মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن عروة (بن)(1) عبد اللَّه بن (قشير)(2) أبي المهل عن ابن سيرين قال: كان أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يظهرون على المشركين فيأكلون من أوعيتهم ويشربون في أسقيتهم(3).
ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ মুশরিকদের ওপর জয়লাভ করতেন, অতঃপর তারা তাদের (মুশরিকদের) পাত্রসমূহে আহার করতেন এবং তাদের মশকে (চামড়ার তৈরি থলিতে) পান করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [أ، ب]: (بشير)، وفي [س]: (بسر).
(3) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن برد عن عطاء عن جابر قال: كنا نأكل من أوعيتهم (ونشرب)(1) في أسقيتهم(2).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা তাদের পাত্রগুলোতে আহার করতাম এবং তাদের মশকগুলোতে পান করতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (ويشرب)، وفي [ب]: (ويشربون).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع(1) قال: ثنا ابن عون عن ابن سيرين قال: كانوا يكرهون آنية
الكفار، فإن لم يجدوا منها بدًا غسلوها
وطبخوا فيها.
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) কাফিরদের (অমুসলিমদের) বাসনপত্র ব্যবহার করতে নিরুৎসাহিত করতেন। কিন্তু যদি এর কোনো বিকল্প না পাওয়া যেত, তবে তাঁরা সেগুলো ধুয়ে নিতেন এবং তাতে রান্না করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة (قال: حدثنا سفيان).
حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن قال: إذا احتجتم إلى قدور المشركين وآنيتهم فاغسلوها واطبخوا فيها.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের মুশরিকদের (অংশীবাদীদের) হাঁড়ি-পাতিল ও বাসনপত্রের প্রয়োজন হয়, তখন তোমরা সেগুলো ধৌত করে নাও এবং তাতে রান্না করো।
حدثنا وكيع قال: ثنا عمر بن الوليد (الشني)(1) قال: سألت سعيد بن جبير عن قدور المجوس فقال: اغسلها واطبخ فيها وائتدم.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে অগ্নি উপাসকদের (মাজূসদের) হাঁড়ি-পাতিল সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "তোমরা সেগুলো ভালোভাবে ধুয়ে নাও, অতঃপর তাতে রান্না করো এবং (সেই রান্না করা খাদ্য) গ্রহণ করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (السني).
[حدثنا وكيع قال: حدثنا الربيع عن الحسن أنه قال في برمهم وصحافهم: اغسلها واطبخ فيها وائتدم](1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাদের (অমুসলিমদের) রান্নার পাত্র এবং থালা-বাসন সম্পর্কে বলেছেন: “সেগুলো ধৌত করো, তাতে রান্না করো এবং তাতে সালন (তরকারি) দিয়ে আহার করো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب، ح، هـ].
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن سماك بن حرب عن قبيصة بن هلب عن أبيه قال: سألت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن طعام النصارى فقال: "لا يختلجن في صدرك طعام ضارعت فيه نصرانية"(1).
হালাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে নাসারাদের (খ্রিস্টানদের) খাবার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি বললেন: "এমন কোনো খাবার তোমার হৃদয়ে যেন সন্দেহ সৃষ্টি না করে, যা কোনো নাসারার রীতির সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة قبيصة بن هلب، أخرجه أحمد (21966)، وابنه (21969)، وأبو داود (3784)، والترمذي (1565)، وابن ماجه (2830)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2495)،
وابن قانع 3/ 199، والطبراني 22/ (428)، والبيهقي 7/
279، والمزي 23/ 495.
حدثنا يحيى بن سعيد عن عبيد اللَّه
عن نافع عن ابن عمر أنه لم ير بطعامهم بأسًا(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাদের (নির্দিষ্ট কিছু গোত্রের) খাদ্যের মধ্যে কোনো আপত্তি বা সমস্যা মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن أبي إسحاق عن قيس بن سكن الأسدي قال: قال عبد اللَّه: إنكم نزلتم بين فارس والنبط، فإذا اشتريتم لحما(1) فإن كان ذبيحة يهودي أو نصراني فكلوه، وإن ذبحه مجوسي فلا تأكلوه(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই তোমরা পারস্যবাসী (ফারিস) ও নাবাতিদের (আন-নাবাত) মাঝে বসতি স্থাপন করেছ। সুতরাং, যখন তোমরা গোশত ক্রয় করবে, যদি তা কোনো ইহুদি বা খ্রিস্টানের যবেহ করা হয়, তাহলে তোমরা তা খাও। আর যদি কোনো অগ্নিপূজক (মাজুসি) তা যবেহ করে, তবে তোমরা তা খেয়ো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (فسلوا).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن ليث عن مجاهد.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
(و)(1) عن مغيرة عن إبراهيم: ﴿وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ﴾
[المائدة: 5]، قالا: الذبائح.
মুগীরাহ (রহ.) ও ইবরাহীম (রহ.) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "আর যাদেরকে কিতাব দেওয়া হয়েছে, তাদের খাদ্য তোমাদের জন্য বৈধ।" [সূরা মায়েদা: ৫] — এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তাঁরা (উভয়েই) বলেন: (এই খাদ্যের দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) তাদের জবাইকৃত পশু (যবাহ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
حدثنا وكيع قال: ثنا عمرو بن الضريس الأسدي قال: سألت الشعبي
قال: قلت إنا نغزو أرض أرمينية أرض
نصرانية فما ترى في ذبائحهم وطعامهم؟ قال: كنا إذا غزونا أرضا سألنا عن أهلها، فإذا قالوا: يهود أو نصارى أكلنا من ذبائحهم (وطعامهم)(1) وطبخنا في آنيتهم.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি (আমর ইবনুয যুরাইস আল-আসাদী) বলেন, আমি তাঁকে (শা’বীকে) জিজ্ঞেস করলাম: আমরা আরমেনিয়ার খ্রিস্টান ভূমিতে যুদ্ধাভিযান করি। তাদের জবাই করা পশু এবং তাদের খাবার সম্পর্কে আপনার অভিমত কী?
