মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد بن بشر ثنا (عبد اللَّه)(1) بن عمر عن نافع عن سالم عن أبي الجراح عن أم حبيبة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تصحب الملائكة رفقة فيها جرس"(2).
উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে যাত্রীদল বা কাফেলার মধ্যে ঘণ্টা (ঘুণ্টি বা বাজনা) থাকে, ফিরিশতাগণ তাদের সঙ্গী হন না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، وفي الطبراني 23/ (476): (عبيد اللَّه)، وهو الموافق لما
في كتب التراجم والتخريج.
(2) مجهول؛ لجهالة أبي الجراح، أخرجه أحمد (26777)، وأبو داود (2554)، والنسائي في الكبرى (8811)، وابن حبان (4700)، والدارمي (2675)، وأبو يعلى (7136)، وعبد الرزاق
(19698)، والطبراني 23/ (474)، والبيهقي 5/ 245، والخرائطي في مساوئ الأخلاق (854).
حدثنا وكيع قال: ثنا شريك عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تصحب الملائكة رفقة فيها جرس ولا كلب"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “ফেরেশতাগণ এমন কোনো ভ্রমণকারী দলের সঙ্গী হন না, যে দলে ঘণ্টি অথবা কুকুর থাকে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه أحمد (9738)، ومسلم (2113).
[حدثنا وكيع قال: ثنا (موسى)(1) بن عبيدة عن ثابت مولى أم سلمة عن أم سلمة قالت: الملائكة لا
تصحب رفقة فيها جلجل](2)(3).
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ফেরেশতাগণ এমন কোনো কাফেলার সঙ্গী হন না, যার মধ্যে ঘণ্টি বা ঘুঙুর থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ح، ط، هـ]: (عيسى).
(2) تكرر هذا الخبر في: [أ، ب].
(3) مجهول؛ لجهالة ثابت
مولى أم سلمة، أخرجه أحمد (26771)، والنسائي 8/
180، والطبراني 23/ (961)، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 2/ 235، وأبو يعلى (6945)، وتمام (862/ الروض)، والخطيب في تاريخ بغداد 10/ 110.
حدثنا وكيع قال: ثنا جعفر بن برقان عن يزيد بن الأصم قال: كانت عائشة تكره صوت الجرس(1).
ইয়াজিদ ইবন আল-আসাম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘণ্টার শব্দকে অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: أتيت عبد الرحمن ابن أبي ليلى بتبر (فقال: هل)(1) (عسيت)(2) أن تجعلها أجراسا فإنها تكره.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি আবদুর রহমান ইবনু আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট কাঁচা সোনা (বা ধাতব পিণ্ড) নিয়ে আসলাম। তিনি বললেন, আপনি কি এগুলো দিয়ে ঘণ্টা বানাতে মনস্থ করেছেন? কারণ ঘণ্টা ব্যবহার করা অপছন্দনীয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ، ب]: (عسى).
حدثنا يعلي بن عبيد قال: ثنا الأعمش عن عاصم بن أبي النجود عن ابن أبي ليلى قال: لكل جرس تبع من الجن.
ইবনে আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক ঘণ্টার (শব্দের) জন্য জিনদের মধ্য থেকে একজন অনুচর বা সঙ্গী থাকে।
حدثنا وكيع قال: ثنا هشام الدستوائي عن قتادة عن زرارة بن أوفى عن أبي هريرة قال: الملائكة لا
تصحب رفقة فيها جرس(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফেরেশতাগণ সেই কাফেলার সঙ্গী হন না, যার মধ্যে ঘণ্টা (বা ঘণ্টি) থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا عبد اللَّه بن عامر الأسلمي قال: سمعت مكحولا
يقول: إن الملائكة تمسح دواب الغزاة
إلا دابة عليها جرس.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ আল্লাহর পথে যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী মুজাহিদদের বাহন পশুগুলোকে স্পর্শ করেন (অর্থাৎ সেগুলোর প্রতি রহমত বর্ষণ করেন), তবে সেই বাহন ব্যতীত যার উপর ঘণ্টা লাগানো থাকে।
حدثنا وكيع قال: ثنا ثور عن خالد بن معدان قال: مروا على النبي صلى الله عليه وسلم بناقة في عنقها جرس فقال: "هذه مطية شيطان"(1).
খালিদ বিন মা’দান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কিছু লোক একটি উটনী সহকারে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, আর উটনীটির গলায় ছিল একটি ঘণ্টা। তখন তিনি বললেন: "এটি শয়তানের বাহন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ خالد بن معدان تابعي.
حدثنا ريحان بن سعيد عن مرزوق بن (عمرو)(1) قال: قال أبو فرقد: رأيت على (تجافيف)(2) أبي موسى الحرير(3).
আবু ফুরকাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্মের আচ্ছাদনের উপর রেশম দেখতে পেলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط]: (عمر).
(2) في [أ، ب]: (محامسي).
(3) مجهول؛ لجهالة مرزوق بن عمرو.
حدثنا حفص بن غياث عن هشام قال: كان أبي له يلمق من ديباج يلبسه في الحرب.
হিশাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতার একটি দিবাজের (রেশমি বস্ত্রের) তৈরি ইয়ালমাক (পোশাক) ছিল। তিনি তা যুদ্ধের সময় পরিধান করতেন।
حدثنا حفص بن ليث عن عطاء قال: لا بأس به إذا كان جبة أو سلاحًا.
আত্বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি তা জুব্বা অথবা অস্ত্র হয়, তবে তাতে কোনো ক্ষতি নেই।
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عطاء قال: لا بأس بلبس الحرير في الحرب.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যুদ্ধের সময় রেশমের পোশাক পরিধান করায় কোনো অসুবিধা নেই।
حدثنا وكيع قال: ثنا المنذر بن ثعلبة العبدي عن (علباء)(1) بن أحمر (اليشكري)(2) أو ابن بريدة -شك المنذر- قال: قال ناس من المهاجرين لعمر: إذا رأينا العدو ورأيناهم قد
كفروا(3) سلاحهم بالحرير، فرأينا لذلك هيبة، فقال عمر: أنتم إن شئتم فكفروا على سلاحكم بالحرير والديباج(4).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে মুহাজিরদের মধ্য থেকে কিছু সংখ্যক লোক আরয করলেন, "আমরা যখন শত্রুদের দেখি এবং দেখি যে তারা তাদের অস্ত্রশস্ত্র রেশম (হারীর) দিয়ে সজ্জিত করেছে, তখন সে কারণে আমরা তাদের প্রতি এক ধরনের সম্ভ্রম (হায়বা) অনুভব করি।"
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তোমরা যদি চাও, তবে তোমরাও তোমাদের অস্ত্র রেশম (হারীর) এবং কিংখাব (দীবায) দিয়ে সজ্জিত করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (علي).
(2) في [أ، هـ]: (العسكري).
(3) أي: غطوا.
(4) منقطع؛ علباء وعبد اللَّه بن بريدة لا يرويان عن عمر.
حدثنا محمد بن أبي عدي عن ابن عون قال: سألت محمدًا
عن لبس الديباج في الحرب، فقال: من أين كانوا يجدون الديباج؟.
ইবনে আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে যুদ্ধে রেশমি বস্ত্র ‘দিবাজ’ পরিধান করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তিনি বললেন: তারা ‘দিবাজ’ কোথা থেকে পেতেন?
حدثنا وكيع قال: ثنا أبو (مكين)(1) بن أبان عن عكرمة أنه كره لبس الحرير والديباج في الحرب وقال: (أرجى)(2) ما يكون للشهادة بلبسه.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে রেশম (হারীর) এবং কিংখাব (দীবায) পরিধান করাকে অপছন্দ করতেন। তিনি বলেন, এই পোশাক পরিধান করার কারণেই শাহাদাত লাভ করা তার জন্য সবচেয়ে বেশি আকাঙ্ক্ষিত হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (بكير).
(2) في [ط، هـ]: (ارتجى).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن يونس بن عبيد عن الحسن أنه كره لبس الحرير في الحرب.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে রেশমি বস্ত্র পরিধান করাকে অপছন্দ করতেন।
حدثنا محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن
الوليد بن هشام قال: كتبت إلى ابن محيريز أسأله عن لبس الحرير واليلامق في
دار الحرب، قال: فكتب: أَنْ كُنْ أشدَّ ما كنت كراهية لما يكره عند القتال حين تعرض نفسك للشهادة.
ওয়ালীদ ইবনে হিশাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে মুহাইরীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট চিঠি লিখে দারুল হারবে (যুদ্ধের ভূমিতে) রেশমী পোশাক ও ইয়ালামিক (রেশমী জুব্বা বা বর্ম) পরিধান করা সম্পর্কে জানতে চাইলাম। তিনি উত্তরে লিখলেন: যখন তুমি শাহাদাতের জন্য নিজেকে পেশ করছো, তখন যুদ্ধের সময় আল্লাহ যা অপছন্দ করেন, সেটিকে তুমি (সাধারণ সময়ের চেয়েও) সর্বোচ্চ তীব্রভাবে অপছন্দ করো।
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن عبد الرحمن بن عمرو الأوزاعي عن الوليد بن هشام عن ابن محيريز أنه كره لبسه في الحرب.
ইবনু মুহাইরিয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যুদ্ধের সময় তা পরিধান করাকে অপছন্দ করতেন।
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن حصين عن الشعبي عن سويد بن غفلة قال: شهدنا اليرموك قال: فاستقبلنا عمر وعلينا الديباج (والحرير)(1)، فأمر فرمينا بالحجارة(2).
সুওয়াইদ ইবনু গাফালাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা ইয়ারমুকের যুদ্ধে উপস্থিত ছিলাম। তিনি আরও বলেন, এরপর আমরা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে উপস্থিত হলাম। তখন আমাদের পরিধানে ছিল জমকালো রেশমি বস্ত্র (‘দীবাজ’) এবং (অন্যান্য) রেশমি কাপড়। তখন তিনি (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) নির্দেশ দিলেন, ফলে সেগুলোকে পাথর নিক্ষেপের মাধ্যমে (আমাদের কাছ থেকে খুলে ফেলে দেওয়া) হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) صحيح.
