্ষণ না তারা চরম ক্লান্তিতে পৌঁছে গেলো। ফলে (নির্যাতনকারীরা) তাদের কাছ থেকে যা কিছু চেয়েছিল, তার সবই তারা দিয়ে দিলেন (অর্থাৎ চাপের মুখে মুখ দিয়ে অনিচ্ছাকৃত কুফরি বাক্য উচ্চারণ করতে বাধ্য হলেন)।

অতঃপর তাদের (মুক্তির) পর তাদের গোত্রের লোকেরা তাদের প্রত্যেকের কাছে চামড়ার পাত্রে করে পানি নিয়ে এলো এবং তাদেরকে তার মধ্যে শুইয়ে দিলো। তারপর (ঐ পাত্রের) দু’পাশ ধরে তুলে নিয়ে গেলো।

তবে বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিষয়টি ছিল ভিন্ন। তারা তাঁর গলায় দড়ি বেঁধে দিলো। এরপর তারা তাদের ছেলেদেরকে নির্দেশ দিলো যে মক্কার দু’টি পর্বত ‘আখশাবাইনের’ মাঝখান দিয়ে তাকে যেন টেনে নিয়ে যায়। আর তিনি (বিলাল) তখনও ‘আহাদ! আহাদ!’ (আল্লাহ্‌ এক, আল্লাহ্‌ এক) বলতে থাকলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: زيادة (اسم).
(2) في [ب]: (الحذ).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [هـ]: (فيه).
(5) في [أ، ب]: (يسيرون).
(6) في [أ، ب،
جـ]: (جنبي).
(7) مرسل، مجاهد تابعي، أخرجه أحمد في الفضائل (282)، وابن سعد 3/ 233، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34510)


حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثني حسين بن واقد قال: حدثني عبد اللَّه بن بريدة عن أبيه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
(قال: "سمعت)(1) (خشخشة)(2) أمامي فقلت: من هذا؟ " (قالوا)(3): بلال، فأخبره قال: "بما سبقتني إلى الجنة؟ "، قال: يا رسول اللَّه
ما أحدثت إلا توضأت، ولا توضأت إلا رأيت (أن)(4) للَّه علي ركعتين أصليهما، قال: "بها"(5).




বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি আমার সামনে খসখস শব্দ শুনতে পেলাম। আমি বললাম: ইনি কে?" তারা বলল: "বিলাল।" অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (বিলালকে) জানালেন এবং বললেন: "কীসের মাধ্যমে তুমি জান্নাতে আমার অগ্রগামী হয়ে গেছো?" তিনি (বিলাল) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! যখনই আমার ওযু ভঙ্গ হয়, তখনই আমি ওযু করি। আর যখনই আমি ওযু করি, তখনই আমি আল্লাহর জন্য আমার উপর দুই রাকাত সালাত আদায় করাকে কর্তব্য মনে করে তা আদায় করে নিই।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এই আমলের দ্বারাই (তুমি এই মর্যাদা লাভ করেছো)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(2) في [أ، ب]: (حشحش).
(3) في [أ، ب]: (قال).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) حسن؛ حسين بن واقد صدوق، أخرجه أحمد (22996)، والترمذي (3689)، وابن خزيمة (1209)، وابن حبان (7086)، والحاكم 3/ 285، وابن أبي عاصم (1269)، والطبراني (1012)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 150، والبيهقي في الشعب (2717)، والخطيب في التاريخ 11/ 370، والبغوي (1012).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34511)


حدثنا أبو معاوية عن إسماعيل عن قيس قال: اشترى أبو بكر بلالًا بخمس أواق ثم أعتقه، قال: فقال له بلال: يا أبا بكر، إن كنت إنما اعتقتني لتتخذني (خادمًا)(1) فاتخذني (خادمًا)(2)، وإن كنت (إنما)(3) أعتقتني للَّه فدعني

فأعمل للَّه، قال: فبكى أبو بكر ثم قال: بل أعتقتك للَّه(4).




কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পাঁচ উকিয়া (রৌপ্য) এর বিনিময়ে কিনে নিলেন, এরপর তাঁকে আযাদ করে দিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: "হে আবু বকর! আপনি যদি আমাকে কেবল এই উদ্দেশ্যে আযাদ করে থাকেন যে আমাকে আপনার খাদেম (সেবক) বানাবেন, তবে আমাকে আপনার খাদেম হিসেবেই রাখুন। আর যদি আপনি আমাকে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য আযাদ করে থাকেন, তবে আমাকে ছেড়ে দিন, যেন আমি আল্লাহর জন্য কাজ করতে পারি।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন। এরপর বললেন: "বরং আমি তোমাকে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যই আযাদ করেছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (حاولا)، وفي [جـ، م]: (خازنًا).
(2) في [أ، ب]: (حاولا)، وفي [جـ، م]: (خازنًا).
(3) سقط من: [ب].
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (3755).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34512)


حدثنا وكيع عن عبد العزيز بن عبد اللَّه الماجشون عن
محمد بن المنكدر عن جابر قال: قال عمر: أبو بكر سيدنا، وأعتق سيدنا يعني بلالًا(1).




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের সাইয়্যিদ (গুরু বা নেতা), আর তিনি আমাদের সাইয়্যিদকে—অর্থাৎ বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে—মুক্ত করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3754).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34513)


حدثنا أبو أسامة عن هشام عن أبيه قال: (حدثنا)(1) قال: كان بلال خازن أبي بكر ومؤذن النبي صلى الله عليه وسلم.




উরওয়া ইবনে যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খাজাঞ্চি (কোষাধ্যক্ষ) এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর মুয়াযযিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ثنا)، وبعد هذه الكلمة فراغ في: [جـ، س، م].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34514)


حدثنا أبو أسامة قال: سمعت هشاما قال: ثنا الحسن قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "بلال سابق الحبش"(1).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হলেন আবিসিনিয়াবাসীদের (হাবশিদের) অগ্রগামী (বা নেতা)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1737).