তিনি (শা’বী) বললেন, আমরা যখন কোনো অঞ্চলে যুদ্ধাভিযান করতাম, তখন সেখানকার অধিবাসীদের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করতাম। যদি তারা বলত: (তারা) ইহুদি অথবা খ্রিস্টান, তবে আমরা তাদের জবাই করা প্রাণী ও তাদের খাবার খেতাম এবং তাদের পাত্রে রান্না করতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ح، هـ].
حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن الحسن قال: إذا وجد الكنز في أرض العدو ففيه الخمس، وإذا وجد في أرض العرب ففيه الزكاة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন শত্রুদের ভূখণ্ডে গুপ্তধন পাওয়া যায়, তখন তাতে খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) প্রযোজ্য হয়। আর যখন আরবের ভূমিতে (মুসলিম ভূখণ্ডে) পাওয়া যায়, তখন তাতে যাকাত প্রযোজ্য হয়।
حدثنا هشيم عن حصين عمن شهد القادسية قال: بينا رجل يغتسل إذا فحص له الماء التراب عن لبنة من ذهب، فأتى سعد بن أبي وقاص فأخبره فقال: اجعلها في غنائم المسلمين(1).
ক্বাদেসিয়ার যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন এমন একজন ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি গোসল করছিলেন, এমন সময় (গোসলের) পানি মাটি সরিয়ে একটি স্বর্ণের ইট (অথবা স্বর্ণের চাঁই) উন্মোচন করলো। অতঃপর সেই ব্যক্তি সা’দ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে তাঁকে এ বিষয়ে জানালেন। তিনি (সা’দ রাঃ) বললেন: এটিকে মুসলমানদের গণীমতের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لإبهام الراوي.
حدثنا ابن إدريس عن ليث عن أبي قيس عبد الرحمن بن (ثروان)(1) عن (هزيل)(2) قال: جاء رجل إلى عبد اللَّه فقال: إني وجدت مائتي درهم، فقال عبد اللَّه: إني (لا أرى)(3) المسلمين (بلغت)(4) أموالهم هذا، أراه زكاة مال (عادي)(5)، فأد خمسه في بيت المال ولك ما بقي(6).
হুযাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন: এক ব্যক্তি আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললো, "আমি দু’শো দিরহাম (মুদ্রা) পেয়েছি।"
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমার মনে হয় না যে (সাধারণ) মুসলিমদের সম্পদ এতো পরিমাণে পৌঁছেছে (অর্থাৎ এটা স্বাভাবিক সম্পদ নয়)। আমার ধারণা, এটি হলো (পূর্ববর্তী যুগের) প্রাচীন সম্পদের (নিহিত বা গুপ্তধনের) যাকাত। অতএব, এর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা দিন। যা অবশিষ্ট থাকবে, তা আপনার জন্য।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (مروان).
(2) في [س]: (هذيل).
(3) في [أ، ب،
هـ]: (لأرى).
(4) في [هـ]: (تلفت).
(5) في [ط، هـ]: (غازي).
(6) ضعيف؛ لضعف ليث.
حدثنا محمد بن بشر قال: ثنا هشام بن سعد قال: حدثني عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "في الركاز الخمس"(1).
আমর ইবনে শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "গুপ্তধনে (রিকাযে) এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) প্রযোজ্য।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ شعيب صدوق، أخرجه أبو داود (1710)، وأحمد (6683)، والنسائي 5/
44، وابن خزيمة (2327)، والحاكم 2/
74، وابن الجارود (670)، والشافعي 1/ 96، والحميدي (597)، ومالك في المدونة 2/ 293، وأبو عبيد في الأموال (859)، وابن زنجوية (1259)،
والدارقطني 3/ 194، والحميدي (597)، والطبراني في الأوسط (526)، والبيهقي 4/
152.
حدثنا عبد الرحيم عن إسماعيل بن أبي خالد وزكريا عن الشعبي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "في الركاز الخمس"(1).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "গুপ্তধনে (রিকাযে) এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) দিতে হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الشعبي تابعي.
حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن ابن سيرين عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ (কথা/বর্ণনা) বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ أشعث ضعيف، وورد من طريق غيره، أخرجه البخاري (2355)، ومسلم (1710).
حدثنا الثقفي عن أيوب(1).
আস-সাকাফী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি আইয়ুব থেকে (বর্ণনা করেছেন)।
*(দ্রষ্টব্য: এই আরবী অংশটিতে হাদিসের মূল বক্তব্য বা সাহাবীর নাম অনুপস্থিত থাকায়, পূর্ণাঙ্গ হাদিস হিসেবে অনুবাদ সম্ভব নয়। এটি কেবল একটি আংশিক সনদ বা বর্ণনাকারীর শৃঙ্খল মাত্র।)*
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
ووكيع عن
ابن عون كلاهما عن ابن سيرين عن أبي هريرة بمثله، ولم يرفعه(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণিত হয়েছে। (এই বর্ণনাটি) ওয়াকি’ (রাহিমাহুল্লাহ) ইবনে আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, এবং তাঁরা উভয়েই ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেছেন। কিন্তু তিনি এটিকে (অর্থাৎ বর্ণনাটিকে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পর্যন্ত) মারফূ’ রূপে বর্ণনা করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
