হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34635)


حدثنا وكيع عن عبد ربه بن أبي راشد قال: سمعت ابن عمر يقول: البصرة خير من الكوفة(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বসরা কুফা অপেক্ষা উত্তম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34636)


حدثنا عفان قال: ثنا سليمان بن المغيرة عن ثابت عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: طفت الأمصار
فما رأيت مصرًا أكبر متهجدًا من أهل البصرة.




আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিভিন্ন জনপদ সফর করেছি, কিন্তু বসরাবাসীদের চেয়ে তাহাজ্জুদ আদায়কারীর সংখ্যা এত বেশি—এমন কোনো জনপদ আমি দেখিনি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34637)


حدثنا أبو أسامة عن سفيان قال: ثنا إبراهيم
بن محمد بن المنتشر عن أبيه (قال)(1): قال حذيفة: إن أهل البصرة لا يفتحون باب هدى، ولا (ينزلون)(2) باب ضلالة، وأن الطوفان
قد رفع عن الأرض كلها إلا البصرة(3).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: নিশ্চয় বসরাবাসীরা কোনো হিদায়াতের দরজা উন্মুক্ত করে না এবং কোনো ভ্রষ্টতার দরজায় গিয়েও (স্থায়ীভাবে) অবস্থান করে না। আর নিশ্চয়ই মহাপ্লাবন (বা মহাদুর্যোগ) পৃথিবীর অন্য সব স্থান থেকে তুলে নেওয়া হয়েছে, শুধু বসরা ছাড়া।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [ب، س،
ع]: (يتركون)، وهو كذلك في كنز العمال 11/ 281، والعقد الفريد 6/ 266: (يغلقون).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34638)


حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن أبي عثمان قال: جاء رجل إلى حذيفة فقال: إني أريد الخروج
إلى البصرة، فقال: لا تخرج إليها، قال: إن لي بها قرابة، قال: لا تخرج، قال: لا بد من الخروج، فأنزل عدوتها ولا تنزل سربها(1).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, এক ব্যক্তি হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললেন, "আমি বসরা (শহর)-এর দিকে যেতে চাই।"
তিনি (হুযাইফা) বললেন, "তুমি সেখানে যেও না।"
লোকটি বললেন, "আমার সেখানে আত্মীয়-স্বজন আছে।"
তিনি বললেন, "তবুও তুমি যেও না।"
লোকটি বললেন, "(আমার সেখানে) যাওয়া আবশ্যক/অপরিহার্য।"
তখন তিনি (হুযাইফা) বললেন, "তাহলে তুমি তার উপকণ্ঠে অবস্থান করো, কিন্তু তার অভ্যন্তরে (কেন্দ্রস্থলে বা প্রধান জনবসতিতে) অবস্থান করো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ والعدوة المكان الظاهر، والسرب المسلك في خفية، وسيكرر في كتاب الفتن 15/ 115 برقم [40198]، وفي بعض النسخ هناك: (سرتها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34639)


حدثنا يزيد بن هارون عن شعبة عن معاوية بن قرة عن أبيه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا فسد أهل الشام فلا خير فيكم"(1).




ক্বুররাহ ইবনে ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন আহলে শাম (সিরিয়ার অধিবাসী) ফাসিদ হয়ে যাবে (বিপথগামী ও দূষিত হয়ে পড়বে), তখন তোমাদের মধ্যে আর কোনো কল্যাণ অবশিষ্ট থাকবে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) رجاله ثقات، ويحتمل أن يكون هذا اللفظ مدرجًا في الحديث، أخرجه أحمد (15596)، والترمذي (2192)، وابن حبان (7303)، والطيالسي (1076)، وابن أبي عاصم في الأوسط (1101)،
والطبراني 19/ (55)، والخطيب 8/
417، ويعقوب بن سفيان في المعرفة 2/ 295، وأبو أحمد الحاكم
في معرفة علوم الحديث ص 2، وأبو نعيم في الحلية 7/
230، والروياني (946)، واللالكائي (172).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34640)


حدثنا يزيد قال: أخبرنا شعبة
عن يزيد بن (خمير)(1) عن أبي (زبيد عن أبي)(2) أيوب الأنصاري قال: ليهاجرن الرعد والبرق (والبركات)(3) إلى الشام(4).




আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, নিশ্চয়ই মেঘের গর্জন (বজ্র), বিদ্যুৎ (চমক) এবং বরকতসমূহ শামের (বৃহত্তর সিরিয়ার) দিকে হিজরত করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (حمير)، وفي [أ]: (عنترة).
(2) سقط من: [ط، هـ]، وفي [أ، م]: (زيد عن أبي)، وانظر: تهذيب الكمال 8/
69، والجرح والتعديل 9/ 375، والكنى للبخاري ص 33، والمقتنى 1/
244، والثقات 5/
585.
(3) في [ط، هـ]: (الركاب).
(4) مجهول؛ لجهالة أبي زبيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34641)


حدثنا يزيد قال: أخبرنا المسعودي عن القاسم بن عبد الرحمن قال: مد (الفرات)(1) على عهد عبد اللَّه فكره الناس ذلك قال: أيها الناس، لا تكرهوا مده فإنه يوشك أن (يلتمس)(2) فيه طست من ماء فلا يوجد، (وذاك)(3) حين يرجع كل ماء إلى عنصره، فيكون الماء وبقية
المؤمنين يومئذ بالشام(4).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে ফুরাত (নদী) প্লাবিত হয়েছিল। এতে লোকেরা অপছন্দ করল। তিনি বললেন: "হে লোকসকল, তোমরা এর প্লাবিত হওয়াকে অপছন্দ করো না। কারণ, শীঘ্রই এমন সময় আসবে যখন এর মধ্যে এক গামলা পানিও খুঁজে পাওয়া যাবে না। আর তা হবে তখন, যখন প্রতিটি পানি তার নিজস্ব উৎসের দিকে ফিরে যাবে। সেদিন পানি এবং মুমিনদের অবশিষ্ট অংশ শামে (সিরিয়ায়) থাকবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: النهر، وفي [ط، هـ]: (العراب).
(2) في [هـ]: (يلمس).
(3) في [أ، ب]: (ذلك).
(4) ضعيف؛ المسعودي اختلط، والقاسم لم يدرك عبد اللَّه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34642)


حدثنا يزيد قال: أخبرنا يحيى
بن سعيد عن سعيد بن المسيب ﴿وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ﴾
[المؤمنون: 50]، قال: دمشق.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "আর আমি তাদের দু’জনকে আশ্রয় দিয়েছিলাম এক উচ্চভূমিতে, যা ছিল স্থির ও সুমিষ্ট পানির ঝর্ণা বিশিষ্ট" (সূরা আল-মুমিনুন: ৫০) প্রসঙ্গে তিনি বলেন, (উক্ত স্থানটি হলো) দামেস্ক।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34643)


حدثنا عيسى بن يونس عن أبي بكر الغساني عن حبيب قال: قال كعب: أحب البلاد إلى اللَّه الشام، وأحب الشام إليه القدس، وأحب القدس إليه جبل بنابلس، ليأتين على الناس زمان يتماسونه أو يتماسحونه (بالحبال)(1) (بينهم)(2).




কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় ভূমি হলো শাম দেশ (Greater Syria/Levant)। আর শামের মধ্যে তাঁর কাছে সবচেয়ে প্রিয় হলো আল-কুদস (জেরুজালেম)। আর আল-কুদসের মধ্যে তাঁর কাছে সবচেয়ে প্রিয় হলো নাবলুস-এর নিকটবর্তী একটি পর্বত। (তিনি আরও বলেন,) মানুষের উপর এমন একটি সময় আসবে যখন তারা (এতটাই সংকীর্ণতায় ভুগবে যে) রশির মাধ্যমে একে অপরের সাথে স্পর্শ বা লেনদেন করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (بالجبال).
(2) في [ع]: (منهم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34644)


حدثنا عيسى بن يونس عن أبي بكر عن أبي الزاهرية قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "معقل المسلمين من الملاحم دمشق، ومعقلهم من الدجال بيت المقدس، ومعقلهم من يأجوج ومأجوج بيت الطور"(1).




আবুয যাহিরিয়্যাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মহাযুদ্ধসমূহ (মালাহিম) থেকে মুসলমানদের আশ্রয়স্থল হলো দামেস্ক; দাজ্জালের আক্রমণ থেকে তাদের আশ্রয়স্থল হলো বায়তুল মুকাদ্দাস; আর ইয়াজুজ ও মাজুজের (আক্রমণ) থেকে তাদের আশ্রয়স্থল হলো তূর পর্বত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل ضعيف؛ أبو الزاهرية تابعي، وأبو بكر ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34645)


حدثنا يحيى بن إسحاق قال: أخبرنا يحيى بن أيوب عن يزيد بن أبي حبيب أن عبد الرحمن بن شماسة المهري أخبره عن زيد بن ثابت قال: بينما نحن حول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
نؤلف القرآن من الرقاع إذ قال: "طوبى للشام؟ " قيل: يا رسول اللَّه
(بم)(1) ذاك ولم ذاك؟ قال: "إن ملائكة الرحمن باسطة أجنحتها عليها"(2).




যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চারপাশে বসে চামড়ার টুকরা (বা ছেঁড়া অংশ) থেকে কুরআন সংকলন করছিলাম, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "শামের (সিরিয়া, জর্দান, ফিলিস্তিন, লেবানন অঞ্চলের) জন্য সুসংবাদ (বা ধন্যতা)!"

জিজ্ঞাসা করা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! এর কারণ কী?"

তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই দয়াময় আল্লাহর (রহমানের) ফেরেশতারা তাদের ডানা তার (শামের) উপর বিছিয়ে রেখেছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ط،
هـ]: (لِمَ).
(2) حسن؛ يحيى بن أيوب صدوق، أخرجه أحمد (21607)، والترمذي (3954)، وابن حبان (114)، والحاكم 2/ 229، والطبراني (4933)، والبيهقي في دلائل النبوة 7/
147.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34646)


حدثنا وكيع عن سفيان عن حصين عن أبي مالك: ﴿الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا﴾
[الأنبياء: 71]، قال: الشام.




আবু মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহ তাআলার বাণী) ’সেই ভূমি যাতে আমি বরকত দান করেছি’ [সূরা আল-আম্বিয়া: ৭১] - এর ব্যাখ্যায় বলেন: তা হলো শাম (Greater Syria)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34647)


حدثنا ابن أبي عدي عن عوف(1) عن خليد العصري قال: لما ورد علينا سلمان أتيناه لنستقرئه فقال: إن القرآن عربي
فاستقرؤه عربيًا، فكان زيد بن صوحان يقرئنا، فإذا أخطأ أخذ عليه سلمان، وإذا أصاب قال: أيم اللَّه(2).




খুলাইদ আল-আসরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

যখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে আসলেন, তখন আমরা তাঁর নিকট গেলাম তাঁকে কুরআন পড়ে শোনানোর জন্য (বা তাঁর থেকে কুরআন শেখার জন্য)। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই কুরআন হলো আরবি। অতএব, তোমরা কোনো আরবির কাছেই তা পাঠ করো।" এরপর যায়িদ ইবনু সাওহান আমাদের কুরআন পাঠ করাতেন। যখন যায়িদ ভুল করতেন, তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা ধরিয়ে দিতেন (সংশোধন করে দিতেন)। আর যখন তিনি সঠিক পাঠ করতেন, তখন তিনি (সালমান) বলতেন: "আল্লাহর কসম!" (অর্থাৎ, তুমি সঠিকভাবে পাঠ করেছ)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: زيادة (قال: حدثنا).
(2) حسن؛ خليد العصري
صدوق، ووقع اختلاف هل سمع خليد من سلمان، قال يحيى: "لم يسمع منه"، انظر: تحفة التحصيل ص 95.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34648)


حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: جعل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فداء (العربي)(1) يوم بدر أربعين أوقية، وجعل فداء (المولى)(2) عشرين أوقية، (والأوقية)(3) أربعون درهمًا(4).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের দিনে আরব (বন্দীর) মুক্তিপণ নির্ধারণ করেছিলেন চল্লিশ উকিয়া, আর মাওলা (বা অনারব) বন্দীর মুক্তিপণ নির্ধারণ করেছিলেন বিশ উকিয়া। আর (এক) উকিয়া হলো চল্লিশ দিরহাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (العرب).
(2) في [أ، ب]: (الموالي).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) مرسل؛ إبراهيم ليس
صحابيًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34649)


حدثنا وكيع عن مسعر عن وبرة عن خرشة قال: قال عمر: هلاك العرب إذا بلغ أبناء بنات فارس(1).




খর্শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আরব জাতির ধ্বংস হবে তখন, যখন পারস্যবাসীদের কন্যাদের সন্তানেরা [ক্ষমতার উচ্চ পদে] উপনীত হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34650)


حدثنا محمد بن بشر قال: ثنا أبو عبد الرحمن عن حصين بن عمر عن (مخارق)(1) عن طارق بن شهاب عن عثمان بن عفان قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من غش العرب لم يدخل في شفاعتي، ولم (تنله)(2) مودتي"(3).




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আরবদের সাথে প্রতারণা করবে, সে আমার শাফাআতের (সুপারিশের) অন্তর্ভুক্ত হবে না এবং আমার ভালোবাসা ও স্নেহ তাকে স্পর্শ করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (مخراق).
(2) في [هـ]: (ينله).
(3) ضعيف جدًا؛ حصين بن عمر متروك، وأبو عبد الرحمن هو عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن الأسود، وأخرجه أحمد
(519)، والترمذي (3928)، وعبد بن حميد (53)، والبزار (354).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34651)


حدثنا أبو الأحوص عن شبيب بن غرقدة عن المستظل بن حصين قال: خطبنا عمر بن الخطاب فقال: قد (علمت)(1) ورب الكعبة (متى تهلك)(2) العرب، فقام إليه رجل من المسلمين
فقال: متى يهلكون يا أمير المؤمنين؟ قال: حين يسوس أمرهم من لم يعالج(3) الجاهلية، ولم يصحب الرسول(4).




মুস্তাজিল ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

একদা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের মাঝে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "আমি কাবার রবের কসম করে জানি, কখন আরবরা ধ্বংস হবে।"

তখন মুসলমানদের মধ্য থেকে একজন লোক উঠে দাঁড়িয়ে জিজ্ঞেস করল: "হে আমিরুল মুমিনীন, তারা কখন ধ্বংস হবে?"

তিনি বললেন: "যখন তাদের নেতৃত্ব এমন লোকেরা দেবে, যারা জাহেলিয়াতের (অন্ধকার যুগের) মোকাবিলা করেনি এবং রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভ করেনি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) في [أ، ب،
جـ]: بياض.
(3) في [هـ]: زيادة (أمر).
(4) مجهول؛ لجهالة المستظل بن حصين، أخرجه الحاكم 4/
475، والبغوي في الجعديات
(2368)، وأبو نعيم في الحلية 7/ 243، وابن سعد 6/ 129، والبيهقي في
شعب الإيمان (7525).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34652)


حدثنا ابن فضيل عن أبي سنان عن حصين المزني قال: قال عمر بن الخطاب: إنما مثل العرب مثل جمل (أنف)(1) اتبع قائده فلينظر قائده حيث يقود، فأما أنا (فو)(2) رب الكعبة لأحملنهم على الطريق(3).




হুসায়ন আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আরবদের দৃষ্টান্ত হলো এমন একটি উটের মতো যা লাগাম পরা এবং তার নেতাকে অনুসরণ করে। সুতরাং তার নেতা যেন ভালোভাবে দেখে নেয় সে তাকে কোথায় চালিত করছে। আর আমি, কাবার রবের কসম করে বলছি, আমি অবশ্যই তাদেরকে (সঠিক) পথের উপর প্রতিষ্ঠিত রাখব।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، هـ]: (ألف).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) مجهول؛ لجهالة حصين
المزني.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34653)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس قال: كان عمرو بن معدي كرب يمر علينا أيام القادسية ونحن صفوف فيقول: يا معشر العرب كونوا (أسودًا أشداء)(1)، (أغنى شأنه)(2)، فإنما الفارسي (تيس)(3) بعد أن يلقي نيزكه(4).




কায়স থেকে বর্ণিত: (তিনি) বলেন, ক্বাদেসিয়াহ যুদ্ধের দিনগুলোতে আমর ইবনে মা’দী কারিব আমাদের পাশ দিয়ে যেতেন, যখন আমরা সারি করে দণ্ডায়মান থাকতাম। তখন তিনি বলতেন, "হে আরব সমাজ! তোমরা প্রচণ্ড শক্তিশালী সিংহ হয়ে যাও—এতেই তোমাদের উদ্দেশ্য সফল হবে। কেননা ফার্সি ব্যক্তি তো একটি মেষ ছাড়া আর কিছু নয়, যখন সে তার বল্লম ছুঁড়ে দেয় (তখনই সে দুর্বল হয়ে পড়ে)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (أسدًا).
(2) كذا هنا وفيما سيأتي، وعند ابن جرير في التاريخ 2/ 431، وابن عساكر 46/ 380، بينما ورد عند ابن عساكر (46/ 383)، قال: (غياشًا)، وفي غريب الحديث لابن قتيبة 2/ 570، والفائق 3/
34: (عناشًا) وفسره بالمعانقة.
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (34654)


حدثنا سويد الكلبي قال: ثنا عبد العزيز بن أبي سلمة (قال)(1): أخبرنا محمد
بن عبد اللَّه (بن)(2) كثير بن الصلت قال: (نكح)(3) مولى لنا عربية، (فأتى)(4) عمر ابن عبد العزيز فاستعدى عليه فقال: واللَّه لقد عدا مولى (آل)(5) كثير طوره.




মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে কাসীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমাদের এক মাওলা (মুক্ত দাস) একজন আরব নারীকে বিবাহ করল। অতঃপর (ঐ নারীর অভিভাবক) উমর ইবনে আব্দুল আযীযের (রাহিমাহুল্লাহ) নিকট আসল এবং তার বিরুদ্ধে অভিযোগ করল (বিচার চাইল)। তিনি (উমর ইবনে আব্দুল আযীয) বললেন, আল্লাহর কসম! কাসীর গোত্রের এই মাওলা (মুক্ত দাস) অবশ্যই নিজের সীমা অতিক্রম করেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب،
هـ]: (أن).
(3) في [هـ]: (ملح).
(4) في [أ، ب]: (فأبى).
(5) في [أ، ب]: (أبي).